Аннотация: Любовь сразила независимую деловую женщину Чарити Трут и преуспевающего бизнесмена Илиаса Уинтерса в самое неподходящее время, какое только можно вообразить, — в маленьком городке, где обитает Чарити и куда недавно, преследуя свои тайные цели, приехал Илиас, произошли два загадочных и жестоких убийства… --------------------------------------------- Джейн Энн Кренц Глубокие воды Моему любимому брату Стефану Кастлу посвящается Пролог. Чарити Море искушает неосторожного обещанием свободы, но таит в себе огромную опасность. Из дневника Хейдена Стоуна Входя в изящные стеклянные двери одного из самых фешенебельных клубов Сиэтла, Чарити Трут вдруг ощутила внезапно подкативший страх. Охватившая ее дрожь была такой сильной, словно Чарити схватилась за оголенные электрические провода. Она едва могла дышать, выступивший холодный, липкий пот угрожал испортить ее броское шелковое платье красного цвета. Единственным утешением явилось то, что Чарити не платила бешеные деньги за бесценный лоскут прихоти кутюрье. Туалет был взят с витрины секции нарядной одежды в одном из магазинов готового платья, принадлежавших ее семье. Чарити остановилась у входа в зал, который был заказан в клубе для предстоящего торжества. Стараясь дышать как можно глубже, она отчаянно пыталась скрыть свое смятение. Десятки глаз устремились к ней. Скорее всего разряженной публике возникшая заминка показалась всего лишь частью продуманного поведения в обществе, в то время как сама Чарити была готова разразиться рыданиями. Однако, несмотря на это, она заставила себя улыбнуться. Поскольку Чарити начиная с двадцати четырех лет руководила всей компанией и выработала у себя железную силу воли, улыбка ей почти удалась. Подобный приступ страха был у нее уже не первым. Такие атаки продолжались с нарастающей частотой в течение последних четырех месяцев. Чарити лишилась сна, стала нервной и раздражительной. Но больше всего ее беспокоили закрадывающиеся тревожные мысли о психическом здоровье. Ей пришлось обратиться сначала к семейному доктору, а затем и к специалисту. Во время этих визитов она прослушала пространные научные объяснения, но не получила никаких конкретных советов, как избавиться от гнетущего чувства страха. — Неспровоцированная реакция борьбы или полета, — утверждал терапевт. — Атавизм тех дней, когда мы все жили в пещерах и боялись ночных чудовищ. Стресс в этих случаях обычно способствовал выживанию. Но сегодня вечером Чарити внезапно поняла действительную причину своего страха. До нее наконец дошло, что или, вернее, кто его вызывает. Это был Брет Лофтус, владелец компании по производству атлетических тренажеров, крупный мужчина двухметрового роста; в свои тридцать лет он все еще обладал прекрасным телом университетской футбольной звезды. Блондин с карими глазами, красивый и привлекательный, со старомодными манерами сошедшего с экрана героя вестернов, Брет был весьма респектабельным бизнесменом и отличным парнем. Несмотря на такое обилие достоинств, Чарити не была влюблена в Лофтуса, хотя как человек он ей, безусловно, нравился. Ее даже преследовало чувство твердой уверенности, что она не сможет его полюбить и в дальнейшем. Вдобавок хорошо развитая интуиция Чарити подсказывала ей, что ее сводная сестра Мередит и уживчивый, добродушный Брет были просто созданы друг для друга. Даже периодические приступы страха в последнее время никак не повлияли на это предчувствие. Но по стечению обстоятельств именно Чарити, а не Мередит сегодня вечером должна была быть помолвлена с наследником империи Лофтуса. Эта помолвка стала бы не только союзом двух людей, но и объединением двух компаний. В течение нескольких недель предполагалось слить компанию атлетических тренажеров Лофтуса с семейной корпорацией супермаркетов Трута и сформировать новую фирму «Трут — Лофтус». Новой компании предназначалось стать одним из самых больших частных концернов розничной торговли на северо-западе страны. Если замыслы оправдаются, то в ближайшие два года она начнет расширяться и захватит огромный рынок сбыта на побережье Тихого океана. Ради процветания семейного бизнеса и повинуясь чувству долга как президент компании, Чарити намеревалась связать свою жизнь с человеком, который вызывал у нее приступы страха при каждой встрече. «Брет не виноват в том, что он такой большой и вызывает у меня чувство клаустрофобии при поцелуе, — раздраженно думала она. — Какие бы личные затруднения у меня ни возникали, я в любом случае должна вести с ним общее дело». Чарити прекрасно понимала, что ее долг-освободиться от всех своих страхов во имя будущего. Собравшиеся в зале люди ждали, что после объединения компаний она встанет во главе совместного предприятия и не пожалеет для этого ни сил, ни здоровья. Кончики пальцев слегка покалывало, и Чарити никак не могла избавиться от удушья. Все это происходило здесь, в зале, перед лицом самых влиятельных и могущественных людей северо-запада страны. Услужливое воображение мгновенно нарисовало унизительную картину: Чарити падает лицом вниз на персидский ковер, окруженная недоумевающими друзьями, коллегами по работе, конкурентами и врагами. Хуже всего, что среди приглашенных затесалось и несколько избранных журналистов, ведущих в местной прессе разделы светской хроники. — Чарити? Звук собственного имени испугал мисс Трут, Чарити повернулась — красный шелк юбок при этом зашуршал по ее щиколоткам — и увидела свою сводную сестру Мередит. Вид близкого человека подействовал на нее отрезвляюще, и она постепенно стала приходить в себя. Чарити была на пять лет старше своей сестры, и сейчас ей шел тридцатый год. Природа не наградила ее высоким ростом: не больше метра шестидесяти пяти сантиметров. Даже красные туфли на высоких каблуках, надетые по случаю сегодняшнего вечера, не могли поднять Чарити хотя бы на уровень глаз Мередит, которая была на целых пятнадцать сантиметров выше сестры. Рослая, увенчанная каскадом белокурых волос с земляничным оттенком, Мередит являла собой ослепительное зрелище. Однако сегодня вечером она превзошла самое себя. Ни одна женщина, подумала Чарити, не смогла бы одеться лучше ее сестры. Мередит, с ее тонкими, классическими чертами лица и великолепным чутьем к прекрасному, могла бы сделать карьеру профессиональной модели. Во время учебы в колледже она уже участвовала в демонстрациях модной одежды в магазинах Трута, но интеллект, талант и любовь к семейному бизнесу в конце концов привели ее прямо в правление компании. — С тобой все в порядке? — спросила Мередит сестру, с беспокойством прищурив свои светло-зеленые нефритовые глаза. — Да, все нормально, — Чарити быстро огляделась вокруг. — Дэвис здесь? — Он в баре, разговаривает с Бретом. Поскольку рост не позволял Чарити взглянуть поверх голов людей, стоявших между ней и баром клуба, она попыталась увидеть что-нибудь через просветы между ними. В результате ей все-таки удалось поймать взгляд сводного брата. Дэвис был на полтора года старше Мередит и немного выше ее ростом. Природный дар и неиссякаемый энтузиазм заранее предопределили его успешную карьеру в деле розничной торговли супермаркетов Трута. Чарити давно оценила его способности, а шесть месяцев назад она решила не обращать внимания на постоянное нытье акционеров и обвинения в кумовстве и выдвинуть Дэвиса в вице-президенты компании. В конце концов их бизнес был прежде всего семейным делом, да и сама Чарити стала президентом в далеко не зрелом возрасте по меркам делового мира. Волосы и глаза Дэвиса были того же цвета и оттенка, как и у Мередит. Высокий рост, а также цвет волос и глаз достались им по наследству от Флетчера Трута, отчима Чарити. От своей матери Чарити унаследовала темно-каштановые волосы и карие глаза. В ее памяти сохранилось только несколько воспоминаний о настоящем отце. Профессиональный фотограф Самсон Лэпфорд бросил семью, когда Чарити было всего три года, ради того чтобы попутешествовать по миру. Он разбился, сорвавшись в пропасть, при попытке снять на пленку редкий вид папоротника, произраставший только в одном небольшом местечке на склонах Южноамериканских гор. Флетчер Трут и был для Чарити единственным и заботливым отцом, которого она помнила с детства. Поэтому ради отчима и матери, которых не стало пять лет назад, девушка сделала все возможное, чтобы достойно занять их место в жизни и продолжить семейный бизнес вместе со своими сводными братом и сестрой. Люди в центре зала немного переместились, открывая для обозрения другую часть бара, и Чарити смогла увидеть Брета Лофтуса с шевелюрой соломенных волос, блестевших в полумраке. Со своими широкими плечами в смокинге он выглядел еще более могучим, чем обычно. Словно добродушный норманнский бог, Брет непринужденно и с удобством расположился около Дэвиса. От этой картины Чарити содрогнулась. Ей показалось, что снова из зала исчез весь воздух. Ее ладони так взмокли, что она не рискнула вытереть их о дорогую ткань платья. Если Дэвис казался просто большим, то Брет на его фоне выглядел поистине огромным. «Многие женщины в этом зале отдали бы все на свете, лишь бы быть рядом с Бретом Лофтусом», — подумала Чарити. Но к ее глубокому сожалению, она была не из их числа. Неотвратимость того, что произойдет здесь через некоторое время, словно пронзила Чарити своей неумолимостью. Она вдруг ясно поняла, что никогда не сможет обручиться с Бретом, даже ради будущего брата и сестры, на алтарь которого были положены последние пять лет ее жизни. — Не выпить ли нам по бокалу шампанского? — Мередит взяла Чарити за руку. — Пойдем присоединимся к Брету и Дэвису. Знаешь, ты выглядишь в последнее время немного странно. Наверное, ты просто очень много работаешь. Может быть, планирование предстоящего слияния компаний вместе с заботами по устройству этой помолвки явились слишком большой нагрузкой для тебя? А теперь вам еще предстоит решить, как вы будете праздновать свою свадьбу и где проведете медовый месяц. — С меня довольно. — Страх стал почти невыносимым, и Чарити подумала, что наверняка сойдет с ума, если еще хоть минуту останется здесь. Она должна немедленно бежать отсюда. — Да, с меня довольно! Извини, я должна оставить тебя, Мередит. — Ты о чем? — удивленно спросила Мередит, поворачиваясь. — Да-да, и прямо сейчас. — Успокойся, Чарити. Ты не можешь просто так взять и убежать. Что подумает Брет? Что скажут все эти люди, которых мы сюда пригласили? Чувства вины и непомерной личной ответственности захлестнули Чарити. Некоторое время она боролась со своим навязчивым страхом, пока наконец не смогла перебороть себя. — Ты права, — сказала Чарити, задыхаясь. — Я должна держать себя в руках и все объяснить Брету. Мередит посмотрела на нее с явной тревогой и спросила: — И что же ты должна объяснить Брету? — Я должна объяснить ему, что не смогу с ним обручиться. Я пыталась это сделать, видит Бог, пыталась. Я даже уговаривала себя, что приняла правильное решение. Но теперь я окончательно поняла, что сделала большую ошибку. Брет слишком хороший человек и не заслуживает такого отношения к себе. — Не заслуживает чего? Чарити, неужели ты его не любишь? — Да, и я должна ему об этом сказать. Надеюсь, что он меня поймет. — Может быть, мы обсудим твои слова где-нибудь наедине? — поспешно предложила Мередит. — Как насчет женской комнаты? — Я думаю, что в этом нет никакой необходимости. — Чарити потерла лоб. Она никак не могла сосредоточиться и чувствовала себя подобно подхваченной стремительным водным потоком газели, которая продолжает всматриваться в прибрежный кустарник, опасаясь появления льва. — Независимо от исхода дела я не успокоюсь, пока не уйду отсюда. И собрав всю свою волю, закаленную в испытаниях, с которыми ей пришлось столкнуться во время руководства компанией, Чарити вступила в единоборство со своим страхом. Она решительно направилась прямо к бару, протискиваясь сквозь людскую толпу. Брет и Дэвис повернулись к ней, как только она вынырнула перед ними из толпы. Дэвис приветствовал ее ласковой усмешкой и поднял свой бокал с бодрым тостом. — Я хочу выпить за вечер, который ты проводишь здесь, Чарити, — сказал он. — Подумать только, ты вполне могла задержаться в офисе! Брет смотрел на нее влюбленными глазами: — Ты выглядишь просто потрясающе, дорогая. Готова ли ты к объявлению о нашей помолвке? — Нет, — печально сказала Чарити. Она остановилась прямо перед ним и продолжила: — Брет, я очень и очень огорчена, но я не смогу этого сделать. Брет нахмурился: — В чем дело, Чарити? — Во мне самой. Я не пара для тебя, а ты — не пара для меня. Поверь, ты мне очень нравишься. Ты был хорошим другом и наверняка стал бы прекрасным деловым партнером. Но я не могу выйти за тебя замуж. Лицо Брета стало мертвенно-бледным, а Дэвис изумленно смотрел ей в рот. Зрачки подошедшей Мередит расширились, словно от удара. Чарити всей кожей ощутила, как постепенно все стихает. Взгляды присутствующих устремились на всех четверых. — О Господи, это, похоже, будет гораздо хуже, чем я думала, — прошептала Чарити. — Поверь, я очень сожалею, Брет, ты прекрасный человек и заслуживаешь настоящего счастья. Я хочу, чтобы ты заключил союз с достойной женщиной ради любви и страсти, а не только для дружбы и деловых отношений. Брет медленно поставил свой бокал: — Я тебя не понимаю. — Я тоже не могла себя понять до сегодняшнего дня. Брет, я просто не вынесу эту помолвку. Объявить о ней сейчас было бы нечестно как по отношению к каждому из нас, так и по отношению к приглашенным гостям. Мы ведь с тобой не любим друг друга, Мы просто друзья и коллеги, но этого недостаточно для прочного союза двух людей. Поэтому я не могу обручиться с тобой. До недавних пор я надеялась справиться с этим, а сейчас поняла, что это выше моих сил. Никто из присутствующих не произнес ни слова. Все в зале теперь пристально смотрели на Чарити, буквально пронизывая ее своими взглядами. Страх снова подобрался к ней. — О Господи, я сейчас же должна выйти отсюда! — Она повернулась и увидела, что Мередит загораживает ей путь. — Дай мне пройти, пожалуйста. — Чарити, это безумие! — Мередит схватила ее за плечо. — Ты не можешь взять и разрушить все своими руками. Почему ты не хочешь выйти замуж за Брета? Он замечательный человек. Ты слышишь меня? Просто замечательный! Чарити с трудом могла дышать. Совершенный ею поступок отнял у нее последние силы, она едва держалась на ногах, но вернуть все назад уже было невозможно. Ощущения страшной вины, гнева и страха словно жгли Чарити изнутри. — Он слишком большой. — Она развела руки в беспомощном, отчаянном жесте. — Ты разве сама этого не видишь? Я не могу выйти за него замуж, Мередит. Он слишком большой. — Ты сумасшедшая? — Мередит слегка встряхнула Чарити. — Брет — прекрасный человек. Ты должна себя чувствовать счастливейшей женщиной на свете. — Если ты считаешь, что он и вправду такой замечательный, то почему, будь я проклята, ты сама не выйдешь за него? Ужаснувшись своим словам, Чарити стряхнула с себя руку Мередит и поспешила окунуться в толпу. Ошеломленные свидетели происшедшего расступались перед ней, освобождая дорогу. Она быстро пробежала по персидскому ковру и проскользнула через стеклянные двери гостиной. Чарити не задержалась и в окрашенном в пастельные тона фойе этого старого как мир клуба. Изумленный ее бегством, швейцар поспешил открыть перед ней входные двери. Она бросилась вниз по ступенькам парадной лестницы, ненадежно балансируя на своих высоких каблуках. Запыхавшись, Чарити наконец очутилась на тротуаре перед клубом. На улице был летний вечер, девятый час, Сиэтл все еще нежился в позднем солнечном свете. Вылетевшее на обочину дороги такси чуть не задело Чарити. Задняя дверца такси открылась, и она узнала выходившую пожилую пару — Джорджа и Шарлотту Трейнер. С этими важными людьми, ее связывало деловое знакомство, и они также входили в число приглашенных гостей. — Чарити? — Джордж Трейнер посмотрел на нее с удивлением. — Что произошло? — Извините меня, пожалуйста, но мне сейчас нужно уехать, — Чарити прошмыгнула мимо четы Трейнер и запрыгнула на заднее сиденье. Захлопнув за, собой дверь, она приказала водителю: — Поехали! Водитель такси в ответ пожал плечами и тронулся с места. — Куда едем? — спросил он. — Куда-нибудь, мне все равно. Просто поездим по городу. — Неожиданно в голове девушки возникла четкая картина открытого моря, где ее, наверное, ждали свобода и избавление. — Впрочем, подождите, я знаю, куда хочу. Подвезите меня до порта, пожалуйста. — Слушаюсь, мисс. Через несколько минут Чарити стояла в конце одного из туристических причалов, который был расположен несколько в стороне от грузового порта Сиэтла. Бриз с Элиотской бухты раздувал ее красные шелковые юбки и заполнял легкие воздухом. Наконец-то она могла свободно дышать!.. Чарити долго простояла без движения у парапета. Когда солнце наконец скрылось за Олимпийскими горами, окрасив на мгновение небо в огненный цвет, она почувствовала себя способной возвратиться к действительности. Итак, Чарити потерпела крах в возрасте двадцати девяти лет. В этом возрасте другие еще только устраивают свою карьеру в больших корпорациях, а она собралась все бросить. Чарити больше ничем не могла помочь семейному бизнесу. Она также не могла возвратиться в продуманный до мельчайших деталей президентский кабинет компании супермаркетов Трута, Она просто ненавидела свой собственный офис. Чарити закрыла глаза, переполняемая невыносимыми чувствами тяжелой вины и горького стыда. Она пыталась добросовестно выполнять унаследованные обязанности по руководству компанией в течение пяти долгих лет после смерти ее родителей. Мать и отчим Чарити погибли под снежной лавиной в Швейцарии, где они отдыхали и катались на лыжах. Чарити за это время сделала все возможное, чтобы спасти и сохранить наследство ее сводных брата и сестры. Но сегодня она поняла, что исчерпала все свои внутренние возможности и именно поэтому зашла так далеко. Чарити не могла возвратиться в корпорацию Трута, где никогда и не хотела работать, тем более в качестве президента. Она также не могла возвратиться и к Брету Лофтусу, чьи медвежьи объятия вызывали у нее непреодолимый страх. Чарити должна была либо навсегда избавиться от всего этого, либо сойти с ума. Пристально глядя вниз на темные воды бухты, она, к своему удивлению, поняла, что была на грани сумасшествия, а все происходившее с ней в последнее время в медицине называется нервным расстройством. Пролог. Илиас Месть и глубина имеют много общего. И в том, и в другом случае человек может попасть в водоворот и утонуть, прежде чем он по-настоящему осознает опасность. Из дневника Хейдена Стоуна Илиас Уинтерс смотрел в лицо человека, которого он собирался убить, и наконец прозрел. С опустошающей ясностью он вдруг понял, что потратил несколько лет своей жизни, вынашивая планы мести, которая не принесет ему никакого удовлетворения. — Здравствуйте, Уинтерс! — Тяжелые черты лица Гаррика Кейворта выражали нетерпеливый гнев. — Вы хотели встретиться со мной и обсудить что-то относительно деловых операций моей компании в регионе Тихого океана? — Да, вы правы. — Тогда я готов к разговору немедленно. У вас, возможно, впереди еще весь день, чтобы посидеть и поболтать, а меня, прошу прощения, ждут дела. — Это не займет у вас много времени. — Илиас бросил быстрый взгляд на обманчиво тонкий конверт, который он захватил с собой. Внутри маленького белого пакета была информация, которая могла нарушить, а возможно, и полностью парализовать работу компании «Кейворт интер-нэшнл». Содержание пакета было итогом трехлетней работы по тщательно разработанному Илиасом плану. Эта работа стоила ему множества бессонных ночей, потраченных на изучение огромного количества запутанных сведений, бесконечных часов отнюдь не безопасной разведки и длительного времени для тщательной обработки информации. Наконец все факты были собраны воедино и расставлены по своим местам. В течение последующих нескольких недель большая фирма фрахтовых перевозок, известная на побережье Тихого океана как «Кейворт интернэшнл», потерпела бы крах, если бы информация, содержащаяся в конверте, была предана огласке. Компания, вероятно, никогда не смогла бы оправиться после такого пожара, который был готов зажечь Илиас. Он изучал своего противника с завидной дотошностью, терпением и упорством. Все эти качества Илиас воспитывал в себе с шестнадцати лет. Он знал, что компания «Кейворт интернэшнл» является всем в жизни Гаррика Кейворта. Жена Кейворта оставила его много лет назад, и очевидно, он уже давно поставил крест на семейной жизни. Более того, Кейворт отдалился даже от своего сына Джастина, который создавал конкурирующую с отцом компанию фрахтовых перевозок здесь, в Сиэтле. Друзья Кейворта принадлежали к тому типу людей, которые моментально исчезают, как только услышат о финансовых затруднениях ближнего. Он не получал никакого удовлетворения и от своей знаменитой коллекции резных деревянных изделий с тихоокеанских островов. Илиас знал, что Кейворт собрал эту коллекцию в основном из-за престижа, а вовсе не ради любования диковинками. Компания была опорой и детищем Кейворта. С монументальным высокомерием старинного фараона он построил собственную версию современной пирамиды, некоего хранилища сокровищ, на которых восседал в гордом одиночестве. Но Илиас раскачал несколько опорных камней, на которых зиждилось это создание современного фараона. Все, что ему требовалось для отмщения, — это сохранить в секрете содержание небольшого конверта в течение нескольких недель. Для этого Илиасу следовало немедленно покинуть офис Кейворта, и цель была бы достигнута. — Даю вам пять минут, Уинтерс. Выкладывайте ваше дело, да поживее: в одиннадцать тридцать я должен проводить совещание. — Гаррик откинулся на спинку серого кожаного кресла. Он нетерпеливо поигрывал дорогой инкрустированной ручкой, которую держал в массивных пальцах. «Его рука явно не гармонирует с такой изящной ручкой», — подумал Илиас. Кроме того, сам Гаррик Кейворт не вполне подходил для своего собственного офиса и не вписывался в элегантный интерьер, созданный фантазией хорошо оплачиваемых дизайнеров. На вид ему было около пятидесяти лет; подогнанный отличным портным к его громоздкой, рослой фигуре костюм все же не мог полностью скрыть его бычью шею. Илиас спокойно выдержал злобный пристальный взгляд Кейворта. Он подумал о том, как просто уничтожить этого человека, особенно сейчас, когда последние факты собраны и все встало на свои места, словно фигуры на шахматной доске. — Мне не нужно пяти минут, — сказал Илиас, — достаточно одной, от силы двух. — Как прикажете понимать ваши слова? Черт возьми, Уинтерс, перестаньте наконец испытывать мое терпение! Я согласился встретиться с вами только благодаря вашей репутации. — И вы знаете, кто я такой? — Да, черт возьми. — Гаррик отбросил ручку. — Вы не последний человек в торговле на побережье Тихого океана. Любой в Сиэтле, имеющий какое-нибудь отношение к международной торговле, знает это. У вас есть связи, позволяющие сбывать товар на выгодных условиях в таких местах побережья, где никто больше не может получить никакой зацепки. Кроме того, вы получаете немалую прибыль, консультируя оптовых покупателей. — Гаррик слегка прищурился. — Ко всему прочему, говорят, вы человек со странностями. — Что ж, вы весьма наслышаны о моем образе жизни, — согласился Илиас, наконец принимая решение и неторопливо кладя конверт на полированную поверхность необъятного стола. — Посмотрите, что там внутри. Я думаю, что вы найдете содержание этого конверта довольно… — Илиас выдержал паузу и с мрачным удовлетворением произнес заключительное слово, — поучительным. Не дожидаясь ответа, он повернулся и направился к двери. Илиас понял, как был прав Хейден Стоун относительно планов его мести. Это чувство сковывало его сердце подобно ледяным водам бездонного озера. Годы жизни ушли на осуществление этих планов. Годы, которые уже никогда не вернуть назад. — В чем дело? — воскликнул Гаррик, когда Илиас был уже у дверей. — Какую игру вы ведете? Вы сказали, что у вас есть какое-то важное сообщение о моем бизнесе на побережье Тихого океана. — Все, что я хотел вам сообщить, находится в конверте. — Черт возьми! Не зря говорят, что вы странный человек, Уинтерс. Илиас услышал звук разрываемой бумаги. Он взглянул через плечо и увидел, как Гаррик выдергивал пятистраничный документ из конверта. — Есть только один момент, который я хотел бы узнать, — произнес Илиас на пороге кабинета. Гаррик не ответил. Он нахмурился, читая первую страницу текста. Гнев и недоумение отражались на его лице. — Что вам известно о моем сотрудничестве с Кроем и Зиллером? — Гораздо больше, чем вы думаете, — сказал Илиас. Судя по вопросу, Кейворт еще не осознал, какую бомбу держал в своих руках, но для понимания сути ему не потребуется много времени. — О Боже, да ведь это строго конфиденциальные сведения. — Гаррик поднял голову и посмотрел на Илиаса пристальным взглядом, как бык на матадора. — Как вы смогли получить информацию об этих контрактах? — Вы помните человека по имени Остин Уинтерс? — тихо спросил Илиас. — Остин Уинтерс? — В глазах Гаррика мелькнуло удивление, сменившееся глубокой настороженностью. — Да, я знавал когда-то некоего Остина Уинтерса. Это было лет двадцать назад, на далеких островах в океане. — Его взгляд твердел по мере осмысления сказанного. — Только не говорите мне, что вы имеете к нему какое-то отношение. Этого просто не может быть. — Я его сын. — Повторяю: это невозможно. У Остина Уинтерса даже не было жены. — Мои родители развелись за два года до переезда отца на остров Нихили. — Но он никогда даже не упоминал о своем сыне! То обстоятельство, что его отец ни словом не обмолвился о нем своим друзьям и знакомым, больно ранило Илиаса. Только сильная воля помогла ему выдержать этот непреднамеренный удар Гаррика и скрыть переполнявшую его горькую обиду. — И тем не менее я его сын. Мне было шестнадцать, когда вы повредили самолет моего отца. Я прибыл на Нихили через день после его гибели. К тому времени вы уже покинули остров. Мне понадобились годы, чтобы докопаться до истинной причины роковой аварии. — Вы не можете обвинять меня в смерти Остина Уинтерса. — Гаррик уже взял себя в руки, и его лицо покраснело от гнева. — Я не имею никакого отношения к этой катастрофе. — Ну как же, ведь это вы перепилили топливные магистрали, зная, что на получение запасных частей с материка для ремонта самолета потребуется не один месяц. Вы совершенно точно рассчитали, что у моего отца только один самолет, и если машина не сможет летать, то и отец не сможет выполнить свои обязательства по контрактам на перевозки. Вы также учли и то обстоятельство, что его бизнес рухнет, если сообщение прекратится на несколько недель. — Какая чудовищная ложь! — Толстые щеки Гаррика побагровели. — Вы не сможете ничего доказать. — А я и не собираюсь ничего доказывать, — ска — .зал Илиас. — Я просто не должен ничего доказывать, поскольку факты говорят сами за себя. Так, например, я знаю, что старый механик отца видел вас выходящим из ангара в то утро, когда он обнаружил повреждение топливных магистралей. Только вы были заинтересованы в получении новых контрактов на перевозки. Для того чтобы отобрать их у моего отца, вам было необходимо сорвать установленные сроки поставки товаров. — Остин не должен был взлетать в тот день. — Гаррик сжал свои огромные кулачищи. — Его собственный механик сообщил ему, что самолет неисправен и на нем нельзя подниматься в воздух. — Отец кое-как соединил топливную магистраль и все-таки попытался взлететь, потому что эти контракты были нужны ему как воздух. Он знал, что если сорвет поставки, то его бизнес рухнет, как карточный домик. Но заплатка лопнула, когда «Сессна» была над морем, в сотне миль от земли. У моего отца просто не было никаких шансов выжить при этом. — Это не моя вина, Уинтерс. Никто не держал на прицеле Остина и не заставлял его взлетать в тот день на старой развалюхе «Сессне». — Вы когда-нибудь наблюдали за водными потоками, Кейворт? — Какое отношение имеет вода к нашему разговору? — Вода — это очень необычная субстанция. Иногда она настолько прозрачна, что сквозь нее можно рассмотреть любой предмет, причем в увеличенном виде. Я сейчас рассматриваю все именно сквозь такую воду и вижу, что вы сидите в пирамиде, построенной на обломках «Сессны» моего отца, посреди моря лжи. Глаза Гаррика округлились. — Да вы, наверное, сумасшедший. — Итак, части разбитого самолета уже начинают распадаться, не правда ли? А скоро все основание в конечном счете распадется под вами. И когда это произойдет, ваша пирамида обрушится и вы так же окажетесь на морском дне, как и мой отец. — Хорошая шутка. Вы, наверное, возомнили себя Богом, не так ли? — Просто я теперь понял, что нет никакой необходимости ускорять естественный процесс разрушения, Всему свое время. Я только удивляюсь, почему сам не мог понять этого раньше. Гаррик смотрел на Илиаса то с яростью, то с недоверием. — Я не желаю больше слушать весь этот вздор. Убирайтесь вон из моего офиса, Уинтерс! — Когда прочтете бумаги, которые у вас в руках, Кейворт, то поймете, насколько вы были близки к разорению. Но я решил пока не вредить вашим торговым операциям тем же способом, которым вы вывели из строя самолет моего отца. Мне даже будет интересно увидеть, как вы сумеете воспользоваться предоставленной вам отсрочкой. Решите, что я оказался слаб или у меня недостаточно мужества, чтобы осуществить свои планы? А может быть, вам удастся увидеть сквозь водную толщу труху, на которой построили свою империю? — Прочь отсюда, или я позову охрану! Илиас неторопливо покинул роскошный кабинет, бесшумно затворив за собой дверь. Он спустился в вестибюль на лифте, вышел из здания и очутился на проспекте. Была последняя неделя июля, и в Сиэтле шел дождь. Илиас повернулся и двинулся вниз по тротуару, отражаясь в зеркальных витринах уличных магазинов. Он легко мог вспомнить свое прошлое, находившееся за слоем идеально прозрачной воды. Но будущее было спрятано от его взгляда за серыми морями, воды которых были мутны и мрачны. Вполне возможно, что в этом неизвестном океане не осталось ничего стоящего. И все же он должен начать свои поиски, другого выбора у него просто не было. Сегодня Илиас наконец понял, что забвение, а не месть принесет ему желанное удовлетворение. Дойдя до угла, он машинально повернул и пошел вниз по Мэдисон-етрит в направлении порта. Пристально всматриваясь в пространство над Элиотской бухтой, Илиас принял окончательное решение. Илиас решил начать новую жизнь и принять наследство, оставленное ему Хейденом Стоуном. Это наследство состояло из пристани, которую местные жители прозвали пристанью Чокнутого Отиса, и небольшого антикварного магазина под вывеской «Обаяние и достоинство»в северной части штата, в небольшом городке под названием Бухта Шепчущих Вод. Глава 1 Только самый проницательный наблюдатель может почувствовать глубины, спрятанные в морях жизни других людей. И только наивный или отчаянно смелый отважится заглянуть в эти тайные глубины. Из дневника Хейдена Стоуна. Задумавшись, Илиас неподвижно стоял в глубине слабо освещенного помещения. Своей неподвижностью он напоминал паука, караулящего добычу. Его непринужденная поза заставила Чарити поверить, что Илиас будет ждать ровно столько, сколько необходимо для того, чтобы жертва осмелилась к нему приблизиться. — Мистер Уинтерс? — с легким сомнением в голосе спросила Чарити, открывая дверь и стараясь что-нибудь разглядеть в полумраке, царившем внутри. Под мышкой она держала папку с бумагами. — О мисс Трут! — Тихий голос Илиаса Уинтерса доносился со стороны неосвещенного пространства. — Пожалуйста, входите. У меня почему-то было предчувствие, что вы рано или поздно здесь появитесь. Он находился в самом дальнем конце приспособленного под магазин старого склада, но тем не менее Чарити отчетливо слышала каждое его слово. Ее начало слегка знобить от смешанного чувства интереса и тревоги. Голос Илиаса был глубоким, как море, и притягивал ее, словно опасная приманка. Она нерешительно вошла в дверь, пытаясь избавиться от чувства робости и возбуждения, охватившего ее. Чтобы успокоиться, Чарити напомнила себе, что ее привели сюда дела. — Извините, что помешала вам, — проговорила она быстро. — Ничего страшного. — Видите ли, мой книжный магазин «Шепот» находится на другом конце пристани. — Я знаю об этом. Необычность происходящего, как всегда, скрывалась за самыми обычными словами. У Чарити было такое ощущение, что она дает показания в суде. Не зная, как сразу перейти к делу, ради которого пришла сюда, Чарити помолчала. Несмотря на обуревавшие ее сомнения, она все-таки сумела взять себя в руки. Оставив мир большого бизнеса с его бешеной конкуренцией год назад, Чарити при необходимости все еще могла применять свои старые навыки. Она набрала в легкие побольше воздуха и храбро начала: — Как президент ассоциации лавочников пристани Чокнутого Отиса, я хочу предложить вам присоединиться к нашей небольшой группе. — Благодарю вас. По голосу Уинтерса было понятно, что это предложение не произвело на него большого впечатления. С другой стороны, можно было заметить, что оно и не осталось совсем без внимания. В этом низком, вкрадчивом голосе чувствовалось присутствие какого-то неестественного спокойствия. Чарити сначала даже удивилась, подумав про себя, что Уинтерс, должно быть, принял транквилизатор, но тут же отбросила эту мысль. Под действием успокоительного никому бы не удалось вложить столько скрытой силы в несколько слов. Она осторожно шагнула вперед по дощатому полу. Звук ее шага затерялся в торжественной тишине магазина, которую нарушал лишь мягкий шелест волн под старой пристанью. Зато следующий ее шаг вызвал резкий, высокий стон протестующей древесины, и сразу тысячи легких пылинок взмыли в воздух и закружились в своем танце. Всякий раз, когда Чарити входила в магазинчик Уинтерса, она задумывалась о таинственных домах с привидениями и старых кладбищах. Однажды, когда выдался подходящий случай, она заметила прежнему владельцу магазина Хейдену Стоуну, что немного пыли и тусклый свет рождают удивительные впечатления у посетителей. Илиас продолжал неподвижно стоять в тени за прилавком, где разглядеть его было довольно трудно, поскольку туда не доходил тусклый свет лампочек под потолком, а подслеповатые оконца не впускали день. Из-за этого Чарити никак не могла рассмотреть в этом полумраке лицо Уинтерса и с большим трудом различала его силуэт на фоне старинной машины для предсказаний, расположенной за прилавком. Уинтерс открыл двери своего магазина три дня назад, в понедельник, первого августа. До сих пор Чарити лишь изредка перехватывала его мимолетные взгляды, когда он шел на работу и возвращался домой по центральному проходу между магазинами пристани. От этих взглядов в памяти оставались какие-то смутные образы, дразнящие ее и разжигающие любопытство. Кроме того, ей почему-то нравилось, что Уинтерс был не очень высокого роста, чуть меньше одного метра восьмидесяти сантиметров. По мнению Чарити, такой рост был вполне достаточен для мужчины. Поджарое, изящное тело Уинтерса выглядело сильным и упругим. У него была стремительная походка: он не просто шел, а казалось, отрывался от земли. Уинтерс предпочитал темный пуловер с длинными рукавами и туго обтягивающие джинсы. Его темные волосы были чуть длиннее, чем у большинства мужчин за тридцать. Вчера Чарити поручила своему помощнику Ньюлину Оделу навязать препротивного попугая — Чокнутого Отиса, доставшегося ей от Хейдена Стоуна, — новому владельцу магазина «Обаяние и достоинство». При этом она посоветовала Ньюлину отдать попугая ничего не подозревающему Уинтерсу под предлогом, что птица тоскует по своей привычной обстановке. Этот предлог, мягко говоря, был весьма далек от истины. Отис тосковал по прежнему хозяину Хейдену, не вернувшемуся из своей последней поездки в Сиэтл, и Чарити буквально вынянчила неблагодарную птицу. Затаив дыхание, она смотрела, как Ньюлин вразвалку шел вниз по пристани, чтобы вручить Уинтерсу попугая в клетке. Чарити была твердо уверена, что Илиас откажется взять на себя заботу о пернатом. Словно камень упал у нее с души, когда она увидела Ньюлина, возвратившегося в магазин с пустыми руками. Замкнутый и немногословный, Ньюлин продавал книги и журналы в магазине у Чарити. На вопрос о том, как ему удалось всучить птицу новому хозяину, он умудрился лаконично ответить, что мистер Уинтерс «весьма странный» человек. — Я заодно хотела бы поговорить с вами и о некоторых сторонах бизнеса, беспокоящих всех лавочников на пристани, — храбро продолжила Чарити. — Не выпить ли нам по чашечке чаю? — Чаю? — Да, я его только что заварил. — Илиас поставил две круглые пиалы на темную поверхность прилавка. — Прекрасный сорт китайского чая с очень тонким ароматом. Мистер Абервик, владелец магазина «Чай и специи»в Сиэтле, закупает этот сорт специально для меня. — Да, я чувствую его аромат, — Чарити не знала ни одного мужчины, который бы сам заваривал и пил чай. Все ее знакомые в Сиэтле посещали экспресс-кафе или бары. Здесь же, в Бухте Шепчущих Вод, мужчины предпочитали кофе. По крайней мере все они готовили его сами, пока Беатрисса Хэтфилд не установила три месяца назад у себя в кафе первый автомат для быстрого приготовления кофе. Ее кафе располагалось через несколько лавочек от магазинчика Чарити, если идти по пристани вниз. — Спасибо, я с удовольствием выпью чашечку. — Тогда, пожалуйста, присоединяйтесь. — Низкий голос Илиаса эхом отражался от пещероподобных стен магазина. Мысленно сравнивая себя с маленькой и крайне безрассудной мухой, Чарити стала пробираться через царящий вокруг нее беспорядок. Казалось, что, кроме Илиаса, в магазине никого не было. Она даже огляделась вокруг, чтобы удостовериться в этом, и действительно не увидела ни одного покупателя. Ничто не могло нарушить могильную тишину магазина. Чарити нахмурилась, заметив, что все здесь было сохранено в неприкосновенности с того времени, когда делами в «Обаянии и достоинстве» еще заправлял Хейден Стоун. Магазин редкостей был закрыт после его смерти два месяца назад. С Хейденом случился инфаркт, когда он по делам находился в Сиэтле. Скромные похороны были устроены каким-то неизвестным его коллегой там же в городе. Все это произошло еще прежде, чем Чарити и другие торговцы с пристани узнали о весьма странном завещании Стоуна по поводу своего наследства. Хейден по непонятным причинам всегда старался держаться особняком от других торговцев с пристани, был немного странным, хотя и не лишенным обаяния человеком. Никто из лавочников и не стремился узнать его ближе, поэтому со стороны казалось, что он жил в своем собственном мире, удалившись от всех окружающих. Все считали Хейдена добродушным чудаком, который никогда не бывал ни с кем ни грубым, ни злым. Однако его смерть поставила всех мелких бизнесменов с пристани на грань финансовой катастрофы. Угроза опасности разбудила деловую хватку у Чарити, дремавшую до поры до времени. Теперь, подобно бабочке, освободившейся от кокона, она взмахивала своими крылышками, стараясь просушить их на солнце. Чарити собиралась предотвратить эту беду, пока она не постучалась к ее новым друзьям. С этой целью Чарити пришло в голову объединить всех владельцев магазинчиков в некое подобие профессионального союза, чтобы вместе было легче бороться с надвигавшейся угрозой. Согласно ее планам, новый владелец «Обаяния и достоинства» тоже должен был ознакомиться с программой союза. Итак, она пробиралась между полками магазина, беспорядочно забитыми всякой всячиной. Лучи летнего солнечного света с трудом пробивались в помещение сквозь высоко расположенные узкие окна, с которых годами не смывался налет сажи. Чарити невольно сморщила носик при виде толстого слоя пыли, покрывавшей причудливые товары. Ее охватило смятение при мысли о том, что новый владелец магазина и пальцем не пошевелил, чтобы навести здесь мало-мальский порядок. Товары на полках и стеллажах были свалены грудами, как Бог на душу положит. Множество небольших деревянных резных изделий было навалено высокой кучей в одном углу, связки медных украшений переполняли стоявший по соседству ящик. Небольшие, затейливо наряженные куклы с экзотическими лицами, обезображенными до невозможности жуткими гримасами, смотрели на Чарити из другого ящика, пластиковые же маски со злобным вожделением бросали косые взгляды со стен. Нижняя полка была завалена лежавшими вперемежку друг с другом ручками с невидимыми чернилами, миниатюрными волшебными трубочками, выпускающими при раскуривании цветной дым, и головоломками из металлических колец. Примерно так же выглядели и остальные стеллажи магазина. Редкости и диковинки далеких земель заполняли также и все полки над стеллажами. Плетеные соломенные корзины с Филиппин красовались рядом с набором игрушечных механических насекомых, сделанных в Гонконге. Миниатюрные пластиковые динозавры, изготовленные на юго-востоке Азии, соседствовали с резиновыми червями из Мехико. Дешевые браслеты, музыкальные шкатулки, копии военных медалей и искусственные цветы громоздились на полках с противоположной стороны прохода. С первого взгляда не оставалось сомнений, что товар в основном был явно лежалый. Чарити смогла подобрать только одно слово, чтобы определить всякую всячину, продаваемую в этом пыльном магазине. Иначе как рухлядью назвать все эти груды никчемных вещей было просто невозможно. Новый владелец должен был приложить немало энергии и энтузиазма, чтобы привести в порядок доставшееся ему наследство. Чарити также решила в следующий раз обязательно подарить Илиасу швабру по случаю их знакомства в надежде, что он правильно истолкует прозрачный намек. Невозможно было представить, каким образом Хейден Стоун умудрялся зарабатывать себе на жизнь и при этом еще вносить арендную плату за счет дохода от «Обаяния и достоинства». Правда, как можно было заметить, жил он весьма скромно, но ведь и любой чудак наравне со всеми должен платить налоги на недвижимость и покупать себе еду. Наконец Чарити решила, что, кроме этого магазина, Хейден наверняка имел еще какой-нибудь источник дохода. — Извините, но у меня нет молока и сахара, — сказал Илиас. — Это даже хорошо, — поспешно сказала Чарити. — Я не выношу ничего лишнего в чае. — Согласен с вами: хороший чай должен быть чистым, как родниковая вода. — Хейден Стоун говорил так же, — вспомнила Чарити. — Как, и он тоже? — Да, он всегда цитировал странные буддийские изречения относительно воды. — Буддийские? — Или похожие на буддийские. Однажды Хейден рассказал мне, как в свои студенческие годы занимался какой-то древней философией, которую сейчас почти все уже позабыли. Он говорил, что знает только еще одного человека, кроме себя самого, который тоже стремится овладеть этим учением. — Хейден не просто изучил эту науку, он посвятил ей всю свою жизнь. — Вы знали его? — Да. — Правда, я и сама могла бы об этом догадаться, — Чарити заговорила более уверенно. Держа перед собой, словно талисман, свою папку с бумагами, она постаралась красиво улыбнуться. — Что ж, перейдем к делу. Я понимаю, что вы еще не обосновались по-настоящему здесь, на пристани, но, к сожалению, вопрос об аренде нельзя отложить на будущее. — А какие затруднения возникли с арендой? — Видите ли, все, кто торгует на пристани, решили объединиться в союз, чтобы сообща отстаивать свои интересы перед новым ее хозяином — корпорацией «Дальние моря». В связи с этим мы просим и вас присоединиться к нашему союзу. Если мы объединим наши общие усилия, то сможем вести переговоры на более выгодных условиях. Илиас поднял простой коричневый чайник на редкость точным и плавным движением. — И о чем вы собираетесь договариваться с «Дальними морями»? — О возобновлении наших арендных договоров. — Чарити с любопытством наблюдала, как Илиас разливает чай. — Вы, разумеется, знаете, что вся пристань была собственностью Хейдена Стоуна, прежнего владельца этого магазина. — Да, я знаю об этом. — Слабый луч солнечного света упал из окна в потолке и на мгновение осветил правую сторону лица Илиаса, и Чарити успела разглядеть его орлиный нос и твердые скулы. Глубоко вздохнув, она крепче сжала руками свою папку. — Как мы смогли установить, после смерти Хейдена права собственности на пристань были автоматически переданы корпорации под названием «Дальние моря». Тихий знакомый свист прервал Чарити на полуслове. Она мельком взглянула на большого попугая с блестящими перьями, который высокомерно уселся на искусственный сучок, приделанный к стойке позади прилавка. — Привет, Отис, — поздоровалась с ним Чарити. Чокнутый Отис переступал с одной когтистой лапы на другую и угрожающе наклонял свою голову; его глаза-бусинки блестели злобой. — Кхе-кхе-кхе… Илиас посмотрел с интересом на птицу. — О, да ты никак злишься? — Он всегда вел себя подобным образом. — Чарити передразнила попугая. — Наверное, знает, что его кудахтанье раздражает меня. И это после всего, что я для него сделала. Как, по-вашему, может птица проявлять хоть какую-нибудь благодарность? Отис, словно в ответ на ее слова, закудахтал снова. — Я взяла его после смерти Хейдена к себе, — стала объяснять Чарити. — Он был очень слаб, ничего не ел, постоянно хандрил, перья у него выпадали. Словом, попугаю было так худо, что я боялась оставить его одного даже на короткое время. Днем Отис сидел на вешалке для пальто в служебном помещении моего магазина, а вечером я брала его клетку к себе в спальню. — Я уверен, что он очень вам благодарен, — сказал Илиас. — Как бы не так! — Чарити сердито посмотрела на птицу. — Мне кажется, этот попугай совсем не знает, что такое благодарность. Чокнутый Отис в это время бочком пробирался вдоль сучка, что-то бормоча и зло кудахтая. — Отис, ты даже не знаешь, как тебе повезло, — сказала Чарити. — Ведь никто на пристани не захотел взять тебя. Несколько человек предлагали продать тебя какому-нибудь заезжему туристу. Кто-то даже предложил позвонить птицелову, чтобы тот забрал тебя отсюда. И только я оказалась слишком мягкосердечна. Именно у меня ты нашел защиту, пищу и возможность кататься на карусели. А что я получила взамен? Только твои противные жалобы. — Кхе-кхе-кхе, — Отис горделиво расправил свои изящные крылья. — Брать всегда очень легко, Отис. — Илиас протянул руку и начал пальцами почесывать затылок птицы. — Поэтому ты будешь обязан мисс Трут до тех пор, пока не сможешь расплатиться с нею. Чокнутый Отис все еще продолжал ворчать, но кудахтать все-таки перестал. Полуприкрыв круглые глаза, он оцепенел от удовольствия, когда Илиас поглаживал его перья. — Я поражена, — сказала Чарити. — Единственным человеком, кого признавала эта птица, был Хейден Стоун. Все остальные для Чокнутого Отиса значили не больше, чем старая газета под его грязными когтями. — Мы долго говорили с Отисом, после того как Ньюлин принес его сюда вчера, — объяснил Илиас. — И мы пришли к заключению, что сможем мирно сосуществовать в этом магазине. — Это меня очень радует. Признаться, я сама побоялась сообщить вам всю правду об этой противной птице, поэтому и послала Ньюлина. Я почему-то была уверена, что вы наверняка откажетесь ее взять. Вы совсем не обязаны заботиться о Чокнутом Отисе. Если вам достался в наследство магазин, это еще не значит, что вы становитесь обладателем попугая. Илиас пристально посмотрел на нее: — Вы тоже не были обязаны заботиться об Отисе. Тем не менее вы взяли его к себе домой и ухаживали за ним целых два месяца. — Это лишь то немногое, что я смогла сделать для Хейдена. Этот человек очень любил Отиса и нравился мне, даже несмотря на то что все считали его немного… чудаковатым. — То, что вам нравился Хейден, еще не значит, что вы должны были заботиться об Отисе. — К сожалению, вы правы, — вздохнула Чарити. — Не знаю почему, но я всегда считала этого попугая членом нашего семейства здесь, на пристани. И мне было бы очень неприятно, если бы Отиса, как бедного родственника, прятали с глаз долой где-нибудь на чердаке. Знаете, как говорят о родственных отношениях: родственников не выбирают — их принимают такими, какие они есть. — Я вас понимаю. — Илиас перестал гладить голову Отиса и снова поднял чайник. — Но вы все-таки не должны держать пернатого у себя, — сказала Чарити в порыве внезапной откровенности. — Отис не такая уж милая птица. — Однако теперь член моей семьи. — Такие попугаи, как Отис, живут очень долго, так что учтите: вы связываете себя с ним на многие годы. — Мне это известно. — Хорошо, — сказала Чарити, вдохновленная тем, что Илиас не изменил своего решения относительно попугая. — Вопрос с Отисом решен. Теперь перейдем к «Дальним морям». — И в чем же суть дела? — Вопрос о новой арендной плате за место на пристани должен быть решен до конца сентября. Сегодня уже четвертое августа, поэтому мы не можем медлить ни дня. — Каковы же ваши намерения? — Илиас поставил чайник. — Как я уже говорила, мы хотим начать переговоры с корпорацией, объединившись в союз, и вести их от имени союза, — повторила Чарити, не отрывая глаз от мускулистых рук Илиаса, поразивших ее настоящей мужской красотой. — Неужели объединение в союз сможет нам помочь? — Илиас наблюдал, как она поспешно перевела пристальный взгляд с его рук на лицо. — Несомненно. — Чарити обратила внимание, что его глаза имели точно такой же темно-серый цвет, как и море во время шторма. Ее пальцы по-прежнему сжимали папку. — Мы хотим начать переговоры с «Дальними морями» немедленно и заключить договор долгосрочной аренды на разумных условиях, прежде чем корпорация узнает, что должно случиться здесь, в Бухте Шепчущих Вод. — А что может здесь случиться, — улыбнувшись, спросил Илиас, — кроме предстоящего прибытия гостей из космоса? — Вы, наверное, уже встречали кого-нибудь из секты вояджеров в городе? — Да кто же их не заметит! — Я с вами согласна. — Чарити пожала плечами. — Они вызвали некоторое замешательство и в нашем городском совете. Большинство членов совета считают, что вояджеры портят вид города, но, по словам мэра, как бы то ни было, их культовый обряд — встреча пришельцев — должен состояться в середине августа. — А что потом? — Разве вы ничего об этом не слышали? — усмехнулась Чарити. — Гвендолин Питт, лидер вояджеров, сообщила своим последователям, что суда пришельцев прибудут в полночь пятнадцатого и возьмут всех желающих в длительное галактическое путешествие. В течение этого путешествия все смогут досыта насладиться чувственным сексом и философским просвещением. — Я бы сказал, что довольно трудно совместить эти занятия. — Вы, конечно, правы, но, очевидно, пришельцы уже научились решать проблемы такого рода. Как и следовало ожидать, городской совет надеется на то, что если ночью пятнадцатого ничего не произойдет, то вояджеры поймут, что их просто надули, и уберутся восвояси из Бухты Шепчущих Вод ранним утром шестнадцатого. — Насколько я знаю, люди продолжают верить в сказку, даже когда становится очевидно, что в этой сказке нет ни капли правды. — Я думаю, если некоторые представители вояджеров решат остаться в городе, то это никому не принесет вреда, — подытожила Чарити. — Большинство из них выглядят довольно симпатичными, хотя и немного наивными людьми, а некоторые даже стали моими постоянными клиентами. Например, мне удалось в течение двух прошлых месяцев заключить договор между одним экстрасенсом из вояджеров и издательством «Новый век» на публикацию его книги. — Немного помолчав, Чарити продолжила: — Длинные сине-белые туники и яркие повязки на головах, которые носят вояджеры, стали уже привычными в нашем небольшом городке и окрестностях. Гвендолин Питт и последователи ее культа прибыли сюда в начале июля. Они разместили свои пестрые трейлеры и палатки на клочке земли, с которого открывается великолепный вид на бухту. Раньше в этом месте был старый палаточный городок. Мэр города Филлис Дартмур, как и весь городской совет, первоначально была крайне враждебно настроена по отношению к вояджерам. Однако после бесплодных попыток заставить их уехать из города она сменила гнев на милость. Каждый раз, когда местная газета печатает передовицу, осуждающую загрязнение и порчу окружающей среды Вояджерами, мэр просто еще раз напоминает всем, что эта секта должна прекратить существование в середине августа. — Я согласен, что вояджеры даже придают нашему городу некоторый колорит, — сказал Илиас, передавая Чарити пиалу с чаем. — Да, но они не вписываются в тот новый городской облик, над созданием которого в последнее время работают местные власти, пытаясь привлечь сюда отдыхающих и туристов. — Чарити отхлебнула горячий напиток. Живительная влага с особым тонким вкусом растекалась внутри, восстанавливая силы. Ощущая вкус прекрасного чая у себя во рту в течение нескольких секунд, Чарити подумала, что Илиас, безусловно, знает толк в чае. — Ну как? — спросил он, пристально наблюдая за ней. — Замечательно! — сказала она, ставя пиалу на прилавок. — В этом чае есть что-то божественное, не так ли? — Вы правы. — Итак, вернемся к нашим делам. Действительно, облик города имеет огромное значение, поэтому всем нам и необходимо как можно быстрее заключить договор об аренде. — Продолжайте, пожалуйста, я пока еще не понимаю, в чем здесь дело, — сказал Илиас, прихлебывая чай. — Суть дела в том, что мэр и городской совет хотели бы видеть эту пристань переделанной под торговый бульвар, на котором размещались бы симпатичные магазинчики, художественные галереи и выставки предметов старины. Чтобы воплотить эти планы в жизнь, они хотят привлечь богатых арендаторов, а для этого необходимо убедить владельцев пристани убрать с ее территории нынешних обитателей. Мы с вами уже не соответствуем будущему облику города. Илиас оглядел свой тускло освещенный магазин: — Да, теперь ситуация мне понятна. И вы считаете, что «Дальние моря» согласятся с намерениями городского совета избавиться от старых арендаторов? — Разумеется. «Дальние моря»— крупнейшая корпорация в Сиэтле. В качестве возможных арендаторов мы сможем заинтересовать ее руководителей только в самую последнюю очередь. А если они узнают, что . смогут сдать в аренду наши магазинчики под торговлю предметами старины и искусства за более высокую арендную плату, то не преминут воспользоваться таким благоприятным случаем и попытаются под любым предлогом избавиться от нас или продать пристань. — Что вам известно о корпорации «Дальние моря»? — Совсем немного, — сообщила Чарити. — По моим сведениям, это какая-то консалтинговая фирма, связанная с торговлей на побережье Тихого океана. Пару недель назад все на пристани получили уведомления от адвоката Хейдена Стоуна, предписывающие переводить арендную плату в «Дальние моря». — Вы уже всем поведали о ваших догадках по поводу планов «Дальних морей»? — Еще нет, — улыбнулась Чарити. — Это стратегический вопрос. — При чем здесь стратегия? — Я решила дождаться прибытия нового владельца «Обаяния и достоинства»и только после этого начать действовать. Задумавшись, Илиас сделал еще один глоток чая. — Вы собираетесь действовать так, словно у вас есть подробные сведения о корпорации «Дальние моря». Эти нелицеприятные слова обидели Чарити. — Я думаю, вполне можно предположить, что «Дальние моря» будут действовать в этой ситуации так же, как и любая другая крупная компания. И как новый владелец коммерческой недвижимости, компания, естественно, захочет извлечь из нее наибольшую прибыль. С этой точки зрения наиболее разумным будет предложение о продаже пристани, если, конечно, оно поступит. — Если ты пытаешься изучить своего врага по его отражению в воде, ты должен позаботиться о том, чтобы вода была кристально чистой. Чарити озадаченно посмотрела на Илиаса. — Эти слова похожи на старые поговорки Хейдена Стоуна. Наверное, вы были близким его другом? — Да. — Поэтому вам и досталось «Обаяние и достоинство»? — Именно поэтому. — Выражение глаз Илиаса было невозможно разглядеть. — Все, что вы видите, он оставил мне в наследство и еще свой коттедж. — Прошу прощения, но должна вам сообщить, мистер Уинтерс, что вы не сможете долго распоряжаться вашим наследством, если мы не обсудим и не перезаключим договор об аренде пристани с «Дальними морями». Медлить нельзя ни дня, особенно теперь, когда вы прибыли сюда, тем более что наверняка кто-нибудь из городского совета или Лейтон Питт, местный агент по продаже недвижимости, напрямую обратится к «Дальним морям». — Зовите меня просто Илиас. — Так вас зовут Илиас? — Чарити на мгновение заколебалась. — А вы, пожалуйста, называйте меня Чарити. — Чарити, — он повторил ее имя, продолжая потягивать чай, словно пробуя его на вкус. — Редкое имя в наши дни. — Ваше имя тоже не так часто встречается, — заметила она, — Может быть, вы все-таки разрешите мне в общих чертах обрисовать наши планы ведения дел с «Дальними морями»? Уверена, вы поймете всю важность, в том числе и для вас, объединения в союз. — Да, конечно, прошу меня извинить. — Илиас легко поднялся. — Если не ошибаюсь, как новый владелец «Обаяния и достоинства», я должен проникнуться необходимостью вступления в ваш профессиональный союз? Но я никогда раньше не входил ни в одну из подобных организаций. Поэтому и хочу спросить, есть ли в этом смысл? Чарити довольно улыбнулась: — В действительности все куда проще. Поскольку я являюсь президентом ассоциации лавочников, то и буду сама вести переговоры с «Дальними морями» от вашего имени, разумеется, защищая наши общие интересы. — А у вас большой опыт ведения таких дел? — Можно сказать и так, Я раньше занималась крупным торговым бизнесом, пока не переехала сюда, в Бухту Шепчущих Вод. — Вы Чарити Трут? — Радостные огоньки догадки заблестели в глазах Илиаса. — Так вот почему мне знакомо ваше имя! Вы работали в акционерной компании магазинов Трута в Сиэтле? — Да. — Чарити словно окаменела. — И прежде чем вы еще что-нибудь спросите, позвольте мне ответить на все ваши вопросы тремя фразами. Да, я была президентом компании. Да, мои сводный брат и сводная сестра теперь стоят во главе корпорации. И наконец, я собираюсь остаться здесь, в Бухте Шепчущих Вод, надолго. — Благодарю за столь пространные разъяснения. — Кроме того, хочу сказать, что хотя сейчас я и не работаю в корпорации, но тем не менее еще не забыла всего, чему научилась за прошлые годы. Если у вас достаточный опыт ведения деловых переговоров, то я буду только рада переложить на вас урегулирование отношений с корпорацией «Дальние моря». — Спасибо за доверие, но я уверен, что вы самый подходящий человек для решения этой задачи, — мягко сказал Илиас. Нахмурившись, Чарити положила свою папку на прилавок. — Извините мне мою воинственность. Решение оставить компанию Трута прошлым летом далось мне с большим трудом. — Догадываюсь. Чарити внимательно следила за выражением лица Илиаса, но не могла понять, дошел ли до него слух о ее несостоявшейся помолвке и нервном расстройстве. Поскольку он не проявил никаких признаков любопытства, она решила, что ему ничего не известно. Правда, Илиас вообще не выказывает своих чувств. Тем не менее Чарити решила довести свое дело до конца. — Несмотря на то что пристань, конечно, частная собственность, — сказала она, — мы должны стремиться сохранить за собой наши магазины. — Шестое чувство подсказывает мне, что вам повезет в переговорах о возобновлении аренды. — Спасибо на добром слове. — Чарити взглянула на Чокнутого Отиса. — Если мне не повезет, то всем нам скоро придется искать новые места. Это касается и тебя, Отис. — Кхе-кхе-кхе… — Отис прошел вдоль ветки и перебрался с ее конца на плечо нового хозяина. Чарити при этом слегка поморщилась, вспоминая, как когда-то Отис поднимался по ее руке. Илиас же, кажется, вообще не обращал внимания на острые когти птицы, цеплявшиеся за его темно-зеленый пуловер. — Еще чаю? — предложил он. — Нет, благодарю вас. — Чарити посмотрела на свои часы. — Я еще собиралась в полдень позвонить в корпорацию «Дальние моря». Хотелось бы прямо сегодня и начать переговоры об аренде. Пожелайте мне удачи в этом деле. — Я не верю в удачу. — Илиас задумался. — Ручьи всегда впадают в реку, а затем в море. Вода может принимать различные состояния в природе, но тем не менее остается все той же водой. Ньюлин был прав, подумала Чарити, Илиас Уинтерс действительно довольно странный человек. Она вежливо улыбнулась: — Спасибо вам за гостеприимство. Пожелайте мне что-нибудь на счастье и запомните, что мы все должны непременно держаться вместе. Если я не смогу договориться, то никому на этой пристани не избежать неприятностей. — Я уверен, что сможете. — Вашими бы устами да мед пить. — Чарити повернулась, чтобы уйти, но вдруг вспомнила еще об одном вопросе, который она собиралась обсудить с Уинтерсом: — Ох, я почти забыла. Мы обычно устраиваем пикник здесь, на пристани, вечером в понедельник, после окончания рабочего дня. Приглашаю вас принять в нем участие. — Благодарю за приглашение. — Так вы придете? — Обязательно. — Вот и прекрасно. Хейден никогда не посещал наши пикники. — Чарити взглянула на записи в своей папке. — Для пикника нам еще не хватает горячих блюд. Вы умеете готовить энтрей? — Как никто другой, но только в нем не будет мяса. Чарити засмеялась: — А я как раз собиралась предупредить вас, что двое из приглашенных — вегетарианцы. Надеюсь также, что вы будете отлично выглядеть в понедельник. — Это может закончиться любовным романом, — сказал Илиас. Чарити решила оставить без внимания его последнюю фразу, не желая выслушивать прозрачные намеки. Ее последнее пожелание было всего лишь вежливым экспромтом, правда, вряд ли Илиас позволил бы себе подобные высказывания. У Чарити было такое чувство, что любая его фраза заключала в себе несколько смысловых уровней, причем каждый из них имел определенное значение. Такое же ощущение возникало у нее всякий раз, когда она разговаривала и с Хейденом Стоуном, поэтому с ним было совершенно невозможно просто поболтать о всяких пустяках. Чарити испытала чувство огромного облегчения, когда вышла на солнечный свет из мрачного помещения «Обаяния и достоинства». Она поспешила вниз по широкому проходу между магазинчиками и переступила порог своего собственного, красивого и светлого «Шепота». Ньюлин Одел оторвался от стопки еженедельников новостей, которые он раскладывал по полкам. На его лице было такое выражение, словно он недавно вернулся с похорон, хотя, справедливости ради, следует заметить, что оно как бы приросло к своему обладателю. Одел был худосочным молодым человеком двадцати четырех лет, Его узкое лицо внизу заканчивалось неряшливой козлиной бороденкой, а на глазах были очки в простенькой проволочной оправе. Чарити была почти уверена в том, что он сам подстригал свои длинные волосы, о чем свидетельствовали беспорядочные лохмы, спускающиеся на уши. — Как прошло? — спросил Ньюлин, выражаясь в своей обычной туповатой и немногословной манере. Чарити остановилась на пороге своего небольшого кабинета, в который раз посочувствовав Ньюлину. Она наняла его месяц назад, когда он тщетно пытался найти работу. В Бухту Шепчущих Вод Ньюлин прибыл вместе со своей подругой, молодой женщиной по имени Арлин Фентон, вступившей в секту вояджеров. Еще не работая в «Шепоте», он пытался убедить Арлин в абсурдности культа космических пришельцев, но только напрасно тратил время. Постоянно терпя неудачи в попытках пробудить у нее чувство здравого смысла, Ньюлин твердо решил дождаться своего часа. Он надеялся, что пятнадцатого августа Арлин наконец поймет, как жестоко ее обманули. Чарити тоже искренне желала, чтобы Ньюлин оказался прав, поскольку убедилась, что он безмерно предан своей подруге сердцем и душой, как настоящий донкихот. Тем не менее ее подспудно беспокоила мысль о том, что Арлин так и не сможет освободиться от влияния вояджеров. Провозившись пару месяцев с больным попугаем, она так и не выбрала минутку поговорить о своем опасении с убитым горем Ньюлином. — Вы были правы, Ньюлин, — сказала Чарити, — Илиас Уинтерс довольно странный человек. Он был другом Хейдена Стоуна, и это говорит само за себя. Но тем не менее хорошей новостью для нас является то, что Уинтерс согласился присоединиться к нашему союзу для ведения переговоров о возобновлении аренды. — Вы собираетесь позвонить в корпорацию «Дальние моря»? — Да, прямо сейчас, так что перекреститесь. — По-моему, это будет больше чем просто удача, если вы сумеете уговорить «Дальние моря» перезаключить договор об аренде. Особенно в том случае, если Питт или городской совет уже обращались к ним и сумели убедить, что пристань является весьма ценным недвижимым имуществом. — Не будьте таким пессимистом, Ньюлин. Могу поспорить, что наш городской совет еще не знает, кто владеет пристанью Чокнутого Отиса, ведь мы сами выяснили это только две недели назад. Поэтому я предупредила всех на пристани, чтобы они сохраняли все в тайне. — А что, если кто-нибудь из них уже проболтался? — Надеюсь, что этого не произошло. — Чарити распахнула дверь кабинета, прошла внутрь и освободила себе место за столом, передвинув сложенные на нем стопками книги. Усевшись за стол, она взяла телефон и быстро набрала номер корпорации «Дальние моря», который был указан в письме, присланном в магазин адвокатом Хейдена Стоуна. Некоторое время в трубке был слышен только шум, потом раздался щелчок переключения, и наконец телефон зазвонил на дальнем конце линии. Чарити удивилась, что вызов был переключен на другую линию, и стала нетерпеливо дожидаться, когда кто-нибудь поднимет трубку. Неожиданно ей ответил знакомый голос: — «Обаяние и достоинство», Уинтерс слушает. Глава 2 Мелководье иногда дает поверхностные ответы — большая глубина скрывает серьезные вопросы. Из дневника Хейдена Стоуна. Второй раз за день судьба свела Илиаса с мисс Трут. Еще не успело пройти и пяти минут после телефонного звонка, как Чарити буквально ворвалась в дверь его магазина. Предчувствие чего-то необыкновенного, связанного с этой женщиной, которое Илиас испытал, увидев ее впервые, не было случайным. Он с любопытством наблюдал, как она пробирается к нему по проходам между стеллажами. Илиас нарочно заставил Чарити прийти к нему в магазин во второй раз, чтобы еще раз увидеть ее. При этом на душе у Илиаса было такое чувство, словно его окунули глубоко в воду. Его поведение было не совсем честным по отношению к Чарити, но ему очень хотелось проверить, как она поведет себя при таком повороте событий. — Кто вы такой, Илиас Уинтерс, и какую игру вы ведете? — напрямик спросила его Чарити. Увидев рассерженную женщину, Илиас понял, что сначала ему необходимо как-то отвлечь Чарити. Взглянуть на свое запястье, как бы проверяя, который час, он не мог, поскольку уже давно не носил часов, с шестнадцати лет научившись прислушиваться к чувству времени у себя внутри. Поэтому Илиас с трудом отвел свой взгляд от ее великолепных каштановых волос, заплетенных в тяжелую и длинную косу, и посмотрел на старые часы с кукушкой, висевшие на стене, которые и решил использовать для этой цели. — Я полагаю, путь ко мне занял у вас около одной минуты сорока пяти секунд плюс-минус две секунды — вы быстро бегаете, мисс Трут, очень быстро. Вам, разумеется, пришлось пробежать через всю пристань? — А вы что, засекали время? Чокнутый Отис, который грыз большой орех на своем насесте, начал беспокойно кудахтать. — Спокойно, Отис, — мягко приказал Илиас. Попугай сразу замолчал, но в его глазах остался злокозненный блеск. Он продолжал грызть орех, держа его одной лапой, с вызывающе громким хрустом. Илиас обратил внимание на огоньки в живых карих глазах Чарити, которые, однако, не были ни веселыми, ни злыми. Она была гораздо ниже его ростом, но тем не менее каким-то непонятным образом ухитрялась смотреть на Илиаса сверху вниз. Полный, мягкий рот был непреклонно сжат, и только напряженные скулы выдавали крайнюю степень ее возмущения. Илиас почувствовал, как внутри у него закипает раздражение, хотя и не мог понять, чем оно вызвано. Что-то загадочное в облике Чарити целиком завладело его вниманием. — Мистер Уинтерс… — начала Чарити. — Илиас. — Мистер Уинтерс, я жду от вас объяснений, и немедленно! Вы что-то замышляете! Это для меня совершенно очевидно. — Да? И что же? — Не пытайтесь отвечать вопросами на вопросы, это так же нечестно и трусливо, как нападать исподтишка. — Пожалуйста, запомните одну вещь, Чарити: уж если мне придется на кого-то нападать, то я буду это делать в открытую. — Что ж, если вы в этом так уверены, то я тоже поверю вам. Но все равно это трусливо и нечестно, а я' предупреждаю вас, мистер Уинтерс, что знаю все об уловках подобного сорта, поскольку выросла в мире бизнеса. — Я обязательно приму ваши словах сведению, — мягко ответил Илиас. Ему нравилось, как края прозрачного белого хлопкового платья Чарити вздымались и обвивали ее мягкие округлые икры. Совсем еще недавно, во время ее первого визита, эти же края сдержанно, можно сказать, даже покровительственно, касались ее ног. Теперь же она была рассерженной, и края платья, как и она сама, бросали вызов ветрам. Сильное возбуждение, возникшее где-то в подсознании, встревожило Илиаса. Конечно, он всегда обратил бы внимание на привлекательную, энергичную женщину в летнем платье и легких плетеных сандалиях, но сегодня Илиас почувствовал нечто большее, чем простое любопытство. Что же произошло с ним? Возможно, он был не слишком строг к себе сегодня, подумал мрачно Илиас, или, возможно, слишком долго не обращал внимания на женщин вообще. Месть, планы которой он так долго вынашивал, стала для Илиаса всепоглощающей страстью в течение нескольких прошлых месяцев, когда вся ее грандиозная схема вступила в свою завершающую фазу. Желание отомстить было настолько сильным, что оно на какое-то время затмило даже естественное влечение к противоположному полу. После смерти Хейдена Стоуна все изменилось, и Илиас чувствовал себя брошенным на волю волн темного, бушующего моря. Он словно осиротел, не узнавал сам себя, он потерял даже чувство своего внутреннего равновесия. Резкий разговор с Чарити Трут подтверждал это со всей очевидностью. Она не принадлежала к тому типу спокойных, уравновешенных женщин, которые нравились Илиасу. Его привлекали высокоинтеллектуальные, умные и деловые дамы, как правило, облаченные в официальные черные одежды. Они открыто или тайно занимали ключевые позиции в мире большой торговли на побережье Тихого океана. Одни из них обращались к Илиасу за помощью в установлении торговых связей и знакомств, другие просто хотели познакомиться с мужчиной, стоящим на той же ступеньке в обществе, что и они. Находились и такие, которых просто забавляло само ощущение опасности подобной связи. Независимо от того, как складывались их личные отношения, Илиас всегда был уверен в том, что обе стороны получат одинаковую пользу от такого союза. Но Чарити не относилась ни к тем, ни к другим, ни к третьим, и он интуитивно чувствовал, что установить дружеские отношения с ней будет далеко не просто. К ней нужно искать какой-то другой подход, чего Илиас тщательно избегал в своей жизни. — Итак вы связаны с корпорацией «Дальние моря»? — гневно спросила Чарити. Илиас положил руки на стеклянный прилавок перед собой и ответил: — Я сам и есть корпорация «Дальние моря». — Это ваша очередная шутка? — Нет, — коротко ответил Илиас. — Я сейчас совсем не склонен шутить. — Но где же тогда остальная часть компании? — Что вы понимаете под остальной частью? Она беспомощно развела руками: — Секретари, клерки, менеджеры и другие служащие. — Моя секретарша нашла себе другую работу несколько месяцев назад, а я еще не подыскал никого, кто бы смог ее заменить. У меня также нет никаких клерков и менеджеров. Ко всему прочему я никогда не мог подобрать себе достаточно надежных служащих, которым можно было бы довериться полностью. — Это даже не смешно. — Я уже сказал вам, что не шучу. — Предположим, сейчас вы говорите правду. Почему же тогда вы скрыли от меня, что являетесь владельцем пристани? — Еще много лет назад я научился никогда не начинать деловые переговоры первым. Чистые весенние воды бесхитростного ведения дел и откровенных разговоров слишком часто приводят к ошибкам и свидетельствуют скорее о слабости, поэтому меня учили побуждать других обращаться ко мне. Чарити остановилась перед прилавком. — Если я правильно поняла вас, сказанное означает, что вы привыкли иметь одностороннее преимущество при ведении дел. Однако я в отличие от вас никогда не посещала никаких дорогих семинаров, на которых учат, как правильно заключать и разрывать сделки или как вести дела по законам Дао. Я предпочитаю заниматься бизнесом проверенными, старыми методами, мистер винтере. Значит, вы владеете пристанью Чокнутого Отиса? — Да. — Илиас смотрел в ее огромные карие глаза и удивлялся той предельной осторожности, которая скрывалась под маской гнева. Он вспомнил слухи о хаосе, который был вызван несостоявшимся объединением корпорации Трута и компании по производству атлетических тренажеров Лофтуса. Причиной этой неразберихи послужила внезапная отставка президента корпорации в связи с ее нервным расстройством, Но тогда Илиас не проявил большого интереса к этому событию, поскольку ни корпорация Трута, ни компания Лофтуса не вели торговых операций на побережье. — Это точно? — Хейден Стоун оставил мне не только «Обаяние и достоинство», — проговорил Илиас. — Он оставил мне и всю пристань. — И вдобавок коттедж на утесе. — Чарити прищурилась. — Но это же целое состояние! Что подвигло его на такой поступок? Немного помолчав, Илиас ответил, тщательно подбирая слова: — Как я уже говорил, Хейден был моим другом и учителем, именно он помог мне создать корпорацию «Дальние моря». — Понимаю. А чем же занимается ваша корпорация? — Это консалтинговая фирма. Чарити скрестила руки на груди и спросила: — Какие же услуги вы предлагаете? — Я обеспечиваю знакомства, связи и просто даю советы деловым людям, которые торгуют на побережье океана, — ответил он, подумав при этом, что ответ нужно было бы давать уже в прошедшем времени. Илиас сам бы очень удивился, если бы когда-нибудь снова занялся прежней работой. «Дальние моря», да и не только они, остались для него в прошлой жизни, с которой его уже ничего не связывало. — Но Бухта Шепчущих Вод не является маяком бизнеса на побережье. Илиас чуть заметно улыбнулся: — Нет, разумеется. — Что же вы тогда здесь делаете? — Вы слишком подозрительная женщина, Чарити. — Думаю, я вправе подозревать вас. Совсем недавно я сделала ошибку, предположив, что вы из нашего круга здесь, на пристани, и мы все вместе будем бороться против «Дальних морей». — Я предупреждал вас, говоря, что когда кто-то пытается изучить своего врага по отражению в воде, он должен позаботиться о ее кристальной чистоте. — Да-да, я это уже слышала, поэтому перестаньте, пожалуйста, говорить шарадами. Если я захочу познакомиться с философией, то обращусь к Теду. — К какому Теду? — Теду Дженнеру. Он содержит небольшой магазинчик около карусели под названием «Философия футболок Теда». Вы, наверное, его уже заметили? Илиас вспомнил лавчонку на семи ветрах в самом конце пристани, где висело множество футболок, украшенных всевозможными призывами и лозунгами, от довольно остроумных до откровенно грубых. Футболки постоянно раздувались легким бризом с бухты. — Да, я обратил внимание на этот магазин. — Надеюсь, что хотя бы это соответствует действительности, ведь вы проходите мимо него каждый день. При желании вы могли бы по пути завернуть туда и познакомиться с вашими соседями и коллегами. — Но я уже познакомился с вами, — возразил Илиас. Чарити брезгливо взглянула на потолок. — Впрочем, это не важно. Вернемся к насущным делам. Что вы скажете в свое оправдание относительно вашего отказа сообщить мне правду о себе, прежде чем я начала рассказывать вам о положении дел с арендой на пристани? — Но вы об этом меня и не спрашивали. Она раздраженно махнула рукой: — А как, по-вашему, я могла догадаться, что вы владелец корпорации «Дальние моря»? — Увидев свое отражение в воде, никто никогда не задается вопросом, чиста ли эта вода. Чарити окинула его уничтожающим взглядом. — Не лучше ли оставить вашу философию мумбо-юмбо и разобраться в этом вопросе окончательно? Если вы тот, за кого себя выдаете, то скажите мне наконец, что вы собираетесь предпринять по поводу аренды пристани? — Возобновить контракты в сентябре на старых условиях. От неожиданности Чарити даже открыла рот, показывая свои очаровательные, белые зубы. Впрочем, она быстро пришла в себя. — Но почему вы собираетесь сделать это, после того как я сообщила вам о планах городского совета использовать пристань Чокнутого Отиса в качестве основной достопримечательности обновленной и улучшенной Бухты Шепчущих Вод? — Право, не знаю. — Прошу прощения, но я ничего не понимаю. Илиас пожал плечами: — Просто сейчас у меня нет ответа на ваш вопрос. Одной из причин, по которой я поселился здесь, в Бухте Шепчущих Вод, является желание найти ответы на некоторые интересующие меня вопросы. Чтобы получить ясный ответ, человек должен правильно поставить вопрос, а он в большинстве случаев этого сделать не может. Поэтому когда смотрят в воду и пытаются увидеть свое собственное лицо, то часто видят всего лишь его искаженное отражение. Илиас тренировался с помощью последней серии древних упражнений, которым обучил его Хейден Стоун. Из обманчиво легких перемещений формировался тонкий узор системы под названием Тэл Кик Чара. Она заключала в себе физическое выражение той старинной философии, которая стала основой жизни Хейдена. Система Тэл Кик Чары — это состояние организма, когда ум и тело человека соединены в едином потоке энергии, который для более простого понимания мысленно заменяется водой. Скрученный кожаный ремень на запястье Илиаса олицетворял собой философию этой системы, принципы которой можно было использовать и как оружие, и как основу для своего жизненного пути. Когда Илиас заканчивал последнее упражнение, кожаный ремень резко раскрутился и стал как бы продолжением его руки. Он мгновенно обернулся вокруг ветки соседнего дерева с точно рассчитанным усилием, достаточным для прочного зацепления, но в то же время не таким мощным, чтобы разломить сук пополам. Способность управлять силой рассчитанного удара заключалась в принципах Тэл Кик Чары. Выпрямившись, Илиас отцепил ремень от дерева, передохнул несколько секунд, чтобы оценить результат только что проделанных упражнений. Его дыхание было глубоким, но не тяжелым; легкий бриз с бухты быстро высушил пот на обнаженной груди. Илиасу эта тренировка далась довольно трудно, но все же он не исчерпал свои силы полностью. Все было так, как и должно было быть. Перенасыщение чем-либо, в том числе и упражнениями, было бы нарушением основного принципа Тэл Кик Чары. Машинально он обернул ремень вокруг своей талии в том месте, где носил его всегда, поверх петель джинсов. Илиас придерживался старого правила, гласившего, что оружие, которое нельзя быстро применить в случае необходимости, является бесполезным. Развернувшись, он направился мимо скалы к небольшому, скромному коттеджу, в котором Хейден Стоун прожил три последних года своей жизни. Илиас подошел к воротам сада, открыл их и окунулся в безмятежный, миниатюрный мир, созданный Хейденом. В центре сада, словно в фокусе, раскинулся небольшой спокойный и чистый пруд. Уинтерс взошел по ступеням на крыльцо и открыл дверь своего нынешнего дома, остановившись, как научил его Хейден, чтобы позволить своим чувствам впитать сущность этого небольшого жилья. Все было хорошо. Илиас босиком прошел по грубому деревянному полу в полупустую гостиную. Здесь не было почти никакой мебели. В ней, например, совершенно отсутствовали стулья, а всю обстановку составляли только две подушки, низкий стол и ковер из волокон агавы. Тяжелая широкая стеклянная чаша, до половины заполненная водой, красовалась в центре стола, сияя чистотой. Стены гостиной также были идеально чистыми. Единственным, но весьма существенным украшением комнаты был Чокнутый Отис. Блестящее оперение попугая резко контрастировало с простотой убранства комнаты. Отис уселся на верхушку своей открытой клетки, наклонил приветственно голову и расправил крылья. — Сейчас я приму душ, а после приготовлю нам что-нибудь на обед, Отис. — Кхе-кхе-кхе. Илиас прошел в единственную в доме спальню, всю обстановку которой составляли только старомодная кушетка да низкий и тяжелый резной деревянный сундучок. Кухня и ванная были вполне современны, правда, без малейших признаков роскоши. И дизайнеры по интерьеру, и архитекторы настойчиво уговаривали Хейдена Стоуна использовать хороший типовой проект, но он сам сотворил подлинное чудо в этом небольшом, скромном домике. Простые линии жилища содержали в себе много уровней сложности, обнаружить которые мог только приверженец принципов Тэл Кик Чары. Дом Илиаса в Сиэтле был подобен этому и расположен на краю озера Вашингтон. Он продал его вскоре после встречи с Гарриком Кейвортом. Илиас без сожаления расстался со своим жильем, так как, согласно принципам Тэл Кик Чары, никогда нельзя сильно привязываться ни к вещам, ни к людям. С шестнадцатилетнего возраста Уинтерс видел для себя в Хейдене Стоуне единственное исключение из этого правила. Илиас вошел в ванную, снял джинсы и стал под душ. Воспоминания о Хейдене с новой силой вспыхнули в его сознании. Непонятно почему он вдруг вспомнил разговор, произошедший несколько месяцев спустя после смерти отца. — Почему, когда едим, мы должны сидеть на полу? — спросил Илиас, садясь в позе лотоса на подушку перед низеньким столиком. — Чтобы напоминать себе, что нам не нужны стулья. — Хейден ел скользкие макароны с помощью незнакомого столового предмета ручной работы, который служил одновременно и вилкой, и ножом. При необходимости этот предмет можно было использовать также и в качестве настоящего холодного оружия. — Человек, который поймет, что он может вполне обходиться без стула, должен также понять, что он вполне может обойтись и без массы других вещей. — Вас научили этому в том монастыре, куда вы попали после ранения? — Да, как и многому другому. Илиас не раз слышал эту историю. До тридцати пяти лет Хейден Стоун был наемником, человеком насилия, который продавал свой необычный талант и душу всякому, кто мог за это заплатить. Поскольку , в нашем мире беспрестанно идут небольшие, локальные войны во многих уголках земного шара, то недостатка в покупателях товара, предлагаемого Хейденом, не было никогда. В ходе одной из таких кампаний, небольшой гражданской войны в забытом Богом уголке Тихого океана, он был тяжело ранен. Товарищи Хейдена посчитали его погибшим. Хейден рассказывал Илиасу, что уже совсем собрался умирать там, в джунглях. Поскольку участь быть съеденным заживо дикими хищниками ему не улыбалась, он приготовился застрелиться. У него оставалось еще достаточно сил, чтобы спустить курок в последний раз, но Хейден все еще медлил. Он убедил себя, что должен кричать до тех пор, пока либо наступят сумерки, либо боль станет невыносимой, либо покажется первый голодный зверь, питающийся падалью. Инстинкт самосохранения у Хейдена оказался вопреки его ожиданиям гораздо более прочным. Наступила ночь, боль стала почти невыносимой, Хейден слышал подозрительные шорохи в кустарнике, но все еще не мог заставить себя послать пулю в висок. Что-то все время удерживало его от этого поступка. Монахи нашли Хейдена утром, едва забрезжил рассвет. — Сколько времени вы провели в монастыре? — спросил Илиас, тщетно пытаясь расправиться со своими макаронами. Он уже перенял у Хейдена манеру еды, однако пока не сумел привыкнуть к хитроумным столовым приборам своего друга. — Я жил в храме Тэл Кик Чары пять лет, а теперь храм живет во мне. — Хейден искусно окунул макароны в светлый бульон и ловко отправил в рот. Тщательно и неторопливо пережевав макароны, он продолжил: — Итак, мы начнем твою подготовку сегодня в полдень. — Это очень вкусно, гораздо вкуснее всего, что я пробовал раньше, — сказал Илиас, окуная макароны в свою чашку. Он поморщился, когда при этом бульон из чашки брызнул на стол. До тех пор пока Илиас не переехал жить к Хейдену, его пристрастием были гамбургеры и пицца. Теперь же всякая мысль о мясной пище вызывала у него тошноту. — Как вы думаете, я смогу научиться когда-нибудь Тэл Кик Чаре так же хорошо, как и вы? — Возможно, у тебя получится даже лучше. Ведь ты начал тренироваться в более раннем возрасте, чем я, и твое тело прекрасно усваивает уроки. Я думаю также, что в тебе заложен природный талант и, кроме того, ты не мучишься, живя с застарелой пулей в кишках, как я. Илиас пристально посмотрел на Хейдена, когда тот снова вспомнил свою прошлую жизнь профессионального наемника. — Хорошо, если бы все получилось так, как вы говорите. — Но простого изучения упражнений Тэл Кик Чары еще недостаточно для того, чтобы, посмотрев в воду, увидеть в ней истину. — Если эта лекция направлена на то, чтобы я отказался от своих планов найти убийцу моего отца, то вы напрасно тратите время, Хейден. Когда-нибудь я все равно найду того, кто вывел из строя его «Сессну». А когда я это сделаю, то отплачу за все сполна. — Человек не может ясно разглядеть истину в воде, которая затемняется его бушующими чувствами. Рано или поздно тебе придется решать, что для тебя более важно — месть или власть над собственной душой. — Не вижу причин, почему я не могу отомстить и при этом сохранить свою собственную душу. Хейден посмотрел на него мудрым, проницательным взглядом. — Я твердо верю в тебя, Илиас. Ты обладаешь умом и силой, и в конечном счете этого вполне достаточно, чтобы найти свой собственный правильный внутренний поток. «Вот наконец я и понял истинную цену своей мести», — подумал Илиас, вытираясь полотенцем и надевая чистую рубашку и джинсы. Но он не мог еще открыть истину о себе самом. Илиас отправился на кухню, чтобы приготовить обед. Тренировка пробудила в нем множество воспоминаний о Хейдене. Он постарался не задерживаться на них и полностью окунулся в творческий процесс приготовления пищи. Через полчаса Илиас сел на подушку у стола. Он посмотрел на чашку с паровым рисом, кастрюльку с супом из цветов и водорослей, растительные приправы и понял, что впервые за долгое время его не обуревают мысли о мести. Впервые после похорон Хейдена у него появилась новая цель в жизни. Илиас хотел оказаться в постели с Чарити Трут. — Сделать это будет очень не просто, Отис. Я всем своим нутром чувствую, что Чарити — одна из очень дорогих женщин, о которых раньше предупреждал меня Хейден. По его словам, за такую женщину мужчина должен заплатить непомерно высокую цену. — Кхе-кхе-кхе. «Он должен привлечь ее внимание чем-то очень дорогим, — подумал Илиас, — например отдать ей часть себя самого». Напряженная тишина установилась среди немногих людей, собравшихся в конце пристани, как только Чарити стала расставлять свои кушанья из трав и зеленый чечевичный салат на столе для пикника. Она пыталась безуспешно избавиться от охватившего ее легкого волнения в ожидании начала праздника. Ей и без тихого шепота вокруг было ясно, кто пожаловал к ним сегодня вечером. Почти никто не заметил, как подошел Илиас. Его низкие, мягкие, хорошо сидящие ботинки не издавали ни звука, когда он проходил по дощатому настилу. Было довольно трудно разглядеть его скользящий силуэт в причудливых тенях, отбрасываемых лавчонками на пристани. Чарити с любопытством разглядела закрытую кастрюлю у него в руках. Он перехватил ее взгляд, будто только и ждал, когда Чарити обратит на него внимание. Илиас наклонил голову в сдержанном приветствии. Она вдруг отчетливо услышала чье-то тихое сопение. Чарити была слишком взволнована и не могла понять, что этим человеком, набиравшим в легкие воздух таким не совсем элегантным способом, является не кто иной, как она сама. — Он пришел, — прошептала Рэдиенс Баркер своим высоким и сладким, с придыханием голосом. Настоящее имя Рэдиенс, данное ей родителями, было Ронда, но Рэдиенс звучало более романтично. Она специально отрабатывала такой чарующий голос и пыталась создать себе имидж, который Чарити для себя определила как «неохиппи». К глубокому сожалению Рэдиенс, она была слишком молода, чтобы быть настоящей цветочной дщерью из нашумевших шестидесятых годов. Однако она считала себя духовной наследницей той эпохи и одевалась соответствующим образом. Длинные цепочки из колец украшали ее ниспадающее узорчатое платье. Роскошные, до талии волосы были перетянуты на голове повязкой с приколотым к ней живым цветком. — Если хотите знать мое мнение, то в нем есть что-то рыбье, — объявил Рой Юптон, больше известный как Юппи. — Хейден Стоун был, конечно, странным человеком, но по крайней мере он честно играл с нами. А вот что в голове у этого парня… — У него в магазине есть даже стреляющие спички, — проворчала Би Хетфилд, — так что ты должен хорошенько подумать, прежде чем что-нибудь говорить, старый ты простофиля. Рою и Би было уже далеко за шестьдесят, они торговали в своих магазинчиках на пристани с незапамятных времен. Старики собирались продолжать свое дело до тех пор, пока хотя бы один из них будет в состоянии передвигаться. Никто не знал, почему они так никогда и не поженились и почему они не хотят, чтобы их считали хорошими друзьями. — Любопытно, а что вкусненького он принес? — сказал Тед Дженнер, рассеянно поглаживая свой живот, который едва скрывала громадная футболка. — Я уже проголодался. Футболка явно была взята из собственного магазина Теда — «Философские футболки Теда». Чарити прочитала странный девиз, нарисованный на этой футболке Тед ом сегодня днем: «Я, может быть, и не в себе, но ты точно сумасшедший». — Это уже не ново, — сказала Рэдиенс, внимательно осмотрев раздавшуюся фигуру Теда в футболке с забавной надписью. — Вы всегда голодны, и если вы перейдете только на вегетарианскую пищу, то сразу похудеете. — Похудеть на несколько фунтов, жуя траву, это, конечно, лучше, чем просто голодать, но я все-таки орехи и ягоды приберегу на самый конец моей жизни, — сказал бодрый толстяк. — Даже если Чарити сможет приготовить это кушанье для кроликов и зайчиков лучше всех на свете. Его длинная тирада осталась почти без внимания. Все были слишком заняты Илиасом, но никто так и не решился его поприветствовать. «На прошлой неделе он был одним из нас, хотя и новеньким, — подумала Чарити. — На этой же неделе он стал нашим хозяином». Новые контракты на аренду были еще не подписаны, поэтому Илиас имел в распоряжении почти два месяца, чтобы изменить свое решение относительно ее продления, и каждый из присутствующих знал об этом. Чарити решила, что должна, как главное лицо, принять у Илиаса блюдо, приготовленное для пикника. Она приветливо ему улыбнулась, когда он подошел к их небольшому обществу. — Вы можете поставить ваше блюдо вот сюда на стол, — сказала Чарити, нарочито придавая своему голосу повелительный оттенок. Это было старой уловкой, к которой ей пришлось прибегнуть, столкнувшись с полной комнатой кредиторов один на один. Все они кинулись спасать все, что еще можно было спасти, в тот момент, когда пошатнулось благополучие корпорации супермаркетов Трута. Она быстро смекнула, как следует вести себя в подобной ситуации. Природная интуиция особенно обострилась у Чарити, как только на нее свалились многочисленные обязанности по управлению семейной корпорацией. Она решила, что может воспользоваться этим приемом и при разговоре с Илиасом. — Вы уже знакомы с кем-нибудь из присутствующих? Илиас окинул взглядом собравшихся, устанавливая свою посудину около картофельного салата, приготовленного Би, и ответил: — Еще нет/ Чарити не замедлила представить ему стоявших рядом людей: — Рой Юптон, владелец карусели; Би Хетфилд, содержит кафе «Шепчущие Воды»; Рэдиенс Баркер, хозяйка маникюрного салона «Ногти от Рэдиенс»; Тед Дженнер, работает в магазине футболок, А вот этого человека вы уже встречали — Ньюлин Одел, мой помощник. ' — Привет! — Ньюлин пытался разглядеть Илиаса через свои небольшие очки с круглыми стеклами, — Как чувствует себя Отис? — Спасибо, прекрасно. — Илиас вежливо кивнул всем присутствующим и прислонился спиной к парапету пристани, скрестив ноги и положив руки на перила: Чарити вздернула подбородок и решила заставить Илиаса при всех дать обещание по поводу аренды пристани: — Я уже рассказала всем собравшимся, что вы пообещали возобновить контракты на аренду на прежних условиях. Илиас небрежно кивнул, словно этот предмет яда оювсем не интересовал, Юппи нахмурился: — Это правда, Уинтерс? — Да, — тихо ответил Илиас. — Фу! — Би обмахивалась салфеткой, — Словно гора с плеч свалилась. Чарити также говорила нам, что вы в курсе планов городского совета превратить Бухту Шепчущих Вод в некий северо-западный храм культуры. Илиас внимательно изучал бухту. — Мне почему-то кажется, что из этого ничего не выйдет. Тед нахмурился. — Не следует слишком уверенно заявлять об этом. Филлис Дартмур, наш знаменитый мэр, утверждает, что совет уже успел подобрать пару новых названий для пристани Чокнутого Отиса. Его члены, видите ли, хотят, чтобы эти названия звучали более представительно, например Голубая пристань или пристань Заходящего солнца. Чарити тяжело вздохнула. — Но эти названия такие избитые и никак не связаны с нашей пристанью. — Чарити у нас главный борец с мэром Дартмур и советом начиная с весны, — пояснила Рэдиенс Илиасу. — Мы все посещаем ежемесячные собрания совета, где она выступает, и, признаться, ее выступления всегда удачны. — Знаю. — Илиас остановил свой пристальный взгляд на Чарити. — По-моему, название пристань Чокнутого Отиса вполне подходит к нашей пристанищ и я не вижу причин для его изменения. — Я рада, что вы согласны с нами, — сказала Чарити. — Но предупреждаю, на вас будут очень сильно давить, чтобы вы позволили изменить не только название пристани, но и переделать здесь все, согласно планам городского совета. — Думаю, что сумею противостоять этому, — мягко сказал Илиас. Чарити не знала, что сказать на такое заверение, Она оглядела собравшихся: — Хорошо, а как насчет того, чтобы сначала поесть, а затем уже обсуждать наши дела? — Хорошая идея, — вставил Тед. — Нельзя ли узнать, что вы приготовили, Уинтерс? — Охлажденные в зеленом чае макароны с арахисовым соусом, — ответил Илиас. — Есть также немного соуса васаби для любителей острого. Чарити удивленно воззрилась на него. — Ну и люди, — пробормотал Тед. — Еще один вегетарианец-гурман с причудами из Сиэтла. Наверное, для вас просто необходимо установить запрет на переезд в нашу бухту, а то вы губительно действуете на традиции местной кухни. Рэдиенс подняла брови. — А вам известно, что эти ваши старинные замечательные рецепты, как, например, слоеная запеканка из риса, овощей и мяса, а также мясные подливки к грибному супу, влияют на потенцию? Уверяю вас. Би рассмеялась: — Не лучше ли взглянуть на ваши произведения, Чарити? Рэдиенс хихикнула. — Чарити так готовит — просто пальчики оближешь, — пояснила она Илиасу. — Тед, конечно, всегда много ворчит, но даже ему по вкусу ее кулинарное искусство. — Самая лучшая еда для всех зайцев на северо-западе. — Тед изобразил, как зайцы сбегаются к столу. — Вы можете даже повторить это еще раз. — Юппи подошел к столу и открыл крышку кастрюли, которую принес Илиас. Он восхищенно улыбнулся, увидев зеленые макароны. — Да, старики, я думаю, что мы сможем сегодня провести здесь небольшое, но серьезное соревнование по кулинарному искусству. Услышав добродушный смех, Чарити поняла, что общая атмосфера немного разрядилась. Правда, когда все подошли к столу, в воздухе все-таки еще витала некоторая напряженность. Несколько минут спустя она сидела на скамейке, держа в руках тарелку с зелеными макаронами, приготовленными Илиасом. Поздние летние сумерки мягко сгущались над бухтой, и лучи заходящего солнца окрасили небо в цвет расплавленного золота. Илиас сидел рядом с Чарити. Она украдкой взглянула на его тарелку и заметила, что он пробует ее чечевичный салат и кушанье из трав. По какой-то непонятной причине это доставило удовольствие молодой женщине. С другой стороны бухты раздавались звуки монотонного песнопения, сопровождавшегося никудышным аккомпанементом флейты и барабанным боем. — Что там происходит? — спросил Илиас. — Это вояджеры, — ответила Рэдиенс. — Они поют каждый вечер на закате солнца. Наверное, из вашего дома на утесе их пение совсем не слышно, а здесь ветер со стороны иногда доносит эти звуки через бухту. — Банда сумасшедших, — сказал Тед, проглатывая зеленые макароны. Рэдиенс нахмурилась: — Я думаю, что это просто красивый старинный обычай. Илиас посмотрел на нее и переспросил: — Старинный обычай? — Да, они всегда стараются все делать так же, как в былые времена, — пояснила Рэдиенс. Илиас застыл с полной вилкой салата на полпути ко рту. — Какие былые времена? Чарити едва сдержала усмешку. Рэдиенс понизила голос и почтительно проговорила: — Шестидесятые годы. — А… — подозрительно трезво кивнул Илиас, — эти былые времена. — Он поймал на себе пристальный взгляд Чарити и незаметно подмигнул ей. Она же чуть не уронила вилку от смеха. — Интересно было бы посмотреть, сколько вояджеров сможет поддерживать этот причудливый обычай, когда наступит зима, — проворчал Юппи. — Они заморозят свои задницы там, на берегу, если попробуют проделать то же самое в ноябре. — Их не будет здесь в ноябре, — напомнила ему Би. — Как говорила мэр, они все уйдут, поскольку космические корабли не прилетят в обещанное время. Ньюлин Одел резко поднял голову, гневно блестя глазами за круглыми линзами очков: — Это закатное дерьмовое песнопение — просто еще один глупый ритуал, созданный Гвендолин Питт для того, чтобы немного подсластить ее бредни. — Это легко понять, Ньюлин, — рассуждал Тед. — Каждому ясно, что Питт не делает ничего незаконного. Поверь мне, если вдруг произойдет что-то нехорошее, связанное с вояджерами, то городской совет не упустит случая отыграться на них. Чтобы послать туда шефа полиции в нужный момент, требуется соответствующее основание. — Сущая правда, — согласился Юппи, — Совет только и ищет предлог, чтобы отделаться от вояджеров, начиная с тех пор как они приехали в город. К моему удивлению, это никак не беспокоит Лейтона Питта, хотя он заинтересован в этом старом палаточном лагере, который используют вояджеры, Илиас с созерцательные выражением лица попробовал блюдо из трав. — А разве есть какая-нибудь связь между Лейтоном Питтом, агентом по продаже недвижимости, и Гвендолин Питт, лидером секты? Или они просто однофамильцы? — Это не совпадение, — сказала Би. — Лейтон — самый богатый человек в городе, а Гвен — его бывшая жена. Они вместе работали и создавали фирму «Недвижимость Питта». Но год назад Лейтон развелся с Гвен, чтобы жениться на новом агенте по продаже недвижимости, некоей Дженнифер, которая устроилась на работу к ним в фирму. Чего-чего, а грязи и мерзости в этой истории хватает. Илиас бросил вопросительный взгляд на Чарити: — И теперь бывшая жена Питта заявляется в город со своей сектой? — А что? — Чарити с удовольствием расправилась с восхитительными макаронами. — Вас это удивляет? — У Гвен все, за что она ни возьмется, получается хоть куда, — осторожно заметил Юппи. — Эта женщина всегда знала, как делать деньги, поэтому, весьма вероятно, она не оставила свое основное занятие и по сей день. Питт просто идиот, что бросил ее; его дела идут не в пример хуже, чем до развода. В деловой хватке Дженнифер явно уступает своей предшественнице. — Я хочу вам что-то сказать. — Пальцы Ньюлина сжали алюминиевую банку содовой с такой силой, что она расплющилась. — Гвендолин Питт нельзя позволить просто так уехать, после всего того что она натворила. Она разрушает человеческие судьбы. Моя Арлин каждый цент отдает в эту чертову секту. Кто-то наконец должен позаботиться, чтобы Гвендолин Питт исчезла навсегда. Глава 3 В море наиболее опасны прилив и отлив, которые вспенивают мелководье водоворотами у самого берега, где человек чувствует себя в безопасности. Из дневника Хейдена Стоуна. — Дела не так плохи, Дэвис. Новый владелец обещает возобновить контракты на аренду пристани. Чарити прижимала левым плечом телефонную трубку к уху, чтобы освободить руки для распаковки ящика с книгами, который доставили сегодня утром. Хотя пока и не чувствовалось конкуренции со стороны других книжных магазинов, она старалась как можно быстрее разместить на витрины новейшие поступления. Как бы то ни было, хорошее обслуживание — наилучший способ завоевания доверия у покупателей. Чарити смогла поправить дела в корпорации Трута с помощью этой простой истины и вовсе не собиралась от нее отказываться. — Вы еще не заключили контракты? — спросил Дэвис с обычным своим прагматизмом. — Пока нет. Только не говори мне, пожалуйста, что нет никаких оснований для уверенности в завтрашнем дне, пока в сентябре не будут подписаны все бумаги. Хотя новый хозяин немного странный и явно не укладывается в рамки вашего привычного делового менталитета, я думаю, что он все-таки продлит контракты. Более того, я считаю, что по вашим меркам мы все здесь еще живем в каменном веке. — Он знает о планах города по перестройке пристани Чокнутого Отиса и, несмотря на это, желает возобновить аренду на прежних условиях? — Голос Дэвиса звучал все еще скептически. — По крайней мере он это обещал, — улыбнулась Чарити, обнаружив два десятка экземпляров самого последнего издания Элизабет Лоуэлл в только что открытом ящике. Она очень обрадовалась, поскольку уже имела внушительный список читательских пожеланий, согласно которому многие охотно приобрели бы новую книгу популярного автора. — Что за идиот этот ваш новый хозяин, Чарити? Может, он из тех парней, которые живут как сыр в масле? — Не совсем так. Скорее как макароны в масле. — Макароны? В каком смысле? У него нет силы воли? Чарити усмехнулась: — Ты опять ошибаешься, Дэвис. Попробуй лучше представить человека, для которого жизнь подобна воде, но если ты будешь смотреть в мутную воду, то не сможешь увидеть там его истинный облик. — Это звучит ненамного понятнее. — Поверь мне, что очень трудно описать его характер словами. — За десять дней знакомства Илиас все больше и больше интересовал Чарити; ее любопытство и увлечение росли день ото дня. — Кстати насчет аренды. В этом вопросе, конечно, еще не все ясно. Но ты хорошо знаешь меня и мою интуицию. Так вот, что-то подсказывает мне, что Уинтерс вряд ли изменит свое решение. — Фамилия нового владельца пристани — Уинтерс? — резко спросил Дэвис. — Да, его зовут Илиас Уинтерс. — Будь я проклят, — слегка присвистнул Дэвис. — А ты не знаешь, имеет ли он какое-нибудь отношение к корпорации «Дальние моря»? — Да, имеет. Ты с ним знаком? — Лично с ним я не знаком. — Дэвис немного помолчал. — Но я много слышал о нем: невысокого роста, имеет очень большое влияние и огромные связи по всему побережью, знает нужных людей. — Однажды он вскользь упомянул, что был консультантом. — Да, это правда, если вам нужна помощь в установлении деловых связей в определенных районах, то он может помочь — за определенную плату, разумеется. Однако он может также и разрушить эти связи. Ты понимаешь, о чем я говорю? — Да, понимаю. Почему же я никогда не слышала о нем? — Он работал только на побережье океана, а корпорация Трута в то время, когда ты занимала президентское кресло, не имела бизнеса в этом регионе. Но в последнее время Мередит и я снова подумываем о расширении дела, и когда я начал оценивать наши возможности на побережье, то сразу столкнулся с именем Уинтерса. — Ну и ну!.. — удивилась Чарити. — Весь персонал корпорации «Дальние моря», очевидно, состоит только из одного человека, — продолжал Дэвис. — Уинтерс, кажется, нашел для себя уникальную нишу. Он контролирует бизнес в забытых Богом местах, расположенных вдали от торговых путей, которые не входят в поле зрения других торговцев. Сам Уинтерс говорит на двух или трех туземных языках, которые никто больше не может выучить. Его клиенты обычно очень богаты и желают остаться неизвестными — этакие воротилы с большими деньгами, избегающие яркого света. Ты уверена, что вы там имеете дело именно с этим Илиасом Уинтерсом? — Наверное, с этим. А что тебя беспокоит? — Трудно сказать, — проговорил Дэвис, — По моим сведениям, Уинтерс очень уверенный в себе человек, и было бы довольно странно, если бы он без причины переехал в ваш небольшой город торговать в магазине редкостей на пристани. Держите с ним ухо востро, Чарити. Я догадываюсь, что он знает что-то такое, чего не знаете вы. — И что же, например? — Откуда же мне знать? Может быть, один из его торговых партнеров хочет обосноваться в Бухте Шепчущих Вод. — А Илиас здесь готовит для него почву? — Это только одна из возможных версий, которую я могу предложить. Если все совпадает, то здесь замешаны деньги, и смею тебя уверить, большие деньги. — Он сказал, что унаследовал пристань от Хейде-на Стоуна, прежнего ее хозяина. — Может быть, так, а может, и не так, — размышлял вслух Дэвис. — Так ты думаешь, что Илиас Уинтерс, по всей вероятности, купил пристань у Хейдена Стоуиа от имени своего клиента? — Чарити была раздосадована, что столь простая мысль не пришла ей самой в голову. Она была уверена, что все еще не потеряла профессиональное чутье. — Может быть, ради этой сделки Хейден и ездил в Сиэтл в тот раз, когда с ним случился инфаркт. Но почему в таком случае Илиасу выгодно скрывать имя истинного хозяина пристани? — Видишь ли, Чарити, — проговорил Дэвис, — пристань может быть только началом большого дела. Ведь если Уинтерса наняли для приобретения солидных земельных участков по выбору богатого иностранного инвестора, то о том, кто является настоящим собственником владений вокруг Бухты Шепчущих Вод, он объявит в самую последнюю очередь. — Да, именно так и будет, — Чарити в раздумье барабанила пальцами по стопке книг Элизабет Лоуэлл. — Если он на самом деле собирается покупать много земли здесь, то попытается сохранить в тайне свои приобретения, до тех пор пока это возможно. Рассказывая всем, что он унаследовал пристань от Хейдена и не имеет никаких дальнейших деловых планов, Уинтерс может избежать ненужного любопытства со стороны местных жителей. Дэвис засмеялся: — Ты сказала, что городской совет хочет устроить на пристани современные торговые ряды. Но поверь мне, они, наверное, еще ничего не подозревают. Уинтерс далеко не так прост: у него есть клиенты, занимающиеся строительством курортов мирового класса, а ваша бухта — весьма лакомый кусочек. Чарити делала выводы. Городской совет уже истекал слюной, предвкушая преобразование пристани Чокнутого Отиса в прибыльный туристический центр. Но мэр и члены совета просто сойдут с ума, если узнают, что некий богатый инвестор собрался устроить в Бухте Шепчущих Вод курорт мирового класса. — Любая компания, желающая прибрать к рукам Бухту Шепчущих Вод, будет стараться приобрести землю как можно дешевле и хранить тайну как можно дольше. В противном случае все местные дельцы начнут тоже скупать землю, и она сильно вырастет в цене, — продолжал Дэвис. — Поэтому часто компании нанимают своего человека для оформления крупных покупок, чтобы раньше времени никто не догадался, что происходит на самом деле. «Пристань Чокнутого Отиса занимает солидную часть порта, — подумала Чарити. — Именно она могла бы стать сердцем всего курорта». — Так ты думаешь, что Илиас Уинтерс нанят в качестве поверенного неким крупным инвестором? — Скорее всего это самое разумное предположение. — Но почему же тогда Уинтерс соглашается возобновить аренду на прежних условиях, если приобрел пристань для своего могущественного клиента? — Чарити с досады повысила голос и тут же подумала, что не стоит горячиться. Бизнес есть бизнес, и слишком многое здесь зависит от самой обычной выдержки и хладнокровия. — Если я не ошибаюсь, вам надо просчитать его возможные действия на ближайшие три — пять лет, — объяснил Дэвис. — Может быть, возобновление аренды на год и не сыграет большой роли, — мрачно сказала Чарити. — Кто бы ни стоял за всей этой игрой, он, вероятно, не будет начинать реконструкцию бухты по крайней мере . в течение первых двух лет. — Ты права. Тогда почему бы не позволить нынешним арендаторам остаться на некоторое время? Это как нельзя лучше сохранит в тайне далеко идущие планы неизвестных. — Теперь картина для меня ясна, — сказала Чарити. — Если мы хотим постоянно арендовать места на пристани, то должны позаботиться, чтобы срок такой аренды был не менее трех, а еще лучше пяти лет. — Успокойся, — бодро сказал Дэвис. — Это не твои трудности. У тебя же опыта и знаний более чем достаточно, чтобы сохранить твой книжный магазинчик во что бы то ни стало. Международный курорт может сыграть даже благоприятную роль для твоего дела. Люди на отдыхе обычно много читают, а тебе это будет только на руку. «Но Би, Юппи, Рэдиенс и Тед не имеют такой деловой хватки, как у меня — подумала Чарити, — Они совсем незнакомы и с правилами игры большого бизнеса. Поэтому, несмотря на то что они сумели чему-то научиться за прошлый год, их небольшие магазины вряд ли выживут при внезапной и основательной перестройке пристани». — Спасибо тебе, Дэвис, что позвонил. Поцелуй от меня Мередит. — Непременно. Чарити, когда же ты наконец выберешься в город и навестишь нас? — Я приеду в ближайшее время. — Хорошо бы, — засомневался Дэвис. — Ты уверена, что тебе все еще не надоело работать в этом небольшом магазинчике на пристани? — Разумеется. — Я поспорил с Мередит и сказал, что ты вернешься в Сиэтл самое большее через шесть месяцев. — Ты проиграешь, Дэвис. — Я уже это понял. Напоследок, Чарити, хочу сказать тебе одну вещь. — Да, я слушаю. — Хочу предупредить, чтобы ты была осторожна с Уинтерсом. Я слышал, что он не просто игрок, он всякий раз побеждает. — Никто не в состоянии постоянно выигрывать, Дэвис. Чарити попрощалась и положила трубку. Некоторое время она продолжала машинально смотреть на витрину с детективами, которая занимала почти всю стену. С удивлением Чарити почувствовала, что она страшно разочарована, хотя и непонятно почему. Ведь Дэвис всего лишь назвал своими именами те вещи, о которых она догадывалась с самого начала, зная, как добиваются своего воротилы большого бизнеса. Истина, очевидно, заключалась в том, что Чарити просто не желала верить, что Илиас Уинтерс намеренно обманул ее. В течение прошедших десяти дней она начала надеяться, что он на самом деле является тем, за кого себя выдает, — человеком, который приехал в Бухту Шепчущих Вод, чтобы найти ответы на некоторые свои вопросы. Человеком, который имел что-то общее с ней. Вечером раздался негромкий стук в прозрачную кухонную дверь. Он застал врасплох Чарити, сидевшую за столом и занятую заполнением еще одного из бесчисленных бюрократических отчетов, которые всегда угрожали потопить малый бизнес. Она успела написать только первую букву своего имени, когда от внезапного стука ручка у нее выскользнула. В результате начальная буква получилась с небольшой черточкой, словно Чарити собралась подписаться. Она отложила ручку в сторону, успокоилась и повернула голову на стук. На ступеньке за дверью виднелась темная фигура. — Кто там? — спросила Чарити. — Извините, я не хотел вас напугать. — Через стекло на нее смотрел Илиас, глаза которого блестели в наступающих сумерках. Легкий страх сразу прошел, и она испытала чувство облегчения. — Вы не испугали меня, я даже вас не слышала. — Чувствуя себя довольно глупо из-за того, что ей не удалось скрыть своего волнения, Чарити поднялась и подошла к двери. — У меня просто произошла небольшая неприятность в прошлом месяце, Кто-то устроил погром в моем доме однажды вечером, когда я была на собрании городского совета. Поэтому я до сих пор все еще немного нервничаю по вечерам. — А я и не знал, что в Бухте Шепчущих Вод существует проблема с преступностью. — Мы тоже думаем, что ее нет, по крайней мере в городском масштабе. Шеф полиции Хэнк Тиберн подозревает, что это были наши летние гости — воядже-ры, но, к сожалению, доказательств нет. Остается только надеяться, что они в конце концов уедут из города. Что же вас привело ко мне? Что-то случилось? — Нет, ничего не случилось, просто я прогуливался и решил зайти и пригласить вас на вечернее театральное представление. — Представление? Какое представление? — Чарити уже совсем собралась открыть стеклянную дверь. — Музыкальная драма под названием «Закатное пение». Я могу даже предложить вам место в первом ряду, если вы согласитесь. Чарити невольно улыбнулась: — Но это же отвратительное зрелище! Илиас пожал плечами. — Разговаривать с вами — все равно что разговаривать с Чокнутым Отисом. Независимо от темы разговора он засыпает. — Вам стало скучно, и вы решили зайти ко мне? — Чарити тут же пожалела, что эти слова сорвались у нее с языка. — Да нет, просто вдруг возникла такая мысль. — Илиас развел руками, лицо его при этом оставалось в тени, и нельзя было рассмотреть его выражения. — Но если вам надо работать с бумагами… Чарити поморщилась. — Подождите минутку, я сейчас возьму ключ. Он обвел глазами кухонные стол и стулья, пока она ходила за ключом. — Держу пари, что вы не покупали эти вещи в мебельном магазине Сета «Новая и подержанная мебель», не так ли? Чарити бросила быстрый взгляд на плавные линии своей дорогой мебели в европейском стиле. — Конечно, нет. Я привезла ее из Сиэтла. Слава Богу, что посетившие меня вандалы удовлетворились только разбрасыванием еды из холодильника да написанием грязных слов на стенах. Если бы они поломали мою мебель, было бы куда хуже. Надежно заперев за собой дверь и положив ключ в карман джинсов, она отправилась вместе с Илиасом в теплые летние сумерки, Они молча шли по грунтовой дорожке, извивавшейся по обрыву над берегом. Чарити привыкла частенько прогуливаться на свежем воздухе. Эти прогулки были частью ее самоисцеления, помогавшие восстановиться после перенесенного стресса. Приступов страха за все эти месяцы пребывания в Бухте Шепчущих Вод у Чарити не было, если не считать легкой дрожи в коленках, возникшей, когда Рик Свинтон попытался пригласить ее на свидание. Чувство постоянного беспокойства тоже исчезло вскоре после се переезда в этот город. Однако она по-прежнему продолжала гулять на свежем воздухе и выполнять специальные упражнения для снятия психического напряжения. Этот ритуал даже стал для нее своеобразным талисманом. Ей, например, нравилось ощущать дыхание бриза с бухты на своем лице. Оно, как ничто другое, вселяло в нее бодрость и проясняло ум. Сегодня вечером она это ощущала даже сильнее, чем обычно. Чарити обостренно чувствовала, как Илиас тихо шел, словно скользил, рядом с ней. Хотя он и не касался ее, она чувствовала тепло его тела и спокойную уверенность. — Прошу прощения за недавнюю бестактность, когда я сказала, что вам, наверное, было скучно и поэтому вы зашли ко мне, — наконец произнесла Чарити. — С моей стороны это было слишком грубо. — Забудем об этом. Чуть поколебавшись, стоит ли начинать разговор о судьбе пристани, она все-таки решилась: — У меня была интересная беседа сегодня с моим братом. Было еще достаточно светло, чтобы заметить, как при этих словах Илиас забавно ухмыльнулся. — Предполагаю, что основной темой беседы был я? Чарити вздохнула: — Если честно, то да. Дэвис сказал, что много слышал о вас и о «Дальних морях», но никогда не встречался с вами лично. — Я тоже слышал о нем, хотя наши пути не пересекались. — Он посоветовал мне быть осторожной с вами: дескать, вы совсем не тот человек, чтобы без всякой причины приехать в маленький городок и содержать лавчонку редкостей на пристани. Дэвис предположил, что вы здесь, в Бухте Шепчущих Вод, вероятно, выполняете поручение некоего богатого клиента. Илиас продолжал пристально смотреть на рощу, которая тянулась до самого края утеса. — Причины моего пребывания здесь не имеют ничего общего с бизнесом. Ваш брат заблуждается. — Другими словами, он смотрит в мутную воду? — Приятно слышать, что вы чему-то научились у Хейдена. Чарити едва заметно улыбнулась: — Мне нравился Хейден, но я никогда не была уверена в том, что знаю его хорошо. Он всегда сохранял дистанцию и держался обособленно, словно существовал в своем собственном мире. — Вы не ошиблись. Насколько я знаю, я был единственным, кому он позволял проникать в этот мир. Завораживающая интонация в его мягком, неторопливом голосе захватила все внимание Чарити. — Он был для вас гораздо ближе, чем просто друг, и(r) так ли? И значил гораздо больше, чем просто учитель? — Да. Она медленно выдохнула. Охватившее Чарити сочувствие мигом разрушило и смыло весь ее здравый смысл и всю осторожность. — Прошло только два месяца после его смерти, и вы, наверное, очень по нему тоскуете. Илиас продолжил разговор тихим голосом, в котором звучало сдерживаемое волнение: — Я был с ним, когда он умирал, хотел заставить его лечь в больницу. В ответ Хейден сказал, что это пустая трата времени, так как он собрался умереть и никакой доктор не сможет ему помешать. Но он также считал своим долгом позволить мне отправить его в больницу, чтобы мне не пришлось терзаться муками совести и считать себя виновным в его смерти. Сам же Хейден предпочел бы тихо умереть в моем доме. — Но вы все же отвезли его в больницу, где он и скончался? — Да. — Илиас смотрел на бухту. — Перед смертью он был очень спокоен, умиротворен и собран. Хейден умирал так же, как и жил. Напоследок он сказал, что дает мне возможность освободить себя, и посоветовал использовать эту возможность. — Освободить себя от чего? Помолчав, Илиас ответил: — От желания отомстить. Чарити пристально посмотрела на него: — Кому отомстить? — Это очень долгая история. — Я с удовольствием ее послушаю. Илиас помолчал несколько минут, в течение которых Чарити уже успела подумать, что не дождется от него ответа. Однако спустя некоторое время он все же начал рассказывать: — Мои родители развелись, когда мне было десять лет, и я остался жить с матерью. Она… сильно страдала от приступов депрессии. Через месяц после того как мне исполнилось шестнадцать лет, мама покончила с жизнью. — О Господи, Илиас, вам, наверное, было очень нелегко?! — После этого я переехал жить к моим бабушке с дедушкой по материнской линии, которые так никогда и не оправились от огромного горя, Более того, я думаю, что они во всем, что случилось с мамой, обвиняли отца. Поэтому часть его вины после ее смерти автоматически перешла на меня. Я все время ждал, когда же отец вспомнит обо мне и заберет к себе, но так и не дождался весточки от него. У Чарити подкатил комок к горлу. — А где же он был в это время? — Он создал небольшое дело по перевозке товаров по воздуху на острове под названием Нихили. Она нахмурилась: — Никогда не слышала о таком острове. — О нем вообще мало кто знает, он затерян посреди Тихого океана. Спустя некоторое время мне удалось уговорить деда купить билет до Нихили, что было совсем нетрудно сделать. — И что же случилось с вашим отцом? — У него был конкурент, человек по имени Гаррик Кейворт. Чарити ничего не сказала, когда Илиас снова замолчал, и с нетерпением ждала продолжения рассказа. — Кейворт вывел из строя самолет отца. Хотя отец и обнаружил эту поломку, но ему во что бы то ни стало надо было лететь, и он полетел. В результате его самолет упал в океан далеко от берега. Чарити была оглушена этим рассказом и никак не ожидала услышать об убийстве отца Илиаса. — Если случай, о котором вы рассказали, произошел в действительности, то мне кажется, вы вправе стремиться отомстить этому Кейворту. — Все на самом деле не так просто, как вам кажется, ведь такое случается не каждый день. Механик сообщил отцу, что у самолета неисправна система по дачи топлива, но он все-таки не отменил полет. Конечно, на такой поступок его толкнула крайняя необходимость выполнения контрактов. Однако я никогда не хотел смириться с тем, что отец самостоятельно принял это решение, рискуя жизнью. Чарити вдруг осенило: — Но он рисковал не только своей собственной жизнью: это был риск оставить собственного сына сиротой! — Конечно, можно сказать и так, — невесело улыбнулся Илиас. — Хейден тоже повторял мне это несколько раз. — Ваш отец, возможно, и сам виноват в своем решении. Но я бы сказала, что это обстоятельство не освобождает от ответственности Гаррика Кейворта. — Вы правы. Постараюсь покороче рассказать, что случилось дальше. Когда я прибыл на Нихили, через пару дней после того как отец упал в океан, на аэродроме меня встретил Хейден. По каким-то одному ему известным причинам, которых я так никогда и не смог понять до конца, он принял меня под свою личную опеку. Хейден дал мне возможность закончить образование, помог мне наладить свое дело, научил меня оставаться человеком в любых ситуациях. Я обязан ему очень многим и не смогу никогда отплатить за все, что он для меня сделал. Чарити с трудом сдерживала слезы. — Я понимаю вас. А что стало с тем человеком, повредившим самолет вашего отца? — Потребовалось немало времени, чтобы узнать и доказать, кто это сделал. После того как личность виновника была мною установлена, я потратил годы на разработку плана разрушения его финансовой империи, А затем умер Хейден. — И от этого что-то изменилось? — Изменилось все. После прощания с Хейденом я смог посмотреть на сделанное Кейвортом совершенно другими глазами. Оказалось, что я не замечал прежде того обстоятельства, что Кейворт уже сполна расплатился за свое преступление. Он знает о том, что все его, нынешнее богатство зиждется на убийстве. Это знание разъедает его душу. Оно полностью поработило его и в конце концов уничтожит. Кейворт уже очень дорого заплатил за свое преступление, хотя даже не догадывается об этом. Поэтому я решил оставить его в тюрьме, которую он сам для себя построил. Чарити глубоко вздохнула: — У вас довольно своеобразный философский взгляд на случившееся, скорее метафизический, чем практический. Не хочу вас обидеть, но мне с трудом верится, что вы не будете ничего предпринимать и отдадите Кейворта на суд некоей космической законности. Темные брови Илиаса поднялись вверх. — Вы излишне впечатлительны. Я тоже не был святым в этом деле и разговаривал с Кейвортом, прежде чем переехал сюда. Я даже показал ему некоторые документы, со всей очевидностью доказывающие, что у меня есть необходимые связи и возможности, чтобы разрушить, а возможно, и полностью уничтожить весь его бизнес в регионе Тихого океана. После этого я приехал сюда. Чарити онемела на несколько секунд. — И вы оставили его спокойно жить, зная, что имели достаточно сил для того, чтобы отомстить ему за отца? — воскликнула она изумленно. — Да, так как почувствовал, что сделал даже больше, чем должен был сделать. После небольшой паузы Чарити заметила: — С вашей стороны это очень непростой ход. А вы не боитесь, что Кейворт может совсем не так расценить ваш поступок? Например, он может подумать, что вы просто слишком ничтожны, чтобы привести в исполнение ваши угрозы, или в последний момент вы просто струсили. — Сильно сомневаюсь в этом, — тихо произнес Илиас. — Я наблюдал за ним в течение долгого времени, прежде чем отправиться сюда, и неплохо его изучил. — Вы полагаете, Кейворт сильно расстроится или умрет со страха, зная, что уязвим для вас? — Возможно. — Илиас слегка взмахнул рукой, как бы отгоняя от себя что-то. — А возможно, и нет. Это уже не имеет никакого значения: Кейворт перестал меня беспокоить. — Но вы же потратили годы на подготовку мести! — Со временем месть, мечту о которой я лелеял, свершится сама. Чарити поправила локоны, раздуваемые вечерним бризом, и откинула челку со лба, мешавшую ей смотреть вперед. — У вас была встреча с Кейвортом незадолго до переезда к нам в город? — Да. — Ох!.. Вы, наверное, много пережили за два последних месяца, не так ли? Смерть вашего друга Хейдена, объяснение с Кейвортом, перемена работы и переезд на новое место. Он посмотрел на нее с любопытством: — И что вы думаете обо всем этом? — Я думаю, вам очень повезет, если вы сейчас сможете пройти один из предлагаемых в клиниках психологических тестов, с помощью которого можно оценить значение последних драматических событий в вашей жизни. — Я не хочу проходить никакие психологические тесты. — А я и не предлагаю вам это делать. — Она вдруг представила Илиаса, сидящего в кресле и опутанного множеством проводов и датчиков, невольно улыбнувшись при этом. — Вы, вероятно, вместо этого будете просто пристально всматриваться в прекрасную и чистую воду. — Да, это занятие больше подходит для меня. Чарити посмотрела на него искоса: — Вы не будете возражать, если я задам вам еще один вопрос? Илиас спокойно ответил: — Ничуть. — Почему вы рассказали мне все это? В первый день нашего знакомства я заметила, что вы сильный и уверенный в себе человек. Он улыбнулся: — Все еще подозреваете меня? — Я бы предпочла, чтобы вы считали это осторожностью с моей стороны. Подозрительность свойственна параноикам, а я думаю, что мне еще далеко до этого. — Хорошо, пусть будет осторожность. Ответ на ваш вопрос состоит в том, что я рассказал вам часть моих секретов, потому что хочу получить от вас нечто взамен. — О Господи, я так и знала! — воскликнула Чарити, с досадой подумав при этом, что Илиас довольно точно рассчитал, как сломать ее защиту. Однако к своему удивлению, она не чувствовала себя ни побежденной, ни даже разочарованной. Чарити сразу поняла, что эта вечерняя прогулка не была случайной, ведь Илиас не женщина и не будет делиться своими личными тайнами с каждым встречным, если у него нет в этом никакой нужды. — Так и быть, я выслушаю вас, — резко сказала она. — Что вы от меня хотите? Предупреждаю заранее, если ваш вопрос имеет какое-нибудь отношение к переговорам относительно аренды, то вы напрасно тратите время. — Меня совершенно не волнует ваша аренда. Все, что я хочу от вас, так это только узнать вас поближе. Чарити внезапно остановилась и повернулась к нему: — Я вас не понимаю. — Выслушайте меня. — Илиас подошел к ней и просто взял ее за руку, словно это было самым естественным поступком в мире, словно прогулки вечером вдоль обрыва стали их постоянной привычкой. — Теперь моя очередь задать вам вопрос… Глава 4 Приближающийся шторм окрашивает поверхность моря в цвета стали и серебра. В таком зеркале ясно отражается только опасность. Из дневника Хейдена Стоуна. Чарити невольно напряглась, почувствовав мощную руку Илиаса на своих пальцах. Судя по этому рукопожатию, он был даже более сильным, чем она думала. Но как ни странно, Чарити не ощутила никакого внутреннего неудобства, кроме легкого воспоминания об ощущении клаустрофобии, которая охватывала ее в то время, когда она встречалась с Бретом Лофтусом. Она также не испытывала и прежней боязни — «реакции борьбы или полета», которую почувствовала в прошлый месяц, когда Рик Свинтон, помощник лидера секты вояджеров, пытался ухаживать за ней, пустив в ход свое масленое обаяние. По крайней мере Чарити теперь убедилась, что не будет всю оставшуюся жизнь дрожать от страха всякий раз, когда до нее дотронется мужчина. Для нее это было несказанным облегчением. Ее даже охватило чувство легкой эйфории — наконец-то вылечилась! — а на лице появилась глуповатая улыбка. Вслед за этим Чарити ощутила таинственный и захватывающий трепет внутри. Это ощущение не было резким, не вызывало сильной тревоги, но и не давало успокоиться. Она довольно быстро разобралась в причине этого чувства. Чарити перестала улыбаться, прислушиваться к своему дыханию и даже оступилась, поняв наконец, чем оно вызвано. Она просто почувствовала настоящее сексуальное влечение. — С вами все в порядке? — спросил Илиас, поддерживая ее. — Да, все нормально. Слава Богу! — сказала Чарити, немного запыхавшись. — Я прекрасно себя чувствую, просто споткнулась о небольшой камень. Их уже трудно сейчас разглядеть, ведь скоро совсем стемнеет. Илиас как-то странно посмотрел на нее, но промолчал. За все эти годы у Чарити из-за постоянной нехватки времени было не более одного или двух довольно приятных романов. Она просто не могла распоряжаться своей личной жизнью после гибели под снежной лавиной матери и отчима. Сохранение корпорации Трута для сводных брата и сестры было полностью ее личной заслугой. А после этого у Чарити вдруг возникла эта глупая фобия к бедному Брету. Как в первом, так и во втором случае она никогда не испытывала ничего, хотя бы отдаленно похожего на это дикое, волнующее возбуждение, нарастающее с каждой минутой. «Господи, пожалуйста, убереги меня от проклятого страха! — молилась она про себя. — Пожалуйста, только не с этим человеком. Не надо больше никаких проклятых фобий, я чувствую себя слишком хорошо». Чувство интимной близости поразило ее, словно удар тока. У Чарити было такое ощущение, как будто Илиас передал ей часть своей внутренней энергии. Она очень хотела узнать, ощущает ли он ответное покалывание в пальцах или нет. Чарити удивилась, что возникшее у нее при простом рукопожатии чувство напоминает ощущения, возникающие при страстном поцелуе. Правда, после некоторого размышления она все-таки решила, что эти чувства отличаются друг от друга, и весьма существенно, как, например, отличается рядовое событие от прибытия флота космических кораблей с гуманоидами на борту. — Хорошо, теперь ваша очередь спрашивать, — живо сказала Чарити. — О чем вы хотели узнать? — Хейден как-то упомянул, что когда вы открыли ваш книжный магазин год назад, то без посторонней помощи помогли восстановить торговлю и в других магазинчиках на пристани Чокнутого Отиса. Чарити сделала удивленное лицо. — Это — большое преувеличение, поскольку на протяжении последних двух лет туризм стал постепенно расцветать в нашем городе. Мы, как можем, занимаемся своим делом, а пристань является великолепной приманкой для покупателей. Ведь все, что необходимо было сделать для нормального бизнеса, — это завлечь посетителей на пристань и предложить им что-нибудь интересное. Книжный магазин, по-моему, очень хорошо подходит для этого. — Он также говорил мне, что под вашим влиянием другие владельцы магазинов стали проявлять деловую активность и приходили к вам за советом. Именно вы убедили Би установить машину для быстрого приготовления кофе. — У меня есть некоторое преимущество перед ними, ведь я все-таки несколько лет проработала в большом бизнесе, — напомнила она ему. — Я в конечном счете не подошла для такой работы, но все-таки успела чему-то научиться за это время. И конечно, когда кто-то обращается ко мне за помощью, я всегда стараюсь ему помочь. Но на самом деле я обязана всем им гораздо больше, чем они мне. — Это почему же? Чарити замолчала, подыскивая нужные слова, точно так же, как это немного раньше делал Илиас. — Когда я только приехала в этот город, мне было очень плохо. — Она быстро взглянула на его профиль. — Вы, вероятно, что-нибудь об этом уже слышали? — Да, были какие-то слухи. Чарити набрала в легкие побольше воздуха. — Так вот, большинство из этих слухов не выдумка. Я устроила ужасную сцену в тот вечер, когда должна была состояться моя помолвка с очень хорошим человеком по имени Брет Лофтус. Со мной случился приступ панического страха прямо на глазах у доброй половины самых влиятельных и богатых людей Сиэтла. Я всем своим существом ощущала страх, прекрасно сознавая в то же время, что Брет совсем не виноват в том, что он слишком большой и что если я не сделаю… Впрочем, дальше уже не важно. — Слишком большой? — Голос Илиаса был странно безучастен. — Да, вы должны меня понять. — Чарити неопределенно махнула рукой. — Слишком высокий, слишком крупный, сплошные «слишком» по моим меркам — ну, просто во всех отношениях. — Рассказывая, она вдруг вспомнила, что это не совсем честно с ее стороны, ведь терапевт объяснил Чарити, что размеры Брета не являются настоящей причиной ее страха. Просто ее мозг связал страх перед необходимостью вступления в близкие отношения с этим человеком с его физическим ростом. В результате и возникла эта всепоглощающая фобия. — Я понимаю, — сказал Илиас еще более странным тоном. — Вы знакомы с ним? — Нет, но я видел его как-то раз, когда он выступал на обеде в одном из деловых клубов моего клиента. — Я уверена, что он просто находка для какой-нибудь другой женщины, — сказала она поспешно. — Например, для моей сводной сестры. Масса женщин восхищаются рослыми мужчинами. — Да, я слышал это. — Но каждый раз бедный Брет… простите, надеюсь, вы меня понимаете. Я просто не могла этого вынести, ведь он был таким джентльменом. Он считал, что причиной происходящего со мной является обычный стресс, а это было так неудобно для меня. — Я согласен с вами, что это очень неудобно. — Но последней каплей, переполнившей чашу, было то, что когда пришло время помолвки, мне не давала покоя мысль о… о… — Чарити чувствовала, как залилась краской до кончиков ушей, и была очень благодарна сгущавшимся сумеркам, — о необходимости постоянно делить постель с этим человеком. Ведь это является одной из супружеских обязанностей… Я предполагала, что если мужчина такой большой, как Брет, то скрытые части тела у него тоже должны быть огромными. — Могу себе представить. Она откашлялась. — Во всяком случае, в результате из-за скандала сорвалось и объединение наших корпораций, которое я планировала несколько месяцев. — Вы также ушли и с поста президента корпорации супермаркетов Трута. — Да. Не предупредив при этом моих сводных брата и сестру, что вскоре покину их. Я потратила несколько недель на лечение и поняла, что уже не смогу никогда возвратиться в мир большого бизнеса, поэтому и решила покинуть Сиэтл. Бросив наудачу стрелку для игры в дартс на карту штата Вашингтон, я очутилась здесь. — А что произошло потом? — Со мной стали происходить странные вещи. — Чарити улыбнулась. — Я отдыхала, много гуляла вдоль обрыва, снова увлеклась кулинарией. А однажды, когда я вышла поискать что-нибудь почитать, поняла, что в Бухте Шепчущих Вод нет книжного магазина, Спустившись на пристань, я поговорила об этом с Хейденом, и он арендовал мне место под мой магазин. Всего за два месяца, проведенных здесь, я снова почувствовала себя нормальным человеком. — Знаете, — осторожно сказал Илиас, — я думаю, что ваш магазин будет только процветать, если пристань превратится в торговый бульвар. Поэтому вам нечего бояться претворения в жизнь планов городского совета. — Меня устраивает нынешнее положение дел, и я предпочитаю медленный, но устойчивый роет прибыли. Большие скачки очень опасны в бизнесе, при этом можно быстро прогореть. Кроме того, мои стремления не простираются так далеко, как вы считаете. Я просто люблю малый бизнес и думаю, что в этом и состоит мое призвание. Занимаясь своим делом, я получаю огромное удовлетворение, поскольку могу напрямую общаться с клиентами. — По правде сказать, я не вижу причин, по которым можно было бы связывать будущее вашего дела с будущим других магазинчиков и кафе на пристани, — рассуждал Илиас. — Почему вы занимаетесь всем этим, почему хотите объединить всех лавочников в ассоциацию? К чему вам борьба с мэром и городским советом? Чарити нахмурилась, озадаченная вопросами. — Видите ли, все торгующие на пристани стали моими добрыми друзьями, они встретили меня с распростертыми объятиями, когда я впервые приехала в Бухту Шепчущих Вод. Все это время они проявляли великодушие и отзывчивость и вообще оказались хорошими соседями. — Поэтому вы решили отблагодарить их за доброе отношение к вам и помочь сохранить их заведения на пристани Чокнутого Отиса? — Это то немногое, что я могу для них сделать. Вы уже познакомились с ними. Я уверена, что никого из них вы не сможете назвать опытным бизнесменом. Любая крупная корпорация просто уничтожит их. — Это верно, — согласился Илиас. — Они все закончили свою карьеру здесь, на пристани, потому что им больше некуда было пойти, и образовали свое общество. Они испытывают потребность друг в друге, и я думаю, что Хейден это понимал. Илиас усмехнулся: — Да, Хейден и сам не хотел преобразования пристани в торговый бульвар. — Все, что я хочу сделать, это дать возможность этим людям остаться на пристани, даже когда в город нахлынут посетители и туристы. — Вы думаете, что Юппи, Тед и остальные смогут научиться конкурировать с галереями искусств? — В случае необходимости, — пожала плечами Чарити. — Хотя кто знает? Может, роскошные магазины так никогда и не появятся на пристани. — Но тем не менее вы все же пытаетесь объединить этих людей в некую ассоциацию. Она пристально, изучающе смотрела на него. — Если вы хотите рассказать мне о действительных намерениях «Дальних морей», то говорите прямо. Звуки флейты и громкие голоса, то усиливающиеся, то затихающие, сливающиеся с восторженным пением, возникли раньше, чем Илиас успел что-нибудь ответить на вызов Чарити. — Похоже, шоу уже началось, — сказал он, после того как они вышли из рощи. Чарити осмотрелась вокруг: они находились на окраине старого палаточного городка. Аляповато раскрашенные машины были составлены вместе на обрывистом берегу, который возвышался над бухтой. Некоторые из машин были разрисованы узорами, смутно напоминавшими старинные египетские мотивы. На других были запечатлены фантастические футуристические пейзажи и причудливые виды вселенной. Вокруг не было ни души — все последователи Гвендолин Питт расположились внизу, на пляже. Когда-то очень давно по краю обрыва установили длинное ограждение, которое тянулось вдоль всего лагеря, В ограждении имелось два прохода: один — в центре, а другой — на дальнем его конце. По этим проходам можно было спуститься вниз, на каменистый пляж. Гул поющих голосов витал в воздухе. Чарити посмотрела через покосившееся ограждение и увидела вояджеров, собравшихся внизу, около воды. На первый взгляд их было около двадцати человек, некоторые из них подъехали только на прошлой неделе. Было еще достаточно светло, чтобы рассмотреть длинные сине-белые халаты и яркие бисерные повязки на головах, составлявшие облачение этой секты. Она также увидела, как небольшая группа людей встала в круг и, взявшись за руки, начала раскачиваться в такт звукам барабана и флейты. Наконец погас последний медный отблеск лучей исчезнувшего за горами солнца, и на небе показалась первая звезда. Пение стало громче, а отбиваемый барабаном ритм быстрее. Танцующая человеческая фигура отделилась от круга и распростерла свои руки над головой в повелительном жесте, после которого внезапно наступила полная тишина. Вояджеры повернулись к ней лицом с трепетным ожиданием. — Это Гвендолин Питт, — сказала Чарити Илиасу. — Я знаю, на днях она заходила в продовольственный магазин. — Это точно была она? Я сама разговаривала с ней несколько раз. Если понаблюдать за ней со стороны, то кажется, что Гвен искренне верит в свои проповеди, но я никак не могу найти причину ее странного поведения. Мне почему-то кажется, что удачливый, напористый и опытный агент по продаже недвижимости не может просто так превратиться в гуру секты, поклоняющейся каким-то космическим пришельцам; что-то заставляет меня сомневаться в искренности этой веры. — Я полностью с вами согласен. — Илиас внимательно следил за женщиной на берегу. — Она выглядит так, словно одевается из того же магазина, что и Рэдиенс Баркер. «Илиас прав, — решила Чарити, — Гвендолин Питт выглядит так, словно она сошла с одной из фотографий шестидесятых годов, которыми Рэдиенс украсила свой парфюмерный салон». Когда Гвен подняла руки вверх, рукава платья обнажили широкие кольца металлических браслетов, Во всем ее облике все еще чувствовался профессиональный продавец недвижимого имущества. На эту мысль наводили многочисленные детали. Например, короткие обесцвеченные волосы Гвен, уложенные в изящную прическу, или весьма дорогие туфли на ее ногах. Не надо было обладать богатым воображением, чтобы представить себе Гвен Питт в строгом деловом костюме с портфелем под мышкой. Ей было около пятидесяти лет, она не была особенно привлекательной, но обладала железным характером, а черты ее лица выражали силу и самоуверенность. Все в ее облике говорило о том, что эта женщина привыкла повелевать. Наблюдая за происходящим, Чарити сама смогла в этом убедиться. — Пять ночей, мои друзья, — говорила речитативом Гвендолин своим громким, звучным голосом, раздававшимся над обрывом. — Всего пять ночей до того момента, когда прилетят большие межзвездные корабли. Скоро наступит полночь заветного дня, и они прибудут во всем их блестящем великолепии. — Что-то подсказывает мне, что эта женщина знает, как вести дела, — сказал Илиас. — Просвещение ждет нас, друзья мои, — завораживающе продолжила Гвендолин. — Истинное знание нашей собственной сексуальности и познание философских законов вселенной придут к нам. Наши тела омолодятся, когда мы постигнем инопланетную науку. Мы будем жить гораздо дольше, и все неизведанное станет доступно нам. Толпа ответила на эти слова взволнованным воплем одобрения. — Она весьма сердитая дама, — мягко сказал Илиас. Чарити с удивлением посмотрела на него: — Как вы об этом догадались? — Требуется слишком много ярости, чтобы заставить людей поверить в эту чушь. Она вдруг вспомнила его недавний рассказ о собственных планах мести. Наверное, Илиас знает, о чем говорит, подумала Чарити. Необходимо хорошенько поразмыслить на досуге обо всем увиденном этим вечером. Несмотря на прилив горячего желания, сулившего наслаждение, Чарити вовсе не собиралась отказываться от намерения выяснить, что задумала эта женщина. — Может быть, она действительно заблуждается? — рассуждала Чарити вслух. — Скорее всего она по-настоящему верит в прибытие космических кораблей. Илиас внимательно следил за происходящим на берегу. — Если вы готовы попасться на эту удочку, то у меня есть кое-что получше, например прекрасная пристань, которую я могу вам продать. Нет, она совсем не сумасшедшая и хорошо знает, что делает. Было бы очень любопытно узнать, где зарыта собака. — Может, власть? — Вероятно, но это только одна, причем не самая главная, причина комедии. Если бы она хотела от своего культа только власти, то не назначала бы определенного срока прибытия космических кораблей. — Я тоже думала об этом, — сказала Чарити. — Вояджеры появились здесь в прошлом месяце, а до пятнадцатого августа осталось только пять дней. Ее последователи быстро разочаруются в культе, если корабли не прилетят. Илиас поднялся на нижнюю перекладину ограждения, крепко держа Чарити за руку. — Это должно быть как-то связано с назначенной датой. — Большинство людей думают, что она это проделывает ради денег. Ньюлин рассказал мне, что его подруга Арлин, так же как и другие сектанты, завещала все свои сбережения Гвендолин. — Это обычный прием в такого рода аферах, но почему она привела своих последователей именно в Бухту Шепчущих Вод? Ведь с этим местом у нее далеко не радостные воспоминания. — Да, здесь она должна чувствовать себя униженной, — стала развивать эту мысль Чарити. — Ведь здесь в конце концов Гвен и Дженнифер, новая миссис Питт, будут вынуждены встречаться друг с другом, например в продуктовой лавке или на почте. Это должно причинять Гвен по меньшей мере некоторые неудобства. — Вы уверены, что Гвен, бывший агент по продаже недвижимости, станет обращать внимание на такие мелочи? — Вы, наверное, шутите? — вытянулось лицо у Чарити. — Я уверена, что и Лейтон тоже испытывает крайнюю неловкость, но заставить Гвен покинуть город не в его силах, В конце концов она владеет половиной земли палаточного городка, на что он пытается не обращать внимания. — А вторая миссис Питт? Как она себя чувствует? — Я лишь поверхностно знакома с Дженнифер и не могу ничего о ней сказать, да и никто в городе не может. Она приехала откуда-то из Калифорнии. В глазах Илиаса мелькнула улыбка: — Что ж, это многое объясняет. — Если я правильно поняла, Гвен будет хранить в тайне свои намерения, — сказала Чарити. — Я также догадываюсь, что это будет продолжаться до тех пор, пока не наступит пятнадцатое августа. Но мне почему-то кажется, что ей это стоит немалого труда. — Похоже, нет никаких видимых причин у прежней миссис Питт организовывать секту на окраине города, в то время как нынешняя миссис Питт старается утвердиться в качестве новой жены одного из наиболее влиятельных людей города. — Да, так оно и есть. — А вы были здесь во время их развода? Чарити отрицательно покачала головой. — Скандал закончился незадолго до моего прибытия в город. Но благодаря Рэдиенс я в курсе большинства пикантных подробностей. — Ну и что вам рассказала об этом Рэдиенс? Чарити рассмеялась: — Она рассказала, что вторая миссис Питт любит украшения. Рэдиенс очень благодарна ей, поскольку благодаря Дженнифер яркие акриловые лаки для ногтей стали популярными в нашем городе. Когда Дженнифер приехала сюда с длинными, ухоженными ногтями кровавого цвета, местные женщины еще подстригали свои ногти ножницами. — А что за скандал был при разводе? Чарити многозначительно посмотрела на Илиаса. — Вы совсем не похожи на человека, который интересуется грязными сплетнями. — Я просто собираю дополнительную информацию, — мягко сказал Илиас. — У меня такое хобби. — Ну так вот, по словам Рэдиенс, все произошло прошлым летом, когда Гвендолин показывала старые владения Росситера кому-то из своих клиентов. Они вошли в коттедж неподалеку и обнаружили Дженнифер и Лейтона в одной постели. — Незавидное зрелище. — Разумеется. Рэдиенс также рассказала мне, что Лейтон и Дженнифер использовали этот коттедж в качестве места для тайных свиданий в течение нескольких недель, пока их не обнаружили. — Гвен, наверное, было очень тяжело узнать, что муж изменяет ей с другой женщиной? — сказал Илиас. — Да, теперь вы можете представить себе, какие слухи поползли снова по городу, когда Гвен и ее вояджеры прибыли сюда в прошлом месяце. Илиас смотрел вниз на берег, размышляя о том, как поведет себя Гвендолин во время сенсационного события пятнадцатого августа. — Сдается мне, что Гвендолин Питт движет нечто большее, чем просто жажда власти или жадность. Чарити вдруг почувствовала, как наступила ночь. Тени около освещенных домиков на колесах и палаток заметно удлинились. — Что же еще, кроме власти и денег, могло заставить ее пуститься в эту авантюру? Илиас оторвал свой загадочный взгляд от сцены на берегу и посмотрел Чарити в лицо. — И вы спрашиваете меня об этом после того, как я недавно рассказал о своих намерениях в отношении Гаррика Кейворта? — Неужели месть? Но тогда в ее секте нет никакого смысла. Как можно с помощью этого, — Чарити рукой обвела вокруг, указывая на вояджеров и палаточный городок, — осуществить свою месть? — Я не знаю и только хотел сказать, что есть и другие цели в этом мире, кроме жажды власти и денег. Направление ветра с бухты поменялось, отчего у Чарити немного задрался рукав рубашки. Она откинула волосы со лба и спросила: — Может быть, мы подождем ответа до утра шестнадцатого, когда станет ясно, что космические пришельцы и не собирались сюда заявляться? — Можно и подождать. — Илиас по-прежнему не сводил с нее своих загадочных глаз. — Есть только одна вещь, в которой я твердо уверена, — продолжила Чарити. — Что же это такое? Она сделала брезгливую гримасу: — Мотивы Гвендолин Питт, может быть, и непонятны, но намерения ее правой руки Рика Свинтона весьма прозрачны — он это делает только ради денег. Я бы даже могла поставить свой магазин на пари. — Я еще не встречал Свинтона. — Вы ничего не потеряли от этого, — Чарити содрогнулась. — Настоящий слизняк. — Вы, наверное, с ним знакомы? — спросил Илиас. — Да, он заглянул ко мне вскоре после того, как вояджеры появились здесь. Наш город, конечно, не мекка для затворников, но все же я отказалась прогуляться с ним. В ответ он недвусмысленно заявил мне, что я об этом пожалею. Илиас спросил удивленно: — Он угрожал вам? — Не совсем так. Он только сказал, что я еще пожалею о том, что выгнала его. — Чарити улыбнулась. — Поверьте, я никогда этого не сделаю. — Я понаблюдаю за ним, — Рука Илиаса слегка пожала ее руку. — Между тем у меня к вам есть еще один очень важный вопрос. Звук его вкрадчивого, умиротворяющего голоса вызвал у нее теплую волну возбуждения, распространяющуюся вниз по позвоночнику. — И что же вы хотите спросить? — Я очень хочу узнать, — медленно проговорил он, — какой вкус у ваших губ. Она пристально посмотрела на Илиаса. — Я не совсем вас понимаю. — Я думал об этом в течение прошедших десяти дней. — Он осторожно привлек ее к себе. Взглянув ему в глаза, Чарити увидела в них огонек желания, и ее охватило чувство неизбежности происходящего. Она поняла, что ждала этого момента с тех пор, как он только постучал в ее дверь ранним вечером. Чарити замерла, невольно отыскивая малейший признак внутреннего беспокойства, предвещающего приступ страха. Но она ощутила только трепетное ожидание чего-то необычного и нового. Илиас, казалось, был создан для нее. Он стоял одной ногой на нижней перекладине ограждения, привлекая Чарити к себе. Ее словно обожгло волной восхитительного ощущения, когда она прижалась к его бедрам. Тихий ропот прибоя светящейся бухточки и увещевания Гвендолин Питт, обращенные к своим последователям, — все это словно перестало существовать для Чарити. Она смутно сознавала, что ее чувства просто не могли не отрешиться от всех окружающих звуков. Чарити была полностью заворожена близостью мускулистого, поджарого тела Илиаса. Она ощущала исходящее от него тепло, которое притягивало ее как магнит. Чарити напомнила себе, что признание Илиаса еще не основание для того, чтобы ему поверить. Она не могла быть уверенной даже в правдивости его рассказа. У нее также не оставалось никакого сомнения, что Илиас был проницательным, умным и немного странным человеком, преследовавшим какие-то свои цели. В голове у Чарити звучало предупреждение Дэвиса: «Будь осторожна с Уинтерсом — ходят слухи, что он не просто игрок, он всякий раз выигрывает». Но прикосновение Илиаса вопреки ожиданиям Чарити не вызвало у нее ничего, кроме удовольствия. Наоборот, чем ближе к нему она была, тем ближе ей хотелось быть. Когда Илиас наклонил голову, чтобы поцеловать ее, Чарити в один короткий миг поняла, что именно об этом она мечтала раньше. Поцелуй Илиаса вызвал у нее ощущения, которых она раньше не испытывала: он был горячим, возбуждающим и непередаваемо приятным. Очаровательный бутон, который созревал у нее внутри долгое время, вдруг расцвел. Мускулы бедер Илиаса напряглись, слегка обхватив ее ноги, словно поймав их в некую ловушку. Она обвила руками его шею и разомкнула свои губы. Илиас застонал, легкая дрожь пробежала по его телу. У Чарити было такое ощущение, что с ней происходит то же самое. Поцелуй Илиаса был более таинственным и более непостижимым, чем наступление ночи, в нем было множество тайн и необъяснимых значений. Наверное, не сразу можно научиться так целоваться. Радость и возбуждение вырастали и поднимались внутри Чарити из каких-то неизведанных ранее глубин ее души. — Ох! — Илиас внезапно отвел свои губы, повернув голову в сторону. Он тяжело и глубоко дышал. Чарити пристально и удивленно посмотрела на него. Его глаза блестели в тени, лицо было мрачным, дыхание жестким и неровным, словно он только что пробежал марафонскую дистанцию. — Простите, — пробормотал он. — Это случилось так внезапно, я даже не мог предположить, что все произойдет подобным образом. Я совсем не хотел вас торопить. — Все хорошо, правда, все хорошо. — Она прикоснулась к его щеке и почувствовала, как в ответ заиграли желваки на его щеках. У нее вдруг возникло бодрящее сознание своей женской силы. — Я совсем не возражаю против этого. Илиас выглядел растерянным, даже ошеломленным. Он пристально смотрел на нее, а затем с каким-то сдавленным стоном снова приник к ней губами. Он сделал то, что Чарити считала совершенно невозможным: он углубил свой поцелуй. Рука Илиаса крепко обвила ее талию, настойчивым движением он приблизил к себе ее бедра так, что Чарити смогла даже почувствовать его восставшую плоть. Одна рука Илиаса заскользила по ее боку и медленно поднималась вверх, пока большой палец не достиг ее груди. Чарити вздрогнула. Словно в тумане она слышала доносившееся с берега пение. Все ее мысли и чувства были в этот момент заняты только Илиасом. Его горячая ладонь снова поползла вверх и полностью накрыла ее грудь; сквозь ткань своей блузки Чарити чувствовала исходящее от руки тепло. Первые тихие вскрики едва отложились где-то в глубине ее сознания, она просто не могла понять, что это такое, пока Илиас вдруг не прервал свой волшебный поцелуй. — Что там происходит? — Он приподнял голову и прислушался. Чарити прищурилась, стараясь прийти в себя, она почувствовала, как спадает напряжение Илиаса, а на его лице появляется выражение агрессивной настороженности. Опешив, она отступила назад. В этот момент раздался еще один сдавленный вскрик. На этот раз Чарити явно слышала женский голос, одновременно и сердитый, и испуганный: — Убери от меня свои грязные лапы! Я все расскажу ей, клянусь, я это сделаю! — Это происходит где-то там, за лагерем, — сказал Илиас. — Я думаю, прямо за дальними домиками. Он отпустил Чарити, повернулся одним точным, ловким движением и быстро зашагал в направлении криков. Передвигался Илиас легкой, скользящей походкой, словно опытный турист. Чарити увидела, как он направился к домику на колесах, окрашенному в белый и бордовый цвета и припаркованному на самой окраине лагеря. — Дай мне пройти, будь ты проклят! Я все расскажу Гвендолин, — слышалось из этого домика. Чарити опомнилась и устремилась вслед за Илиа-сом. Когда она догнала его, он уже взбегал по ступенькам вверх. Чарити увидела, как он рывком распахнул металлическую дверь и ворвался внутрь. Раздался изумленный и злой мужской голос. — Какого дьявола ты сюда приперся? — с надрывом кричал мужчина. — Убери от меня свои поганые руки, или я тебя сейчас арестую! Чарити остановилась как вкопанная, когда, споткнувшись о порог широко распахнутой двери, из домика вылетел какой-то человек, в котором она не замедлила узнать Рика Свинтона. С удовлетворением Чарити отметила, что он выглядел уже не так щеголевато, как обычно, а напротив, имел довольно жалкий вид, тщетно стараясь удержаться на лестнице и проскальзывая ногой мимо верхней ступеньки. Так и не найдя опоры, Рик начал падать и приземлился на землю с глухим, хрюкающим звуком. Тут из домика не торопясь вышел Илиас с невозмутимым выражением лица. Чарити окинула его быстрым взглядом. — С тобой все в порядке? — спросила она, незаметно для себя перейдя на ты. В глазах Илиаса читалось удивление: — Да ничего страшного. Просто этот сопляк грубо обращался с женщиной. — Дерьмо. — Рик выплюнул грязь изо рта, приподнялся и сел на землю. Резким поворотом головы он забросил свои вьющиеся темные волосы назад, чтобы они не закрывали глаза, и со звериным бешенством посмотрел на Илиаса. — Я добьюсь, чтобы тебя арестовали. Ты понял меня, ублюдок? Я подам на тебя в суд, сукин ты сын! — Суд не успеет за такое короткое время, оставшееся до прибытия космических кораблей в этот понедельник, закончить разбирательство дела и вынести свое решение, — сказал Илиас, медленно спускаясь вниз по ступенькам. — Но вы все-таки попробуйте, может, у вас что-нибудь и получится. Молодая, привлекательная женщина появилась на пороге домика, запахивая полы своего халата, раскрашенного в цвета вояджеров. — Арлин? — удивилась Чарити. — Хорошенькое дело. С тобой все в порядке? — Да, все нормально. — В тусклом свете фонарей раскрасневшееся лицо Арлин выглядело весьма сердитым, На ее каштановых волосах не было обычной повязки, и они в беспорядке падали на плечи. Она свирепо посмотрела на Рика, разглаживая складки на своем длинном белом халате с капюшоном. — Не пытайся дотрагиваться до меня, Рик Свинтон. Ты слышишь? Никогда не пытайся этого делать. — Он не сделал тебе ничего плохого? — быстро подошла Чарити к лестнице домика. — Этот противный маленький лгун просто еще не успел ничего сделать, — прищурив глаза, сказала Арлин. — А что вы здесь делаете, Чарити? — Мы с Илиасом бродили здесь поблизости и услышали твой крик. Рик наконец полностью пришел в себя и принялся отряхивать свои блестящие черные модные брюки. Синяя шелковая рубашка вояджеров, которую он носил расстегнутой до пупа, была тоже вся в пыли. Массивная золотая цепь, висевшая у него на шее, блестела в тусклом освещении. Свинтон мрачно и злобно взглянул на Чарити. — Занимались бы лучше вашим проклятым бизнесом, а если у вас нелады с сексом, то хотя бы не мешайте нормальным людям. Илиас взглянул на Чарити и спустился по ступенькам лестницы. — Ты знакома с этим человеком? — Да, это Рик Свинтон, — сказала Чарити, — помощник Гвендолин Питт. Илиас оглядел Рика с холодным пренебрежением. — Предлагаю опустить рукопожатие по случаю знакомства, Свинтон, а то ненароком я могу не удержаться и сломать вашу руку. Рик злобно прищурил глаза со словами: — Вы об этом еще пожалеете, кем бы вы ни были! — Меня зовут Уинтерс, Илиас Уинтерс. Запомните хорошенько, чтобы правильно написать мое имя, когда будете подавать заявление в суд. — Сукин ты сын!.. — А это Арлин Фентон, — Чарити слегка коснулась рукой плеча Арлин. — Она подруга Ньюлина. Илиас кивнул в ответ. — О Господи, Ньюлин! — Подбородок Арлин заострился, а ее глаза округлились. — Чарити, обещайте мне, пожалуйста, ничего не рассказывать ему о случившемся. Вы же знаете, он придет в ярость. Ведь Ньюлин и так уже убил много времени на меня, пока я здесь мечтала о космических полетах. — А что, собственно, здесь случилось? — спросила Чарити. — Рик сказал мне, что у него есть секретная информация для меня о том, как будет происходить встреча прилетевших кораблей, — прошептала Арлин. — По его словам, я выбрана в состав авангарда, задача которого состоит в установлении первого контакта с пришельцами. Рик собирался научить меня секретному коду, с помощью которого мы будем общаться с ними. — Вздор! — Свинтон уничтожающе посмотрел на Арлин. — Она сама пришла ко мне, как приходили и все другие, кому еще нет шестидесяти, в этом городке. А когда я согласился принять ее предложение, она вдруг решила разыграть невинность. Само собой, все, что она хотела, — это немного подразнить петуха, как, впрочем, и вы, мисс Трут, с вашей тугой задницей. Вы обе принадлежите к тому типу женщин, которые сначала предлагают мужчине поразвлечься, а затем, когда он пытается получить обещанное, кричат, что их насилуют. — Еще одно слово, — невозмутимо произнес Илиас, — и вы будете не в состоянии приводить подобные примеры о женщинах до конца своих дней. Арлин резко повернула голову: — Вы лжете, Свинтон! Я просто готовила себя для путешествия в точности по советам Гвендолин, которая рассказывала нам, как это следует делать. Мы все предполагали, что подготовимся к посадке на корабли, где секс будет платонически возвышенным, а уж никак не физическим. — Ты же сама обманула меня, — пробормотал Свинтон. — И кроме того, — продолжила Арлин, — если бы мне и захотелось поразвлечься, то уж никак не с вами. У меня есть преданный друг, и я уверена, что он согласился бы сопровождать меня и в этом космическом путешествии. Вдобавок хочу заметить, что если бы Гвендолин знала, чем вы занимаетесь у нее за спиной, она бы давно вас уволила. — Ах ты, проклятая маленькая сучка! — воскликнул Рик, пятясь назад и следя за подходящим к нему Илиасом. — Держите ваши руки подальше от меня, Уинтерс. — Не трогайте его, пожалуйста, — сказала Арлин с брезгливым отвращением, — Со мной ничего не случилось, и вы можете быть уверены, что я больше не позволю ему остаться со мной наедине. Он всего лишь старый развратник. Чтобы убедиться в этом, достаточно понаблюдать, что творится в его домике. Свинтон считает, что это очень сексуально. Впрочем, я пока не могу рассказать вам ничего о том, что должно произойти, после того как закончится ночь с понедельника на вторник. — Повтори эти слова им еще раз, пожалуйста, — сказал Рик, повернувшись и зашагав вдоль темного коридора, образованного палатками и домиками на колесах. Чарити слегка обняла Арлин. — Ты уверена, что с тобой все в порядке? — Да, я хорошо себя чувствую, — глубоко вздохнула Арлин. — Рик просто пронырливый маленький хам, который использует свое положение помощника Гвендолин, чтобы переспать с каждой приглянувшейся женщиной из вояджеров. Вначале он пытался подкатиться и ко мне, но безуспешно. Илиас оживился. — Вы говорите, что если бы Гвендолин узнала о его поведении, то она уволила бы его. Если это так, почему же вы ничего ей не скажете об этом? — Гвендолин, к сожалению, сильно занята в последнее время, — с тревогой в глазах ответила Арлин. — Многие из нас видят ее только во время вечернего пения на закате солнца, остальную же часть своего времени она тратит на подготовку к встрече кораблей; Рик — единственный человек, которому позволяется прерывать ее размышления и занятия. — Я могу устроить вам свидание с ней, — предложил Илиас. — Думаю, что это вполне возможно. — Вы, наверное, не правильно меня поняли — я совсем не хочу ее беспокоить, — быстро сказала Арлин. — Мне совершенно наплевать на Рика Свинтона, ведь он просто надутый индюк. Я даже не удивлюсь, если он останется здесь, когда появятся пришельцы. — Не беспокойтесь, — сказал Илиас, — Наверняка Свинтон уж точно не взойдет на борт какого-нибудь межзвездного корабля в полночь пятнадцатого августа, и вообще в эту ночь ничего не произойдет. Арлин с достоинством распрямила свои плечи. — По вашим словам видно, что вы не верите Гвендолин, но скоро и вы, и все другие сможете сами убедиться в обратном. А я просто хочу, чтобы меня понял Ньюлин: мне не пережить расставания с ним. Чарити успокаивающе похлопала ее по плечу. — Ньюлин заботится о тебе, Арлин. Если дела у тебя пойдут плохо, то вспомни о том, что он будет ждать тебя здесь. В глазах Арлин заблестели слезы, она смахнула их тыльной стороной руки. — Но я хочу, чтобы он полетел со мной и увидел галактику. Если Ньюлин останется здесь, то когда я возвращусь, он давно уже превратится в пыль. Илиас посмотрел на женщину и сказал: — Иногда поверхность воды так искажается бушующим штормом, что вы совсем не можете разглядеть в ней правду. Арлин еще раз вытерла глаза и непонимающе уставилась на Илиаса. — Что вы сказали? Чарити снова обняла ее. — Не обращай внимания на его слова, Арлин. Илиас любит говорить намеками. Такая уж у него привычка. Пойдем, мы проводим тебя к твоему трейлеру. — Спасибо, не надо, со мной все в порядке, уверяю вас, — озабоченно ответила Чарити Арлин. — Вы ничего не расскажете Ньюлину о случившемся? Чарити заколебалась. — Ну, если ты так этого хочешь. — Я действительно очень хочу, чтобы Ньюлин оказался со мной на космическом корабле. — Арлин повернулась и исчезла в темноте. — Я надеюсь, что она не впадет в депрессию ночью в понедельник, после того как встреча не состоится, — заметила Чарити некоторое время спустя, когда они с Илиасом возвращались домой. — Думаю, Ньюлин ее успокоит. Удивленная нотками пренебрежения, Чарити внимательно посмотрела на Илиаса, но в темноте не могла разглядеть выражение его лица. — Илиас? — Да? — Ты уверен, что с тобой все в порядке? Ты ведь не побил Рика, несмотря на сильное желание? — Не беспокойся, я чувствую себя прекрасно, Чарити немного оттаяла и заметила: — Как ты вовремя пришел на помощь Арлин. Илиас промолчал. Он, очевидно, старался разобраться в клубке своих собственных мыслей, подумала Чарити. Она решила не мешать, понимая его состояние, и тоже умолкла. До нее доносились ночные звуки и шум прибоя из бухты, заполнявшие напряженную тишину. Когда они подошли к ее коттеджу, она вытащила ключ и поднялась по ступенькам крыльца к двери. Илиас не сделал никакой попытки последовать за ней; просто стоял и ждал внизу около лестницы, наблюдая, как Чарити вставляет ключ в замочную скважину. Открыв дверь, Чарити оглянулась на него, гадая, что он ответит на ее приглашение зайти в дом. Ей было забавно наблюдать, как падающий из открытой двери свет поделил его лицо на две части, одна из которых была освещена, а другая находилась в тени. Казалось, Илиас полностью ушел в себя. Чарити решила, что в таком настроении Илиас наверняка откажется от чашки чая или стаканчика на ночь. — Благодарю тебя за прекрасную прогулку! — Она не без умысла постаралась придать своему голосу как можно больше выразительности. — Надо сказать, прогулка получилась весьма интересной. — Чарити? Она настороженно замерла в дверях. — Да? — Я не напугал тебя сегодня? Из всех возможных вопросов, которые он мог задать, такого вопроса Чарити совершенно не могла предугадать. — Каким образом? Тем, как ты поступил с Риком Свинтоном? Пожалуйста, не преувеличивай — конечно, ты не испугал меня. Я была только рада тому, что ты вышвырнул негодяя из домика, Без сомнения, он заслужил, чтобы приземлиться задницей в грязь. Арлин, безусловно, права, он просто ничтожный хам. — Я не имел в виду Свинтона. — А что же тогда? — Я говорил о нас с тобой, — тихо проговорил Илиас. У Чарити сразу пересохло во рту. Она поняла теперь, что он имел в виду их безумный, страстный поцелуй, вызвавший легкую дрожь у них обоих. Чарити до сих пор было приятно о нем вспоминать. Нет, он никогда не напугает ее таким образом: тут уж не о чем беспокоиться. Чарити вдруг почувствовала себя необычайно бодрой, женственной и привлекательной. Скрестив руки на груди, она оперлась плечом на дверной косяк и, стараясь придать своему лицу умное и спокойное выражение, спросила: — Неужели я выгляжу испуганной? — Нет. Чарити улыбнулась: — Тогда что тебя беспокоит, Илиас Уинтерс? — А ты не понимаешь? — Нет, просвети меня, пожалуйста. Он не отрываясь смотрел ей в глаза. Его пристальный взгляд был необычайно серьезен, и она поняла, что для Илиаса все происходящее здесь имело немаловажное значение. Ей даже стало немного жалко Илиаса. — Я просто стараюсь завязать с тобой роман, — сказал он. Несмотря на все усилия, ей удалось закрыть свой рот только спустя несколько секунд после этих слов. — А я считала тебя очень проницательным человеком. — Это положительный или отрицательный ответ на мое предложение? Чарити боролась с собой, пытаясь сохранить остатки спокойствия. Было бы очень обидно, если бы она пролепетала ему в ответ нечто невразумительное, поэтому Чарити решила выкрутиться с помощью старого, испытанного способа. — Это означает, что тебе самому надо предугадать мой ответ, — сказала она. Илиас кивнул. — Спокойной ночи, Чарити. — Спокойной ночи, — ответила она, отступая в уютную прихожую коттеджа, тщательно закрывая за собой дверной замок и чувствуя себя наконец в безопасности. После всего пережитого силы совсем оставили ее, и она в изнеможении прислонилась к двери. Немного погодя Чарити, почувствовав себя лучше, смогла подойти к окну и выглянуть на улицу из-за шторы. Но Илиаса она уже не увидела — он исчез в ночи. Глава 5 Вулканы вскипают на дне глубочайших морей. Из дневника Хейдена Стоуна. «Похоже, Чарити была не так уж смущена моей вспышкой страсти во время недавней прогулки», — думал Илиас, А вот сам он не на шутку испугался всколыхнувшихся в нем чувств. Два следующих дня ночной поцелуй на обрыве не выходил у него из головы. Он всего лишь хотел проверить себя, перейти отмель вброд. Убедиться во взаимности притяжения. Но Уинтерс и представить себе не мог, что волна чувств захлестнет его и унесет в море, прежде чем он разберется в себе. Годы ежедневных физических и умственных упражнений, разработанных специально для развития наибольшего внутреннего равновесия и самодисциплины, — все исчезло в один миг. Хотя казалось, что такого багажа вполне достаточно для полного властвования над собой. Илиасу потребовалось созерцать около часа темную гладь пруда в саду, принять холодный душ и отхлебнуть виски, чтобы справиться с сильнейшим желанием, затмившим все остальные его чувства этой ночью. Искушение вернуться к коттеджу Чарити, постучаться и прыгнуть к ней в постель было настолько велико, что напрочь выбило его из привычной колеи. Да, той ночью Илиас действительно по-настоящему испугался. Но теперь, после двух дней интенсивных занятий Тэл Кик Чарой, он сумел восстановить равновесие своего внутреннего потока и снова обрести уверенность в своих силах. По крайней мере ему так казалось. Стоя за прилавком рядом с декоративной веткой, на которой по-хозяйски расположился Чокнутый Отис, Илиас наблюдал, как Чарити с папкой в руке сновала взад-вперед по забитым всякой всячиной проходам между стеллажами «Обаяния и достоинства». «С этой женщиной надо быть осторожнее, когда просишь ее о чем-то», — подумал он. Хитрый, как казалось вначале, трюк с просьбой — посоветовать ему, как улучшить дела в его магазинчике, — на самом деле с его стороны был лишь поводом подольше побыть с ней рядом. Илиас вспоминал, как угощал ее чаем в тесной уединенности за прилавком. Но Чарити отнеслась к его просьбе не в пример серьезнее. Она с готовностью набросилась на работу по наведению порядка в магазине. По выражению лица Чарити совершенно нельзя было понять, как подействовал на нее неожиданный ночной поцелуй. Когда Илиас обратился к ней за помощью, она невозмутимо отозвалась: — Я займусь этим. — Фраза была сказана таким тоном, как будто Чарити почувствовала слабинку Илиаса и решила опекать его. Вызов был небезопасным, но Илиас просто не смог ему противостоять. — Нужно непременно найти картотеку поставщиков Хейдена и заказать необходимую информацию, — прервала его размышления Чарити, остановившись возле полки под вывеской «Шпионские ручки — запишите свои секретные сообщения невидимыми чернилами». — Ума не приложу, где он раздобывал большинство из этих вещей?.. — В офисе есть большая кипа каталогов заказов, — сказал Илиас, любуясь изящным, трогательным изгибом ее шеи. Его до боли искушало желание выйти из-за прилавка и дотронуться до этой трогательной ложбинки под ее волосами. Он из последних сил сопротивлялся этому влечению. Несмотря на то что мучительный жар неудовлетворенного вожделения Илиаса был загнан в глубь сознания, сила его не уменьшалась. К несчастью, пламя становилось слишком жарким, чтобы удержать этот пожар внутри. Вся надежда была только на Тэл Кик Чару. — Нужно проверить также деловые записи в его старой картотеке. Там должны быть счета-фактуры компаний, с которыми он имел дело. — Чарити отложила ручку с невидимыми чернилами, которую она вертела в руках, и смахнула пыль с коллекции небольших резных деревянных шкатулок. — Я попрошу Ньюлина принести одну из наших перьевых щеток для вытирания пыли. Чистый магазин гораздо привлекательнее для покупателя. — Не знаю, — задумчиво сказал Илиас, отведя взгляд от Чарити и осматривая свои владения. В магазине действительно было не прибрано, а машину предсказаний к тому же покрывал толстый слой сажи. — Я полагаю, пыль создает здесь особую атмосферу. — Какой вздор! — возмутилась Чарити, отряхивая руки. — Она лишь отталкивает покупателей. Кроме того, необходимо позаботиться об улучшении освещения — это же просто пещера какая-то! Илиас улыбнулся: — В этой пещере вчера заблудились двое детей. Я думаю, им понравилась аура таинственности. — Все, что мешает покупателям увидеть товар, мешает и бизнесу, — назидательно сказала Чарити. Она взяла одну из шкатулок и с любопытством стала изучать устройство ее замка. — Эй, Чарити, будь осторожна! В этих шкатулках находятся… — Пойми меня правильно, — продолжала она, не слушая, — Я согласна, что это хорошая идея — поддерживать атмосферу таинственности в магазине «Обаяние и достоинство», — но надо же и меру знать. Может быть, некоторые старомодные лампы, особенно на задворках магазина, были бы… А-а-а-а! Из шкатулки выскочил большой мохнатый паук на пружинке. — О Боже! — снова пронзительно вскрикнула Чарити и отбросила ящик вместе с пауком в сторону. — Кхе-кхе-кхе!.. — насмешливо пробормотал Чокнутый Отис, пробираясь бочком вдоль своего насеста и зло блестя глазками. — Я пытался предупредить тебя. — Илиас вышел из-за прилавка и направился к ней. — Это шкатулки-сюрпризы. Они все набиты фальшивыми пауками на пружинках. Чарити быстро пришла в себя. — Мне бы самой следовало подумать об этом, а не забавляться попусту с этими вещичками. — Она затолкала паука обратно в шкатулку и плотно закрыла крышку. — Пока я в своем уме, мне ни за что не понять, чем может привлекать этот товар покупателей. — Я думаю, тем, что эти вещи можно использовать для шуток или розыгрышей. — Хорошо. Как я уже сказала, рекомендую по возможности поскорее установить в магазине более подходящее освещение. Но для начала необходимо вытереть пыль. — Она внезапно тихонько чихнула. — Хорошо, последую твоим советам, — сказал Илиас, наблюдая, как Чарити достает кружевной платочек из кармана юбки. — Чарити, как насчет обеда у меня сегодня вечером? Ее глаза расширились от удивления, а рука с платком замерла у самого носа. — Обед? В этот момент входная дверь со стуком распахнулась. Раздраженный тем, что их прервали, Илиас обернулся. Меньше всего ему бы хотелось сейчас видеть кого бы то ни было. В дверях стоял краснолицый человек, одетый в тщательно отутюженные брюки, белую рубашку, застегнутую на все кнопки, и туфли из нубука. Его глаза решительно сверкали за огромными линзами авиационных очков. Пухлая рука посетителя сжимала дорогой кожаный портфель. На мясистом мизинце другой руки сверкало квадратное, инкрустированное алмазами кольцо-печатка, столь громоздкое, что Илиас четко мог рассмотреть его даже из глубины магазина. Чарити, шмыгнув носом, быстро повернулась к вошедшему. — О, привет, Лейтон! Что вы здесь делаете? Вы знакомы с Илиасом Уинтерсом? Илиас, это Лейтон Питт, владелец «Питт Риэлти». Илиас небрежно кивнул, переспросив: — Питт? — Уинтерс? — Зычный голос Лейтона гулким эхом отдавался в глубине помещения. — Рад познакомиться с вами. — Лейтон направился к Илиасу и Чарити, на ходу протягивая свою широкую ладонь. Илиас неохотно и быстро пожал ему руку. Как он и ожидал, ладонь Лейтона была неприятно влажной. Как только закончился древний ритуал, Илиас незаметно вытер руку о джинсы, уловив при этом озорной блеск в глазах Чарити. — Чарити?.. — Лейтон тем временем повернулся к ней, — Очень мило увидеть вас здесь. Фантастический день, не так ли? Наверное, остаток лета будет прохладным. Но, может, теплая погода и постоит еще некоторое время. — Да, для бизнеса она подходит лучше, — вежливо пробормотала Чарити. — Что верно, то верно, — согласился Лейтон, снова поворачиваясь к Илиасу. — Уинтерс, вы именно тот человек, который мне нужен. Не могли бы вы уделить мне несколько минут? Я хотел бы поговорить с вами о деле, которое, как мне кажется, вас заинтересует. — А подождать оно не может? — спросил Илиас. — Чарити как раз давала мне некоторые рекомендации по поводу ведения дел в моем магазине. Лейтон подмигнул и произнес насмешливо: — Неужели вам нужны советы, если дело касается бизнеса! Чарити почувствовала себя явно лишней. Она взглянула на часы и преувеличенно удивленно воскликнула: — Силы небесные, вы посмотрите на время, Илиас! Я должна бежать, поскольку обещала Ньюлину отпустить его пораньше на завтрак. К нему из лагеря должна прийти Арлин. — Так как насчет вечера? — мрачно спросил ее Илиас. Чарити ответила ему ослепительной улыбкой: — О да, как раз сегодня вечером я свободна. — В шесть тридцать, — быстро сказал Илиас. — Я пойду прогуляться и зайду за вами. — В присутствии постороннего они оба, не сговариваясь, снова стали говорить друг другу «вы», не желая показывать близость, возникшую между ними. — В этом вовсе нет нужды. Я и сама найду дорогу. Не так уж вы далеко от меня живете, — Она взглянула на Лейтона: — Всего доброго, Лейтон. Толстяк рассеянно кивнул ей: все его мысли были сосредоточены на предложении, которое он собирался сделать Илиасу. — Да-да, счастливо. Наслаждайтесь великолепной погодой, пока можно. Илиас задумчиво наблюдал, как Чарити исчезла за дверью. Она сегодня опять была одета в одно из своих легких хлопчатобумажных платьев, которое солнечный свет пронзал насквозь, обрисовывая стройный силуэт ее ног. — Ну что, Уинтерс, перейдем к делу, пожалуй? Илиас, тяжело вздохнув, повернулся к посетителю: — Если ваше предложение касается покупки недвижимости, то дом у меня уже есть. — Я знаю, старый дом Хейдена Стоуна на утесе, — нахмурившись, произнес Лейтон. — Знаете, я мог бы подыскать вам что-нибудь поприличнее с таким же видом на бухту. — Не стоит беспокоиться. Этот коттедж полностью устраивает меня. — Конечно, еще бы! Впрочем, сегодня я хотел поговорить с вами о другом. — А что же вы хотели обсудить? Лейтон обернулся к двери, чтобы убедиться, что они были одни. Затем он снова подмигнул Илиасу, улыбнувшись с заговорщическим видом. — Уинтерс, я знаю, кто вы, и догадываюсь, зачем вы появились в нашем городе. — Какое совпадение! Представьте себе, я тоже знаю, кто я и зачем я здесь. Если это все, что вы хотели мне сказать, то извините, у меня еще есть дела. — Постойте, постойте! — заторопился Лейтон. — Не будьте так несговорчивы. Я не предлагаю ничего незаконного. Я только хотел дать вам понять, что вы не единственный человек в городе, понимающий реальную выгоду. — Реальную выгоду? — Судите сами, Я буду откровенен с вами. — Гость наклонился ближе, так что Илиас почувствовал его дыхание. От Лейтона пахло мятными леденцами. — Мне известно, что в ближайшие полгода, — продолжал Лейтон, — некоторые сторонние компании планируют разместить свои инвестиции в Бухте Шепчущих Вод. Мне известно все о планах создания здесь курорта мирового класса и санатория с минеральными водами. Все побережье будет застроено частными владениями, как это сделано на Гавайях, не так ли? Безусловно, с упором на гольф вместо солнечных ванн. Илиас старался не дышать, чтобы не чувствовать запах мяты. — Это действительно так? — невинно спросил он. — Не прикидывайтесь простаком! — укоризненно произнес Лейтон. Илиас улыбнулся про себя, вспомнив поцелуй на утесе. — А по-моему, у меня это неплохо получается. — Конечно-конечно! — снова подмигнул ему Лейтон, — Мне нравятся люди с чувством юмора. — До сих пор никто еще меня в этом не обвинял. — Увы, не все ценят остроумие, — нетерпеливо подхватил Лейтон. В его бровях блестели капельки пота. Похоже, его начинала раздражать пустая болтовня. — Позвольте мне раскрыть все карты, — продолжил он. — Мне известно, что вы владеете консалтинговой компанией под названием «Дальние моря», и я знаю, какими консультациями вы занимаетесь. Может быть только одна причина, заставляющая вас оставаться в этом захолустье. — И что же это за причина? Лейтон многозначительно взглянул на Илиаса. — Вы агент проектных компаний, желающих превратить Бухту Шепчущих Вод в большой курорт. — Ах, вот оно что! — насмешливо сказал Илиас. — Не беспокойтесь. — Лейтон сделал успокаивающий жест рукой, блеснув крупным алмазом. — Я не пытаюсь связывать вас обязательствами и не задаю лишних вопросов. Человек в вашем положении не должен засвечиваться. Если откровенно, я даже удивлен, что здесь появился человек вашего уровня. — Неужели? — Конечно. Ваши клиенты готовы обосноваться в нашем городе. Сейчас я просто хочу дать вам понять, что вы не единственный игрок и у меня тоже есть своя партия. Или по крайней мере очень скоро будет. — Ого! — нарочито удивленно произнес Илиас. Запах мяты стал еще сильнее, так как Лейтон подвинулся ближе и заговорил, понизив голос: — Пока еще не время обсуждать подробно все детали. Как вы, так и я хочу сохранить в тайне некоторые вещи. Но на следующей неделе я смогу ответить вам более определенно. Суть в том, что я буду одним из тех, с кем вам придется иметь дело, когда все здесь закрутится. Запомните это. — Да уж, будет трудно забыть. Лейтон довольно ухмыльнулся: — Неплохо сказано. К сожалению, я должен идти, меня ждут дела. Я только хотел обрисовать вам общую картину, прежде чем начнется лихорадка строительства. А пока наслаждайтесь погодой. Лето в этих краях не держится дольше нескольких недель. — Именно это я и сделаю. — Мы еще поговорим с вами попозже. — С этими словами Лейтон наконец повернулся и с целеустремленным видом направился к двери. «Человек со своей партией, игрок», — подумал Илиас, глядя ему вслед. Чокнутый Отис переступал взад-вперед по своей жердочке и тихонько насвистывал. Илиас подождал, пока Лейтон выйдет из магазина, поднял трубку телефона и набрал знакомый номер в Сиэтле. Ему ответил низкий, глубокий женский голос: — Торгуд, Грин и Эстридж. — Фамилии партнеров были названы столь торжественно, словно это были фамилии президентов США. — Крэга Торгуда, пожалуйста, — попросил Илиас. — Могу я сообщить мистеру Торгуду, кто его вызывает? — Илиас Уинтерс. — Одну минуту, сэр. Трубку взял Крэг Торгуд: — Что случилось, Илиас? Его звучный, прекрасно поставленный голос полностью соответствовал месту, которое занимал Крэг. Такой голос бывает только у выходцев из состоятельных семейств, занимающихся финансовой деятельностью на протяжении нескольких поколений. Можно было подумать, что исключительно почтенные семейные традиции заставили Торгуда стать юристом. Илиас был одним из немногих, кто знал, что в действительности Крэг начинал свою жизнь на ферме в Восточном округе штата Вашингтон. — У тебя не найдется времени для небольшого дельца? — спросил Илиас. — Для друзей я всегда смогу выделить несколько лишних часов, — с готовностью откликнулся Торгуд. — И что это за дельце? — Мне нужны по возможности полные сведения о женщине по имени Гвендолин Питт. Еще год назад она жила в Бухте Шепчущих Вод. Сейчас она снова вернулась сюда, и мне хотелось бы узнать, где она находилась последние двенадцать месяцев. — Чем она занимается? — поинтересовался Торгуд. Илиас услышал слабый скрип на другом конце линии и представил себе, как Крэг откинулся на спинку стула. Улыбнувшись, он ответил: — В настоящее время она проповедует культ космических пришельцев. Но обычно занималась недвижимостью. — Культ космических пришельцев? — изумился Торгуд. — Ты сталкиваешься с очень интересными людьми в своей работе, Уинтерс. — Ты не знаешь и половины всего. Позвони мне, когда обнаружишь что-нибудь. — Хорошо. Как идут дела с антикварным магазином? — Как раз это мне по душе, — усмехаясь, произнес Илиас. — Тишина и спокойствие. Крэг засмеялся в ответ: — Ты выдержишь самое большее шесть месяцев такой жизни. Готов поспорить, что в начале весны ты вернешься в Сиэтл. — Я так не думаю, Крэг, — серьезно сказал Илиас. Чарити, появившаяся на пороге в светлом платье с завышенной талией, казавшемся легче воздуха, была похожа на фею летней ночи. При виде ее Илиас ощутил комок в горле. Глубокий овальный вырез и маленькие чашечки рукавов ее платья были одновременно кокетливыми и невинными. Легкие каштановые локоны Чарити изящно обрамляли ее лицо. Она принесла бутылку охлажденного белого вина. Несмотря на чисто женское озорство Чарити, сверкающее в глазах, Илиас знал, что она прекрасно владеет собой, чего, к своему неудовольствию, он не мог сказать о себе. Он глубоко вздохнул и собрал всю свою решительность. — Не знаю, подойдет ли белое вино к вашему меню, — сказала Чарити, вручая бутылку Илиасу. Что-то мешало ей снова перейти на ты. — О да, сегодня вечером белое вино будет как раз кстати. — Илиас взял вино и широко распахнул дверь, приглашая ее войти: — Прошу вас. — Спасибо, — сказала Чарити, взглянув на Илиа-са, и улыбнулась, увидев его босые ноги. Недолго думая, она скинула свои босоножки, аккуратно поставила их рядом с дверью и прошла в небольшую переднюю, с любопытством оглядываясь вокруг. — Что понадобилось от вас сегодня днем Лейтону Питту? — Он просто восхищался моим чувством юмора, — ответил Илиас. Он ощутил аромат духов, исходящий от Чарити, когда та прошла рядом, задев его джинсы подолом своего светлого платья. Вечер обещал быть очень долгим. — Хотите совет? — промурлыкала Чарити, — Не верьте всему, что говорит вам этот торговец. — Спасибо, я запомню это. Чокнутый Отис, забравшийся на верх своей клетки, оторвался от деревянной игрушки, которую он усердно ковырял своим клювом. Пристально посмотрев на Чарити, он пробормотал ей грубое приветствие. — Нетрудно понять, почему некоторые ученые считают, что птицы ведут свою родословную от динозавров, — обиженно заметила Чарити. — Он совсем не умеет себя вести. Илиас возразил, направившись с вином к буфету: — Отис сказал «Привет», разве не так? — Кто знает, что он сказал. Все, что умеет Чокнутый Отис, это бормотать и кудахтать. — Чарити подошла поближе к клетке и стала рассматривать Отиса. — Но тем не менее я должна согласиться, что он прекрасно уживается с вами. Я рада, что вы поладили друг с другом. Все-таки я заботилась о нем некоторое время, однако не смогла добиться столь блестящего результата. — Если бы не вы, он, вероятно, совсем пропал бы, — произнес Илиас. Он, казалось, оставил без внимания это «вы», снова возникшее между ними. — Я действительно не знала тогда, как помочь попугаю, чахнущему от тоски. Я даже позвонила ветеринару в Сиэтл, но толку от его советов было немного. Поэтому я просто прислушалась к своему внутреннему голосу. Отис посмотрел на нее, склонив голову набок, и насмешливо выдал: — Кхе-кхе-кхе. — Не очень-то ты благодарен, Отис, — сказала Чарити, состроив ему гримаску. — Он просто слишком горд, чтобы признать, как вы ему нужны, — вступился за птицу Илиас. — Да, вы правы, — задумчиво произнесла Чарити. — Знаете, Хейден как-то сказал мне, что Отис мог бы разговаривать, но я никогда не слышала от него ничего, кроме хихиканья, свиста и неразборчивого бормотания. Илиас рылся в ящике буфета в поисках штопора. — Я уверен, что Отис заговорит, когда ему будет что сказать, — заметил он. — Я тогда, наверное, умру от счастья, — скептически бросила Чарити. Отвернувшись от Отиса, она стала рассматривать просторную комнату, — Я вижу, у вас еще не вся мебель доставлена. Что же вы мне не сказали? Я могла бы одолжить вам пару стульев и стол. Я привезла сюда все свои вещи из Сиэтла. — Благодарю за предложение, но мне не нужно больше мебели, — сухо ответил Илиас. Не совсем это верно, подумал он, управляясь со штопором. Несколько более просторная кровать не помешала бы. Возможность оказаться с Чарити на узкой жесткой кушетке выглядела весьма спорно. Впрочем, он и не особенно беспокоился об этом сегодня вечером, когда все его чувства были полностью под контролем Тэл Кик Чары. — Я полагаю, — заметила Чарити, — этот, э… — она поискала подходящее слово, — спартанский стиль соответствует вашей мрачной водной философии. — Тэл Кик Чаре? Да, — согласился Илиас. — Тэл Кик Чара? Почему она так называется? — В вольном переводе это означает «Путь воды». Дословный перевод несколько сложнее, — пояснил Илиас. Он вдруг понял, что теперь, когда Хейдена не было в живых, он остался, вероятно, единственным человеком, знающим точный перевод древних слов. На него повеяло жутким чувством одиночества. — Понимаю, — Чарити, наклонившись, прикоснулась к наполовину заполненной водой тяжелой стеклянной чаше, которая стояла на низком столике, — Какая интересная вещь, выглядит довольно мило. Илиас бросил взгляд через комнату на Чарити, всматривающуюся в чашу. Что-то дрогнуло в нем. — Я подарил ее Хейдену несколько лет назад, — сказал он тихо. — Он, очевидно, берег ее. — Чарити задумчиво провела кончиком пальца по толстому стеклянному ободу. — Это единственный декоративный предмет в комнате. — Да, я полагаю, чаша ему нравилась, — согласился Илиас. Его напряженность понемногу ослабевала. Чарити была права: Хейден, по-видимому, очень высоко ценил чашу, раз уж держал ее в этой по-спартански обставленной комнате. Чарити сделала несколько шагов к кухне. — Мы говорили о Лейтоне, — вернулась она к прежней теме. — Он отметил ваше чувство юмора, для того чтобы продать вам какую-то недвижимость? — Нет. Он сообщил мне, что он игрок. — Игрок? — Баламут. Пройдоха. Большой человек в этом городе. Свой парень. — Хм-м, — озадаченно промолвила Чарити, — должна быть серьезная причина, чтобы заставить его специально приехать на пристань и заявить вам это. Илиас достал из шкафа два бокала. — Кажется, он думает, что в Бухте Шепчущих Вод скоро будет горячо, — сказал он, ставя бокалы на стойку буфета. Чарити пожала плечами: — Совет города тоже надеется на это. — Питт намекал, что он знает нечто особенное. Он заявил, что планируются крупные инвестиции в строительство курорта с площадкой для гольфа и санатория с минеральными водами. — Курорт? Это действительно что-то новенькое, — сказала Чарити, наблюдая, как Илиас наполняет бокалы холодным белым вином. Ее взгляд был внимательным и чуть настороженным. — Вы полагаете, Лейтон знает, о чем говорит? — Трудно сказать. — Илиас протянул ей бокал. — Но я готов поспорить, что все его предполагаемые начинания так или иначе связаны с культом космических пришельцев его бывшей жены. Чарити подняла глаза на Уинтерса. — Вот как? А не с вами? — Не со мной. — Интересно, — сказала Чарити более спокойным тоном, — но тогда встает вопрос; что же, собственно, произойдет в понедельник? — Я позвонил своему другу в Сиэтл, юристу по фамилии Торгуд. Он специализируется в федеральном законодательстве, Его фирма использует целую армию сыщиков и следователей. Я попросил его подобрать информацию о деятельности Гвендолин Питт за последние несколько месяцев. — Дела принимают все более загадочный оборот, не правда ли? — осведомилась Чарити. — Все может быть куда проще, чем нам кажется, — произнес Илиас, неторопливо отойдя от стойки и сделав глоток вина. Оно было пряным и терпким, как и сама Чарити. — В конце концов подобные слухи могут помочь заработать Лейтону деньги. — Я полагаю, нам просто следует дождаться понедельника и посмотреть, что произойдет, — сказала Чарити, блестя глазами над краем бокала с вином, — кто бы ни был виновником переполоха в этом маленьком городке. — Во всяком случае, это не я. — Илиас посмотрел на Чарити и внезапно не смог отвести взгляд. Казалось, воздух уплотнился между ними. Невидимые токи, пронизывающие его, придавали необычайную остроту всем чувствам Илиаса. Не нужно никакой спешки, напомнил он себе. Спокойно. Он не должен позволить своим чувствам взять верх над собой. Чарити отвела глаза первой. — Так что у нас сегодня на обед? — спросила она, стряхнув внезапное оцепенение. — Артишок с жареной питой, — облегченно начал перечислять Илиас, — горгонзола и шпинат равиоли, кочерыжки римского салата и немного фундука в желе с бисквитным печеньем на десерт. Чарити смотрела на него широко распахнутыми глазами. — Я поражена! — только и смогла вымолвить она. Илиас упивался ее изумлением, не подавая, однако, виду. — Признаюсь, я был удивлен, обнаружив бисквитное печенье в кондитерской лавке Бухты Шепчущих Вод, — произнес он как ни в чем не бывало. — Вам удалось пожать плоды моих многомесячных переговоров с менеджером продовольственного магазина! — с нарочитым возмущением воскликнула Чарити. — Я заключила сделку с мистером Геддингом. Он всегда имеет в продаже товары, которые я заказываю, а я покупаю их по грабительским ценам. — Достаточно справедливо, — пожал плечами Илиас. Глаза Чариги зажглись озорством, и она, несколько раз взмахнув своими пушистыми ресницами, спросила лукаво: — Я когда-нибудь говорила вам, что восхищаюсь мужчинами, умеющими готовить? — По-моему, вы не упоминали об этом, — улыбнулся Илиас, ставя бокал на стойку и поворачиваясь к печи. — Но вы можете продолжить тему. — Отлично, — с воодушевлением начала Чарити. — Я глубоко восхищаюсь мужчинами, которые умеют готовить. Итак, она снова флиртовала. Хороший знак, подумал Илиас. Это вполне его устраивает. Достаточно поверхностный разговор, в котором они оба могли бы подшучивать друг над другом без опасения зайти слишком далеко. — Я не пытаюсь воспользоваться вашей слабостью к хорошей кухне, — сказал он, устанавливая большую сковороду воды в старую печь. — Как дела у Ньюлина? Озорство в ее глазах понемногу угасло. Вздохнув, Чарити ответила: — Я немного беспокоюсь за него. Он боится, что Арлин что-нибудь с собой сделает, если космические корабли вдруг не появятся. Хотелось бы приободрить его, но я сама не знаю, как она переживет этот удар. — Мы присмотрим за Ньюлином, — пообещал ей Илиас. И пока он говорил это, вдруг понял, что начал осознавать себя членом коллектива пристани Чокнутого Отиса. Это ощущение было странным, но в то же время очень приятным. Илиас проводил Чарити домой вскоре после одиннадцати. Все прошло очень чинно и старомодно, хотя и далось ему это нелегко. Постепенно волны чувственного напряжения становились все сильнее, В течение всего обеда Чарити наблюдала за ним с соблазнительным выражением робкого ожидания и женской проницательности в глазах. Илиас знал, что она ждет от него первого шага, именно того, который должен привести их в постель. Ему пришлось сделать неимоверно героическое усилие, напомнив Чарити, что становится поздно и ей пора возвращаться в свой коттедж. Удивление, на мгновение отразившееся на лице Чарити, было почти достаточной компенсацией тому сожалению, которое, несомненно, Илиас почувствует позже. Почти, но не совсем. Илиас накрыл клетку Отиса и надел башмаки. Он задержался было, чтобы взять фонарь, но в нем не было особой нужды. Ясный месяц и полное звезд небо освещали дорогу через утес. В отдалении сверкали, отражаясь в темной воде бухты, огни города и пристани Чокнутого Отиса. Чарити шла рядом, держа Илиаса под руку, ее рука была теплой, гибкой и округлой. От волос Чарити исходил легкий запах шампуня. Что-то травяное, решил Илиас. Этот запах смешивался с мягким морским бризом и ее собственным особым ароматом, а вместе получалось такое сильное блюдо, что он из последних сил сдерживал свой голод. Непременно нужно восстановить сбалансированность внутреннего потока, напомнил себе Илиас. Он должен обязательно сконцентрироваться только на этом. Слова Хейдена внезапно всплыли у него в голове: «Тот, кто знает» Путь воды «, допустит к себе своего противника». Мужчина и женщина, занимающиеся одним делом, были в некотором роде соперниками, независимо от того, признавали они этот факт или нет. Каждый что-то хотел получить от другого, и у каждого из них были свои определенные интересы. Прощальный поцелуй у дверей был с намеком, но Илиас удержался. Он только слегка коснулся ее губ. Когда Чарити хотела положить руки ему на плечи, Илиас мягко отступил на полшага, и ее руки бессильно повисли в воздухе. — Увидимся утром, — сказал Уинтерс. Чарити наблюдала за ним через завесу полуопущенных ресниц. — Благодарю за обед, — помолчав, произнесла она. — Все было замечательно. Могу ли я отплатить вам тем же, скажем, в понедельник вечером? Внутри у Илиаса все запело от радости. — Буду надеяться и ждать, — просто сказал он. — А затем мы можем прогуляться к лагерю вояджеров и посмотреть на прибытие межзвездных кораблей, — усмехнулась Чарити. — Я уверена, весь город будет там. Это зрелище обещает стать настоящей забавой, даже более грандиозной, чем окружная ярмарка. — Самый глупый момент во всей истории Бухты Шепчущих Вод, — подхватил ее ироничный тон Илиас. — Скажите, Илиас, если корабли на самом деле появятся, как разрекламировано, вас не искушает возможность улететь с пришельцами? — Нет, — ответил он, глядя в глаза Чарити и чувствуя, как кровь приливает к его щекам. — Чувствую, что ответы, которые я ищу, находятся здесь, а не где-нибудь в космосе. — Вы уверены в этом? — спросила Чарити, затаив дыхание. — Вполне уверен. Но я еще не задал всех вопросов. Спокойной ночи, Чарити. — Илиас не хотел продолжать разговор. Пора было уходить. Он должен был спуститься с ее крыльца, прежде чем волна чувств захлестнет его снова и унесет в открытое море. Илиас повернулся и решительно зашагал вниз. — Илиас! Ее мягкий, с чуть заметной хрипотцой голос заставил его остановиться и оглянуться. — Да? — Вы доказали себе? — Вы о чем? — О том, что вы пытались доказать себе весь сегодняшний вечер, — невесело улыбнулась Чарити. — Что к вам вернулось ваше самообладание. Что даже если сама атмосфера ночи возбуждает вас, вы по-прежнему остаетесь Холодным Джо. — Ах это! — смутился Илиас. Ему следовало бы помнить, что Чарити не так уж наивна, — Может быть. — Все еще забавляетесь? — Нет, но это формирует характер. Чарити рассмеялась и закрыла перед ним дверь. Илиас понял, что он вел себя как последний идиот. Разумеется, можно было преподнести все его поведение в этот вечер как шутку. Может быть, не очень удачную шутку, но чего можно ожидать от человека, являющегося новичком в этих делах? Он повернулся прочь от крыльца и побежал легкой трусцой. К счастью, он умел сбрасывать избыточную сексуальную энергию, переполнявшую все его существо. Несмотря на тупую боль в паху, возникшую из-за сильного желания, Илиас чувствовал себя неплохо. Впервые с тех пор, как умер Хейден. Лучше, чем когда-либо за все эти годы. Он побежал еще быстрее. У подножия утеса в темной воде бухты искрился серебряный лунный свет, прохладный ночной воздух будоражил кровь Илиаса. Ночь казалась всеобъемлющей. Илиас бежал довольно долго, прежде чем перешел на шаг и повернул назад, к своему погруженному во тьму коттеджу. Подойдя к садовой калитке, он увидел какое-то движение в окне. Илиас замер, затаившись в плотной тени земляничного дерева, с любопытством наблюдая, как темная фигура перебирается через подоконник. Он услышал, как злоумышленник крякнул, неуклюже приземлившись на крыльцо. Поднявшись на ноги, ночной гость попытался закрыть резное окно, через которое он покинул дом, но это было не так-то просто сделать. До Илиаса донеслось хриплое бормотание вора: — Вот дерьмо! Это был голос Рика Свинтона. Свинтон наконец сильным толчком закрыл окно и бросился по ступеням крыльца в сад. Илиас услышал всплеск воды. По всей видимости, Свинтон оступился и упал в пруд. — Черт возьми! — раздалось еще одно ругательство. Свинтон выбрался из мелкого пруда и побежал напрямик, тяжело размахивая мокрыми рукавами ветровки. Он так и не заметил Илиаса, неподвижно стоявшего в плотной тени земляничного дерева. Илиас мог протянуть руку и схватить Свинтона. Или дать ему подножку и заставить растянуться на земле. Однако он не сделал ни того ни другого. Илиас решил проводить непрошеного гостя, держась от него на расстоянии. Свинтон обежал вокруг коттеджа и тяжело затопал вниз по узкой, обсаженной деревьями аллее, ведущей к главной трассе. Его автомобиль стоял за шеренгой пихтовых деревьев. Свинтон рывком открыл дверь, прыгнул на водительское место и завел двигатель. Он не включал фары до тех пор, пока не оказался за сотню ярдов вниз по дороге. Илиас выждал несколько минут, стоя на краю аллеи и с любопытством ожидая, куда повернет Свинтон — к лагерю вояджеров или к городу. На развилке дорог свет фар повернул налево, к Бухте Шепчущих Вод. Илиас неторопливо вернулся к себе в коттедж. Поднявшись по ступеням крыльца и открыв дверь, он сбросил башмаки и тихо прошел внутрь. Чокнутый Отис встретил его нетерпеливым бормотанием под накидкой, укрывавшей клетку. — Все в порядке, Отис, — успокоил птицу Илиас, — это я. Отис затих и, узнав голос, прошипел слегка сердито: — Х-с-с-с. — Полностью с тобой согласен, — сказал ему Илиас. Не зажигая света, он прошел в темноте к окну, которым воспользовался Свинтон для вторжения в дом. — Либо ему повезло, — в раздумье заговорил он сам с собой, — либо он весь вечер следил за домом. А когда я ушел провожать Чарити, он, вероятно, решил, что я проведу ночь у нее. — Кхе-кхе-кхе, — отозвался Отис. — Вот именно. Он понятия не имел, что я использую вечер для занятий Тэл Кик Чарой, тренируясь в самодисциплине и ограничении, — продолжал Илиас, пристально всматриваясь в ночь. — Идиот! — Он смолк на мгновение. — Если ты удивлен, Отис, последнее относится ко мне, а не к Свинтону. — Кхе-кхе-кхе, — безжалостно согласился Отис. Илиас внимательно обследовал свой небольшой коттедж. Немудреная спартанская обстановка оставляла очень мало укромных мест. Свинтону не потребовалось много времени, чтобы осмотреть все в доме. — Не люблю гостей, забывающих снимать туфли, Отис, — недовольно заметил Илиас. Его не удивило, что единственной вещью, оказавшейся сломанной, был резной сундучок в спальне. С первого взгляда было ясно, что Свинтон успел порыться в нем. Но предмет, о котором больше всего беспокоился Илиас, дневник Хейдена Стоуна, по-прежнему лежал на дне сундучка. Илиас взял его и просто подержал в руках. Сейчас он не мог заставить себя снова перечитывать дневник Хейдена. Положив дневник на место, Илиас медленно опустил крышку сундучка и задумался. Ему пришла в голову мысль, что Свинтон, не найдя желаемого в доме, мог направиться в город и забраться в «Обаяние и достоинство». Илиас очень надеялся, что Свинтон не сможет нанести магазину слишком большой ущерб. — Все здесь, в Бухте Шепчущих Вод, кажется, считают меня подозрительной личностью, Отис, — с некоторой досадой произнес Уинтерс. Он наконец прервал свои размышления и решил отправиться в ванную принять душ. — Надеюсь, они не слишком разочаруются, обнаружив, что я просто безобидный трудолюбивый лавочник, не имеющий ни малейших тайных притязаний на чью-либо недвижимость. — Кхе-кхе-кхе, — усомнился Отис. Через несколько минут Илиас вышел из ванной. Он разложил кушетку и устроился на ней, положив руки под голову и уставившись в темный потолок. — А что, Отис, наверное, неплохо было бы переночевать в спальне Чарити? — Кхе-кхе-кхе. Глава 6 Вода глубже всего там, где ее поверхность кажется наиболее спокойной. Из дневника Хейдена Стоуна. Субботнее утро началось с появления на пристани Филлис Дартмур, которая быстрым шагом направлялась к «Шепоту». Для Чарити это не предвещало ничего хорошего. Мэр Бухты Шепчущих Вод выглядела даже более решительной и энергичной, чем обычно. Испугавшись, Чарити захотела было выскользнуть через запасной выход, но на это уже не оставалось времени. «В любом случае это было бы малодушием», — сказала она себе. Визит мэра был совсем некстати, так как Чарити сегодня почти не сомкнула глаз. Всю ночь она раздумывала над вчерашним свиданием с Илиасом. Правда, толку от этого было мало. Чарити тысячу раз мысленно прокрутила сцену прощания у ее двери и с рассветом пришла к заключению, что не знает, как ей вести себя с Илиасом дальше. Конечно, во время обеда и последовавшей за ним ночной прогулки она смеялась и даже поддразнивала Илиаса. Но при холодном, безжалостном свете дня Чарити стало ясно, насколько нескромно и опрометчиво она вела себя прошлым вечером. Игра с огнем — вот как это называется. Всего лишь за неделю она стала сама не своя. Этот поцелуй на обрыве несколько дней назад странным образом изменил молодую женщину. «Просто поразительно, что может случиться с нормальным чувством осторожности, когда осознаешь, что тебе нечего бояться в объятиях мужчины», — мысленно укоряла она себя. Сегодня было совершенно ясно, что вчера вечером она могла легко пойти на очень опасную связь. И это было бы грубой ошибкой Чарити. Она провела вечер, возмутительно флиртуя и соблазняя Илиаса, так же как на обрыве. Чарити захотелось увидеть пламя страсти в его глазах, почувствовать его сильные мужские руки на себе, убедиться в своей власти над ним. Слава Богу, Илиас вчера был в состоянии созерцания. Ему хватило сил собрать свою волю в кулак и заставить ее взять себя в руки. Небольшую передышку — вот что он ненароком дал ей вчера вечером. А уже сегодня утром Чарити решила, как извлечь из этого выгоду. Ей необходимо время, чтобы как следует все обдумать. Прежде чем сделать серьезный шаг, ей нужно как можно больше узнать об Илиасе Уинтерсе. И конечно, Чарити следует помнить слова Дэвиса: «Будь осмотрительна с Уинтерсом. Говорят, он не просто игрок, он всякий раз побеждает». Без сомнения, думала Чарити, ее, неотвратимо, влечет к Илиасу, Но все, чему суждено случиться между ними, должно быть отложено до тех пор, пока они поближе не узнают друг друга. Значительно ближе, чем сейчас. Чарити подумала, что ей, подобно Илиасу, неплохо бы заняться самовнушением. Мысли о передышке молитвой звучали у нее в голове, и временами ей казалось, что она становится похожей на Чокнутого Отиса. — Цок, цок, цок, — резко простучали за витриной каблучки Филлис Дартмур, и мэр вошла в магазин. На ней были итальянские туфли-лодочки. — Доброе утро, Чарити, — приветствовала она хозяйку «Шепота». — Привет, Филлис, — ответила Чарити из-за прилавка. — Непохоже, чтобы вас интересовали мои книги. Вы здесь по делу или по политическим вопросам? — И за тем, и за другим, — сказала Филлис, остановившись и одарив Чарити прохладной, притворной улыбкой, открывающей ряд белых, плотно сидящих зубов. «Должно быть, совсем несложно возненавидеть Филлис», — подумала Чарити. В конце концов обе они стали злейшими врагами после споров о судьбе пристани Чокнутого Отиса. Об их противостоянии на собраниях городского совета в Бухте Шепчущих Вод ходили легенды. Но Чарити с первого дня образования ассоциации лавочников пристани испытывала глубокое сочувствие к Филлис, воспринимая ее как неизбежное препятствие. Она знала, что это сочувствие было нелепым, и прилагала большие усилия, чтобы скрыть его, но ничего не могла с собой поделать, Филлис напоминала Чарити, какой она сама бы еще совсем недавно — классическим трудоголиком, одержимым работой и навязчивыми сверхзадачами. Однако Чарити очень бы удивилась, если бы Филлис когда-нибудь испытала чувство всепоглощающего страха. Филлис получила степень юриста в Вашингтонском университете и имела собственную юридическую практику в Бухте Шепчущих Вод, Обязанности мэра города она выполняла с неутомимой энергией, а в свободное время участвовала в агитационных кампаниях за правых кандидатов на выборах в конгресс штата. За это ее даже пригласили в блок правых партий Сиэтла и Олимпии. В свои тридцать с небольшим Филлис была высокой холеной женщиной. С ее опытом и искушенностью в политической борьбе она бы сумела выделиться даже в Сиэтле. А уж в небольшом городке, подобном Бухте Шепчущих Вод, Филлис выделялась настолько, что блеск ее ума выглядел здесь просто неуместным. Она была единственной женщиной в городе, ежедневно носившей костюм. В этот раз на ней был легкий льняной жакет пастельных тонов и уже порядком помятый, несмотря на то что шел только одиннадцатый час. Массивные накладные плечи придавали ее фигуре чопорный вид. Каждый месяц Филлис ездила в Сиэтл в парикмахерскую делать прическу. Ее светлые волосы обычно были лихо зачесаны набок, что придавало ей вид энергичного и целеустремленного человека. После того как Дженнифер Питт привила в городе моду на яркий маникюр, Филлис тоже стала постоянным посетителем салона под названием «Ногти от Рэдиенс». Рэдиенс даже придумала для нее специальный цвет, который был назван «Лиловый Дартмур». — Вы одна здесь? — спросила Филлис хозяйку, окинув взглядом совершенно пустой магазин. — Да, в данный момент одна, — просто ответила Чарити. — Мой помощник отправился к Би выпить стакан молочного коктейля, а для туристов, приезжающих на выходные, еще слишком рано. Чем я могу помочь вам? — Я хотела бы поговорить с вами о новом владельце пристани Чокнутого Отиса, — без обиняков приступила к делу Филлис. — А почему бы вам не поговорить с ним самим? — Я уже пыталась сделать это, — сухо ответила Филлис, поджав губы. — Он был вежлив, но совершенно несговорчив. Постоянно возвращался к каким-то странным разговорам о воде. — Вы ходили к Илиасу? — удивленно спросила Чарити, поразившись неприятному чувству досады, вдруг возникшему у нее. Она весьма надеялась, что это чувство не было ревностью. — Встретила его на почте. Он был полностью равнодушен к тому, о чем я хотела поговорить. Чарити немного успокоилась. — Да? И что же я тогда могу сделать? — спросила она. Филлис подошла поближе и, понизив голос, сказала с отталкивающей доверительностью: — Вы ведь, кажется, встречаетесь? — Каждый день, — кисло улыбнулась Чарити. — Просто не можем пропустить друг друга, чтобы не обсудить права лавочников нашей пристани. — Я не это имела в виду и думаю, что вы меня прекрасно понимаете. — В глазах Филлис появился стальной блеск. — Ходят слухи, что у вас возникли близкие отношения. Чарити была в изумлении. Конечно, она не пыталась хранить в тайне их последнюю ночную прогулку, но она, столь же несомненно, и не распространялась об этом. Должно быть, Илиас рассказал кому-то об их обеде, а тот, в свою очередь, разнес эту новость по всей бухте. — Нет ничего лучше для маленького города, чем сплетни, не так ли? — нашлась наконец Чарити, взяв себя в руки. — Так и быть, скажу вам прямо, — настойчиво продолжала Филлис. — Общеизвестно, что Уинтерс не просто новый владелец этой несуразной лавчонки редкостей на другом конце пристани. Он является новым хозяином всей территории. — Филлис наклонилась ближе. — И он также является главой очень влиятельной консалтинговой компании под названием «Дальние моря». — Ну и что? — прикинулась непонимающей Чарити. — А то, что он игрок. Вопрос в том, какую игру он ведет? Чарити мрачно улыбнулась. — Как бы то ни было, — сказала она, — я убеждена, что он играет по своим собственным правилам. — Это меня не удивляет, — Филлис задумчиво постучала длинным ногтем цвета «Лиловый Дартмур» по прилавку, — Уинтерс что-то замышляет. Конечно, можно выдвинуть множество предположений, но в действительности никто не знает, что он собирается делать с пристанью. Вот в чем главный вопрос, и вот почему нам нужна ваша помощь. — Вам — это кому? — не очень вежливо поинтересовалась Чарити. — Тем, кто заботится о будущем этого города, — не без патетики ответила Филлис. — Вы единственная, кто имеет к нему хоть какой-то подход. — Послушайте, Филлис, — Чарити уже начинал надоедать этот разговор, — я не знаю, что вам наболтали, но могу гарантировать, что это был просто обед, а не любовное свидание. — Подумайте, тут совсем не до шуток. Никто больше не сможет получить прямой ответ от Уинтерса. — Да уж, — согласилась Чарити, — в прямых ответах он точно не мастак. — Вы знаете не хуже меня, что городской совет давно присматривается к пристани Чокнутого Отиса. Пока пристанью владел Хейден Стоун, невозможно было даже надеяться на модернизацию магазинов. Но теперь, после его смерти, мы хотим убедить Уинтерса, что сотрудничать с советом необходимо и полезно в его же собственных интересах. — Опять это таинственное «мы», — прервала Чарити свою гостью. — Не нравится мне такая неопределенность. — Члены совета и я лично, — терпеливо и не без патетики продолжала Филлис, — хотим, чтобы вы возглавили нашу группу, Чарити. Настало время прекратить споры о будущем этой пристани и вместе действовать, чтобы сделать ее центральной частью новой Бухты Шепчущих Вод. — Что ж, цель достойная, — без особого энтузиазма согласилась с ней Чарити. — Да где же ваша дальновидность, наконец? — не выдержала Филлис. — Вы же с успехом вели свое дело. Очевидно, кроме Уинтерса, вы единственная на пристани разбираетесь в бизнесе. Никто из этих неудачников не смог извлечь выгоду даже из парада в День независимости, организовав хотя бы лотки с хот-догами. Чарити почувствовала, как в ней нарастает раздражение. Стычки с Филлис всегда оставляли у нее неприятный осадок. — Не надо называть лавочников пристани Чокнутого Отиса неудачниками! — звенящим от напряжения голосом сказала она, — Двадцать лет без чьей-либо помощи они поддерживали здесь жизнь и сохранили пристань для города. Тогда как остальные до недавних пор считали эту пристань бельмом на глазу у всех. — Жизнь? — пренебрежительно махнула рукой Филлис, сверкнув своим маникюром. — Вы называете это жизнью? Да у вас три магазина уже несколько лет стоят совсем пустыми. — Рано или поздно они будут сданы в аренду. — Ни один нормальный деловой человек не рискнет открывать здесь магазин, пока не будет гарантий модернизации облика пристани, — заявила Филлис не терпящим возражений тоном. — Модернизация пристани не может быть поводом для выселения прежних арендаторов! — в тон ей отрезала Чарити. — Мы сами прекрасно справляемся со своими делами. У Фута торговый оборот этим летом утроился. Би неплохо заработала на туристах с ее экспресс-кофеваркой. Рэдиенс явно на своем месте со своим маникюрным салоном. Юппи придумал использовать свою карусель для празднования дней рождения. Сильно подскочила продажа футболок у Теда. Да и у меня с моим книжным магазином дела идут просто превосходно, будьте спокойны. — Господи, но вы же не можете стоять на пути прогресса! — воскликнула Филлис. — Я могу стоять везде, где мне нравится, — отчеканила в ответ Чарити. Филлис шумно вздохнула. — Послушайте, я пришла сюда не спорить с вами. — Да неужели? Ни за что бы не догадалась! — В голосе Чарити прозвучала насмешка. — Чарити, будьте благоразумны, — снова принялась убеждать ее Филлис. — Я пришла, чтобы привлечь вас на свою сторону, за которой будущее. Нам нужна ваша помощь. Модернизация пристани пойдет вам на пользу не меньше, чем всем остальным в городе. Ваш книжный магазин прекрасно вписывается в новый облик пристани Чокнутого Отиса. Помогите нам склонить Уинтерса к сотрудничеству. Чарити оперлась локтями о прилавок и сцепила руки. В ее взгляде наряду с недоверием к словам Филлис появилось восхищение ее настойчивостью. — Ну, хорошо, — сказала она, — предположим, я . соглашусь посодействовать вам в ваших планах. И что же именно, по-вашему, я должна сделать, чтобы убедить Илиаса сотрудничать с советом? Филлис поспешно ухватилась за эту маленькую уступку: — Нам нужно, чтобы вы поговорили с ним и разузнали его намерения в отношении пристани. Мы хотим работать с ним вместе. — Работать с ним вместе? — Мы все заинтересованы в модернизации пристани Чокнутого Отиса. Если Илиас действительно выполняет брокерскую работу для внешних инвесторов, по предположениям Лейтона Питта, нам необходимо знать об этом. Чарити взглянула на Филлис с возрастающим удивлением: — Вы хотите сделать меня шпионкой? Филлис смутилась. Даже через ее макияж был виден проступивший румянец. — Только не надо излишне драматизировать мое предложение, Чарити! — воскликнула она. — Мы всего лишь просим вас исполнить свой гражданский долг. — Хм-м, — скептически хмыкнула Чарити. — Вы видели когда-нибудь старый фильм Хичкока под названием «Печально известный»? Это шпионский триллер сороковых годов с Кэри Грантом и Ингрид Бергман. Там Ингрид должна соблазнить и женить на себе одного плохого парня, чтобы следить за ним. Ей тоже все говорили, что это ее долг. — Не вижу никакой связи, — процедила Филлис, прищурив глаза. — Наверное, вы правы. Я и правда не очень-то похожа на Ингрид Бергман. — Чарити внезапно смолкла, увидев за спиной Филлис в дверях Ньюлина с чашкой коктейля в руке, не решающегося войти внутрь. Поняв, что его заметили, помощник робко спросил: — Мне подождать снаружи? — Нет-нет, Ньюлин, — улыбнулась ему Чарити, — мы с мэром завершили нашу небольшую беседу. Филлис с досадой взглянула на Ньюлина и снова повернулась к Чарити: — Подумайте над моими словами, это крайне важно для всех нас. Будущее всего города может зависеть от вашего решения. — Только города? Вот так так! Вы меня недооцениваете, Филлис. На меньшее, чем судьба свободного мира, я не соглашусь транжирить свои таланты. — Чрезвычайно близоруко с вашей стороны, — обронила мисс Дартмур и выскочила из магазина. Пройдя за прилавок, Ньюлин спросил озабоченно: — Что-то не так? — Нет, все как всегда. Мэр очень заботится о будущем пристани, — ответила ему Чарити, успокаиваясь. — Лучше бы она больше заботилась о том, чтобы Хэнк Тиберн задержал Гвендолин Питт, — проворчал Ньюлин. — Гвендолин Питт не делает ничего незаконного, — мягко возразила ему Чарити. — Как же, не делает! — недоверчиво буркнул помощник, отхлебывая прохладный коктейль. — Мэр поначалу довольно упорно пыталась избавиться от этих вояджеров, когда они впервые пришли в город. Вспомните, как в начале июля она постоянно засылала к ним Тиберна с заявлениями о нарушениях санитарного состояния и безопасности. — Да, я помню, — согласилась Чарити. — А потом она почему-то оставила их в покое. — И это было очень мудро с ее стороны, — подхватила Чарити убежденно. — Просто Филлис поняла очевидную истину, что ей ничего не остается, кроме терпеливого ожидания. В любом случае вояджеры разойдутся, после того как космические корабли не прилетят. — Может быть, разойдутся, — с сомнением произнес Ньюлин. Уголки рта его напряглись. — А может быть, и нет. Люди могут вести себя более чем странно в таких делах. Если вам интересно мое мнение, то я думаю, что Гвендолин Питт есть за что ответить. И кто-то должен обязательно заняться ею, иначе случится несправедливость, чудовищная несправедливость. Не было еще четырех часов, когда Илиасу надоело пылить перьевой щеткой, подаренной ему Чарити. Он отложил щетку в сторону и сказал Отису: — Видит Бог, я пытался прибраться здесь. Но я все же думаю, что Чарити не права. Немного пыли, по-моему, только придает налет пикантности такому месту. Отис буркнул в ответ что-то невнятное. — И ни одного покупателя за целый день, — продолжал Илиас. — Я думаю, что их наплыв сегодня уже прошел. — Он подошел к жердочке, где сидел, нахохлившись, Отис. — Ты не хочешь отправиться посмотреть, как у Юппи идет ремонт его карусели? Попугай заинтересованно качнул головой и после небольшой паузы с королевским достоинством перебрался к Илиасу на плечо. Выйдя из магазина, Илиас повернул за угол и направился к дальнему концу пристани. Сегодня у него было на редкость прекрасное настроение. Волнующее предчувствие чего-то значительного, охватившее Илиаса вчера вечером, все еще не проходило, даже несмотря на то что сбылись его предположения насчет Рика Свинтона. Свинтон действительно нанес визит в офис «Обаяния и достоинства» после ночного набега на коттедж Илиаса. Однако никакого ущерба он не причинил, если не считать опрокинутого мусорного ящика, о который Свинтон, очевидно, споткнулся в темноте. Илиас был удивлен весьма странной коллекцией, собранной его полуночным гостем из различных счетов, прейскурантов, бланков заказов, приходных квитанций и расписок, составлявших его небольшую картотеку. «Надо бы позвонить Крэгу Торгуду, — подумал Илиас, — попросить его выяснить вдобавок и подноготную Свинтона». Он не спеша шагал по пристани, оживленной еще несколько часов назад и совсем затихшей к четырем. Проходя мимо «Шепота», Илиас заметил Ньюлина, работавшего за прилавком с обычным мрачным видом. Никаких признаков присутствия Чарити заметно не было. Ниже по пристани располагались три пустых магазина. Поравнявшись с ними, Илиас остановился. «Хорошо бы подыскать арендаторов на эти пустые площади», — подумал он, решив обязательно заняться этим. — Привет, Уинтерс, как идет торговля? — оторвал его от размышлений возглас Теда, махавшего ему рукой от входной двери «Философских футболок Теда». В другой руке Тед держал новый детектив в бумажной обложке с высовывавшейся закладкой с символом «Шепота». Как обычно, на Теде была надета одна из его футболок, которая не могла полностью скрыть его огромный живот. На ней крупными буквами значилось: «Будь добрым. Если не можешь быть добрым, будь осторожным». — В эту пору торговля уже плохая, — сказал ему Илиас, — вот мы с Отисом и решили сходить на прогулку. — И правильно сделали, — одобрил Тед, — а дела подождут до завтра. — Верно, — согласился с ним Илиас, направляясь дальше. Би кивнула ему, не отрываясь от обслуживания сидевшего за столом клиента, которому она наливала чай со льдом. Бисерные занавеси салона Рэдиенс напомнили ему старые добрые шестидесятые годы. Илиас ощущал в себе, шагая по пристани, странное чувство сопричастности всему, чем жили этилавочники. Он был здесь своим, хотя не прошло еще и двух недель с момента его переезда сюда. Он уже не держался особняком, наблюдая за ними с присущей ему невозмутимостью, а на равных делил с ними одно и то же место под солнцем. Казалось, река его жизни вдруг сделала неожиданный поворот и смешалась с потоками жизней других людей. Илиас еще не знал, как относиться к происходившим в нем переменам, странно противоречащим его взглядам. Но он интуитивно чувствовал, что все было правильно. Хотя порой ему очень хотелось посоветоваться с Хейденом, попросить его помочь разобраться с этим странным ощущением. У Илиаса накопилось слишком много вопросов для Хейдена. Так размышляя, он и не заметил, как дошел до конца пристани, где находилась карусель Юппи. Ее хозяин копался где-то глубоко во внутренностях механизма, приводящего карусель в движение, в окружении застывших раскрашенных лошадок. — День добрый, сосед, — приветственно помахал он Уинтерсу гаечным ключом, который держал в руке. — Как идут дела? — спросил Илиас, поднявшись на платформу и прислонившись плечом к аляповатому крупу одной из лошадок. Отис перебрался с его плеча на хвост лошадки, почистил свои перышки и приготовился наблюдать за работой. — Так себе, — ответил Юппи. Илиас некоторое время с интересом разглядывал устройство ведущего механизма. — Нашли неисправность? — спросил он наконец. — Думаю, нашел, через несколько минут все снова заработает, — деловито ответил Юппи. — Не могли бы вы передать мне отвертку? Илиас посмотрел на груду инструментов, сваленных на небольшой скамейке. — Какую именно? — С филлипсовской головкой. Отыскав отвертку и вставив ее в перепачканную смазкой ладонь Юппи, Илиас спросил: — Ну как, придете на берег в понедельник ночью проводить вояджеров? — А как же, такое зрелище пропустить нельзя, — ответил Юппи, мастерски орудуя отверткой. — Весь город будет там или по крайней мере большая его часть, Би собирается устроить буфет — кофе, содовая и, может быть, какие-нибудь булочки. Я думаю, дело нужное. А как вы? — Я тоже буду там. Юппи немного помолчал, окинув Илиаса оценивающим взглядом. — С Чарити? — спросил он наконец. — Да. — Вы поладили с ней, не так ли? — А что такое? — Да нет, ничего, — пожал плечами Юппи, исподволь наблюдая за Илиасом. — Это — ваше дело. — Вот и я так считаю. — Вам виднее, — нарочито медленно продолжал Юппи. — Мы все здесь действительно любим Чарити. И никому из нас не доставило бы удовольствия видеть ее обиженной. Надеюсь, вы понимаете меня? — Думаю, что понимаю, — спокойно ответил Илиас. — Но она не ребенок и может сама позаботиться о себе. — Да, у нее есть голова на плечах, — согласился Юппи, — особенно когда дело касается бизнеса. Она единственная додумалась до того, чтобы сдавать карусель в аренду для празднования дней рождения. Благодаря ей мой доход этим летом удвоился. И Рэдиенс она тоже подкинула идею создавать специальный цвет ногтей для каждого из ее постоянных клиентов. Что-что, а работу она чует нутром. — Очевидно, у Чарити хорошо развита деловая хватка, — заметил Илиас. — Вы правы, черт возьми. К тому же она прекрасно умеет вести себя с местными властями. Именно Чарити отстаивала в городском совете наши интересы, пока не появились вы. Но когда дело касается других сторон, она совсем не такая бойкая. — Что вы имеете в виду? — спросил Илиас. Юппи немного помедлил с ответом. — Би говорила мне, что у Чарити была какая-то неприятная история незадолго до ее переезда сюда. Вроде бы она разошлась с одним богатым парнем в Сиэтле по фамилии Лофтус. — Брет Лофтус, — задумчиво добавил Илиас. — Вы его знаете? — Видел как-то раз. — Илиас вспомнил деловой обед, где белокурый, кареглазый, с квадратными челюстями Лофтус развлекал толпу банкиров и инвесторов остроумными рассказами и тонкими наблюдениями, касающимися темных сторон бизнеса, связанного со спортивной одеждой. Последнее время, подумал Илиас, после того как Чарити мельком упомянула имя Лофтуса, он почему-то слишком часто вспоминает об этом обеде. — Да, так вот, — продолжал Юппи, — она не назначала свиданий никому, с тех пор как попала в Бухту Шепчущих Вод. По крайней мере насколько это известно мне и Би. — Пока не появился я? Юппи засопел и посмотрел на Илиаса сквозь лабиринт шестеренок. — Да, пока не появились вы, — подтвердил он. — Я понимаю вашу обеспокоенность, Юппи, — произнес Илиас, — но скажите; беспокоится ли кто-нибудь так же обо мне? — Вы и сами можете позаботиться о себе, — буркнул Юппи, вытирая руки о ветошь. — Как и должно быть. — Он выбрался из машинного помещения, закрыл панель и потянул рычаг. — Ну что, Отис, попробуем покататься? Красочные, усыпанные самоцветами лошадки заскользили по кругу. Отис, уцепившись мощными когтями за седло сверкающего Пегаса, закудахтал радостно и затряс своими блестящими крыльями. — Старый Отис действительно находит в этом удовольствие, — покачал головой Юппи. — Чарити принесла его сюда после смерти Хейдена. Мы все думали, что птица не жилец на этом свете. Она представляла собой печальное зрелище. Но Чарити удалось выходить пернатого. — Она считает, что Отис недостаточно признателен ей за это, — сказал Илиас, — но я уверен, что он благодарен. Юппи фыркнул: — Да уж наверно. Илиас наблюдал из-за прилавка за мальчиком, зашедшим в магазин. В глубине полумрака, царившего в «Обаянии и достоинстве», владелец лавки был незаметен маленькому посетителю. На вид мальчику было около девяти лет. На нем был стандартный подростковый набор одежды: джинсы, кеды и футболка. Стояло долгое, ленивое воскресенье. Илиас взглянул на часы с кукушкой. Было двадцать пять минут шестого, скоро пора закрываться. Ребенок находился в магазине уже около получаса и до сих пор только и делал, что прохаживался взад-вперед по одному и тому же проходу между полками, внимательно разглядывая все товары подряд. — Тебе нужно что-то особенное? — наконец спросил Илиас. Мальчуган подпрыгнул от неожиданности и быстро обернулся, вглядываясь в полумрак магазина. Затем он отрицательно покачал головой и отступил на шаг. — Э-э, нет, я просто хотел посмотреть. — Смотри, — разрешил Илиас, протягивая руку Чокнутому Отису. Попугай неторопливо перебрался на нее. Это движение заставило мальчика вздрогнуть, и он сделал еще один шаг к двери. «Так можно распугать всех покупателей», — усмехнулся про себя Илиас. Он взял стакан воды, которую еще раньше налил себе, и медленно обогнул прилавок. Мальчик беспокойно наблюдал за ним. Было похоже, что он в любой момент готов повернуться и убежать. Илиас вышел на свет, и мальчик увидел попугая. — Ух ты! — произнес он, разглядывая птицу во все глаза. — Он настоящий? — Да, — сказал Илиас и поднял руку, чтобы потрепать Отиса по голове. Попугай с достоинством наклонился навстречу его руке. — Здорово! — воскликнул мальчик и перестал пятиться назад. — Он разговаривает? — Только когда сам захочет, — сказал Илиас, подходя ближе. — Ты видел ручки с невидимыми чернилами? Ребенок с настороженным интересом взглянул на него и покачал головой: — Нет. — Они действительно работают. — Илиас остановился около полки с ручками. — Смотри. — Он выбрал одну из них и черкнул несколько слов на листке бумаги. — Видишь? Листок чистый. Мальчик нахмурился и спросил с сомнением: — И как же сделать написанное видимым? — Очень просто. Нужно опустить листок в стакан с водой и добавить несколько капель этого вещества. — Илиас взял небольшой флакон, содержащий безвредную химическую смесь. Он отвинтил крышку флакона, капнул из него пару капель в стакан, который держал в руке, и опустил туда листок бумаги. Мальчик подвинулся поближе и попросил: — Дайте посмотреть. Илиас вынул из воды листок и протянул гостю, На листке отчетливо и размашисто было написано: «Купите эту ручку». — Круто, — сказал мальчуган, взяв листок. Повертев его в руках, он умоляюще взглянул на Илиаса; — А можно мне попробовать? — Разумеется, — Илиас протянул ему ручку и флакон с проявляющей жидкостью. — Вот здорово! — восхищенно прошептал маленький посетитель, прилежно водя ручкой по листку бумаги. — Мне не терпится показать это Алексу. — Алексу? — Да, это мой лучший друг. Мы вместе пойдем в понедельник ночью на берег смотреть, как приземляются космические корабли. Мой папа обещал взять нас с собой. — Я тоже буду там. — Да? — Мальчик оторвался от бумаги и, прищу-рясь, посмотрел на хозяина магазина. — Как вы думаете, пришельцы прилетят? — Нет, — покачал головой Илиас. Ребенок вздохнул: — И мой папа говорит так же. А ведь правда, было бы совсем неплохо, если бы они приземлились, не так ли? — Это было бы очень интересно, — согласился Илиас. — Это было бы так круто, — мечтательно сказал мальчишка с ребяческим энтузиазмом в глазах. — Если бы они появились, я бы улетел с ними в космос. — Почему? — А… — вопрос явно сбил его с толку, и мальчик нахмурился. — Ну, из-за того, что у них должны быть всякие замечательные вещи. — Огонек мечты и восхищения неведомыми пришельцами снова загорелся в его глазах. — Вы только представьте себе, какие там у них компьютеры! Намного лучше наших! Они должны знать ответы на любые вопросы! — Вовсе нет. Ребенок выглядел совсем обескураженным: — Ну почему же нет? — спросил он с отчаянием. — Потому что техника, каким бы путем она ни развивалась, никогда не даст ответы на все вопросы. Некоторые вещи каждый должен постигнуть сам, на своем собственном опыте. И никакие даже самые мощные компьютеры не заменят этого. — Вы уверены в этом? — В голосе ребенка еще теплилась нотка надежды, что стоящий перед ним взрослый человек ошибается. — Да. — Илиас взглянул на ручку и проговорил; — Она стоит два доллара девяносто восемь центов плюс налог. Или же дается бесплатно при наличии философского взгляда на вещи. — Что такое философский взгляд на вещи? — заинтересовался маленький покупатель. — Личное мнение, — серьезно сказал Илиас, возвращаясь к кассе. — Вот почему с тебя я платы не беру. — О! — только и сумел выдавить из себя изумленный мальчишка, уже доставший свой кошелек, — А в воскресенье вы работаете? — В течение всего лета магазин открыт каждый день, — улыбнулся ему Илиас. — Прекрасно. Тогда мы обязательно придем сюда завтра вместе с Алексом. — В таком случае вы можете рассчитывать получить запасную бутылку невидимых чернил. — Круто! — восхищенно воскликнул мальчик. Торопливо схватив бумажный пакет с новой ручкой и флаконом, он бросился к выходу и чуть иестолкнулся с Чарити, которая, по-видимому, уже давно наблюдала за ними. Подождав, пока маленький клиент Илиаса, бормоча слова извинения на ходу, не исчез, Чарити подошла к прилавку. Видно было, что ее позабавила эта сделка: глаза молодой женщины так и лучились весельем. — Вы выглядите довольным собой, — с улыбкой сказала она Илиасу. Илиас внимательно смотрел вслед мальчику. — Я думаю, что ребенок получит удовольствие от этой ручки, — сказал он задумчиво. — Да, конечно, вы правы, — согласилась Чарити, — но я уже говорила вам, что это можно расценить как вызов общественному мнению. — Что именно? — Такое ведение торговли. Не все способны понять это. Моя сестра или кто-то вроде Филлис Дарт-мур, например, никогда не смогли бы довольствоваться столь малыми масштабами. Попади «Обаяние и достоинство»в руки любой из них, от теперешней обстановки в нем не осталось бы ничего, а вместо этого была бы развернута сеть магазинов на побережье. — Чарити перевела дух и продолжила с энтузиазмом; — Я и сама сделала бы то же самое, по крайней мере до нынешнего лета. Илиас улыбнулся: — Возможно, что в другое время и я поступил бы по-другому. — Некоторые, — медленно, со значением сказала Чарити, глядя на Илиаса, — не могут остановиться в своем стремлении к расширению до тех пор, пока под их контролем не окажется вся вселенная. Они не могут понять, как можно довольствоваться таким маленьким, но совершенным мирком. Илиас не спеша взял мешочек с кормом для птицы и стал медленно заполнять чашку Отиса. — Можно ли расценивать вашу тираду, — довольно холодно спросил он, не глядя на Чарити, — как не слишком удачную попытку узнать, в состоянии ли я остаться в небольшом городишке вроде Бухты Шепчущих Вод и довольствоваться мелкой лавкой вроде «Обаяния и достоинства»? Чарити нахмурилась. — Я полагаю, что была достаточно деликатна, — сказала она недовольно. — Если вы так понимаете деликатность, — холодно продолжал Илиас, — то вы, очевидно, забыли все, что должны были знать об этом. — Черт возьми! — Чарити явно расстроилась. — Вы действительно считаете, что это было недостаточно деликатно? — Боюсь, что нет, — более спокойным тоном ответил Илиас, закрывая мешочек с кормом и пряча его под веткой. — Ладно, ваша взяла, — решительным тоном заявила Чарити после небольших колебаний. — Я хочу сказать, что вовсе не собираюсь исполнять свой гражданский долг и жертвовать собой ради Бухты Шепчущих Вод, в конце концов. Илиас остановился и внимательно поглядел на нее. — Что за долг и жертву вы имеете в виду? — Ее честь мэр города недавно предложила мне использовать мои удивительные способности обольщения, выманивая у вас сведения о ваших секретных планах. — Чарити вновь могла иронизировать над собой. — Мне было предписано пустить в ход все свои женские хитрости, чтобы поточнее разузнать о ваших замыслах в отношении Бухты Шепчущих Вод. — Говоря словами моего недавнего клиента, это круто, — усмехнулся Илиас. — Естественно, первое, что пришло мне в голову, — Ингрид Бергман в «Печально известном». — Да, действительно, весьма созвучно, — согласился Илиас. Чарити нахмурилась: — Дела шли просто прекрасно, пока вы не сказали, что мне недостает деликатности. Я, наверное, выгляжу бездарной шпионкой? — Возможно, вам просто не хватает опыта, — успокоил ее Илиас с улыбкой. — Вполне вероятно, что я не буду возражать, если вы попрактикуетесь на мне. — Правда? — по-детски обрадовалась Чарити. В этот момент в офисе, в глубине магазина, зазвонил телефон. Илиас положил руку на плечо Чарити и быстро проговорил: — Считайте, что договорились. Я сейчас вернусь. — Да, конечно, как раз это им и надо. Только я не могу, к сожалению, задерживаться здесь, — спохватилась Чарити. — Мне нужно бежать закрывать магазин. — Она повернулась было к выходу, но, вспомнив о чем-то, остановилась на полпути и крикнула Илиасу, уже направившемуся к трезвонившему телефону: — Кстати, насчет обеда, в шесть тридцать вечером в понедельник вас устроит? — Отлично, — улыбнулся на ходу Илиас, — на этот раз вино за мной. — Увидимся, — еще раз крикнула ему вслед Чарити и, взмахнув рукой, поспешно покинула магазин. Илиас усмехнулся про себя, поднимая трубку телефона. Он никогда раньше не был склонен к флирту. Однако теперь с помощью Чарити, возможно, сумеет наверстать упущенное. — «Обаяние и достоинство», Уинтерс слушает, — сказал он в трубку ровным и спокойным голосом. — Илиас? — раздался знакомый голос. — Это Крэг. У тебя есть пара свободных минут? — Да, конечно, — откликнулся Илиас, наклоняясь в сторону, чтобы через дверь, ведущую в офис, разглядеть Чарити, быстрым шагом проходящую мимо его витрины. Бриз с моря трепал ее длинное желтое хлопчатобумажное платье, открывая взору милые, привлекательные ямочки под коленками. — Есть что-нибудь на Гвен Питт? — Что касается фактов, то я их раскопал. Она очень много работала за последний год. — И чем же она была так занята? — Тем, очевидно, что у нее лучше всего получается, — сказал Крэг. — Операциями с недвижимостью на северо-западе. Но вот какая интересная деталь: все операции она проворачивала втихомолку и от имени компании под названием «Достояние вояджеров». — Я полагаю, используя деньги, которые она собирала у вояджеров, — предположил Илиас. — Вполне вероятно, — согласился Крэг. — Но насколько мы можем судить, ничего незаконного в деятельности ее фирмы нет. Она является президентом. В платежной ведомости значится только один служащий. — Постой, постой, — прервал его Илиас, — я полагаю, это Рик Свинтон? — Да, действительно, его полное имя Ричард Свинтон. Вы, никак, знакомы? — спросил Крэг. — Он нанес мне визит вчера вечером, — усмехнулся Илиас. — Без приглашения. — Понятно, — произнес Крэг. — Покопаться поглубже в его прошлом? — Да, мне, вероятно, потребуется дополнительная информация о нем, — подтвердил Илиас, продолжая усмехаться, — но только после моего ответного визита. — Вы, кажется, подружились? — сказал Крэг осторожно. — Ну ты же знаешь, как это бывает в небольших городках, — беспечно откликнулся Илиас. — Все стараются казаться хорошими соседями. — В таком случае я советую посетить этого Свин-тона, прежде чем он исчезнет на космическом корабле, — серьезным голосом проговорил Крэг. — Так я и сделаю. — Между прочим, у меня есть новости, не имеющие отношения к этому делу, — сменил тему разговора Торгуд, — Мне кажется, тебе это будет интересно. Илиас взглянул через стеклянную дверь офиса на попугая, который нетерпеливо сновал взад-вперед по ветке. Пора было закрываться. — Какие новости? — спросил он равнодушно. — Помнишь Гаррика Кейворта? Парень, по которому я подбирал для тебя кое-какие сведения. Илиас напряженно замер. — И что с ним? — наконец вымолвил он. — Говорят, он пытался совершить самоубийство вчера вечером. Проглотил целую пригоршню пилюль. У Илиаса перехватило дыхание. Поток, текущий из его прошлого, неожиданно принял бледный образ его матери. Илиас словно наяву увидел ее тело, безжизненно распростертое на кровати, и целый ряд флакончиков из-под лекарств рядом на ночном столике. Только усилием тренированной воли Илиасу удалось загнать наваждение обратно во тьму, из которой оно появилось. — Кейворт мертв? — спросил он пересохшими губами. — Нет. Успели позвонить по девять-один-один и вовремя доставить его в больницу. Он будет жить, но ты можешь представить себе, что произойдет с компанией. От такого удара «Кейворт интернэшнл» неизбежно войдет в штопор. Ты же знаешь, как это бывает в подобных случаях, когда нет определенного преемника, способного взять на себя руководство. Наступает полный хаос. — Да, — сухо подтвердил Илиас. — Досадно, что Кейворт отстранил сына от дел, — продолжал Крэг. — Было бы кому остаться у руля и успокоить клиентов и кредиторов. — Они уже давно отдалились друг от друга, — сказал Илиас. Он старался казаться спокойным и бесстрастным. — Да, я слышал, — отозвался Крэг. — Так что можно сказать, это начало заката «Кейворт интернэшнл». Глава 7 Человек может утонуть в страсти точно так же, как и в море. Из дневника Хейдена Стоуна. «Наверное, что-то случилось!..»— думала Чарити, рассеянно листая свежий номер «Гурмана», над которым корпела последние полчаса. Она интуитивно ощущала; происходит что-то необычное. Чувство тревоги возникло у Чарити, когда она увидела Илиаса, закрывающего свой магазин на ночь, и с тех пор только усилилось. Он даже не подумал помахать ей рукой на прощание, не говоря уже о том, чтобы проводить Чарити взглядом до ее автомобиля, как это уже стало привычным за последнее время. Закрыв магазин, Илиас отправился к автостоянке, ни разу не взглянув на нее. В его безжизненно опущенной руке болталась пустая переносная клетка, а Отис, нахохлившись, как ястреб, сидел на его плече. По какой-то необъяснимой причине одинаково отсутствующие взгляды человека и птицы, устремленные куда-то вдаль, вызвали у Чарити чувство озноба. Теперь, спустя несколько часов, это чувство переросло в настоящую дрожь. Чарити бросила глянцевый журнал на причудливо разрисованный кофейный столик из матового стекла в кучу поваренных книг, которые она притащила домой из «Шепота». Чарити потратила весь вечер, разыскивая в них пикантные рецепты. Вкусы Илиаса, как и у нее самой, были изысканные и даже немного причудливые, Конечно, ничего не было сказано вслух, но Чарити чувствовала, что вызов брошен. И она собиралась достойно ответить Илиасу в следующем раунде кулинарного поединка. Однако беспокойство, охватившее Чарити в этот вечер, совсем не было вызвано предстоящим ответным обедом. Это было что-то другое, не вполне понятное и потому еще более тревожное. Она никак не могла избавиться от образа мрачной фигуры Илиаса с попугаем на плече, освещенной багровыми лучами заходящего солнца. Сомнений не оставалось — что-то произошло. Изящно повернувшись, Чарити соскользнула со своей софы на гнутых ножках цвета красной губной помады и прошла через небольшую гостиную. Распахнув дверь, она вышла на крыльцо. Уже шел десятый час, и на улице было совсем темно. Над бухтой сгущался туман. От свежего, прохладного воздуха Чарити снова охватил озноб. Опершись руками на старые, добела отмытые перила, она всматривалась в лабиринт деревьев, которые тянулись на расстоянии в четверть мили, отделявшем ее от коттеджа Илиаса. Однако сквозь густую листву не пробивалось ни одного лучика света. Поддавшись внезапному порыву, Чарити выпрямилась, закрыла дверь и спустилась вниз по ступенькам крыльца. У калитки она снова остановилась, прислушиваясь к звукам наступающей ночи. Чарити показалось, что она услышала отдаленное пение вояджеров. Она спустилась к дорожке, ведущей на утес, и снова пристально вгляделась в сторону коттеджа Илиаса. Отсюда Чарити должна была увидеть огни его окон сквозь деревья. Но нет, ничего не было видно. Только слабый отблеск фонаря над крыльцом мерцал в темноте. «Может быть, Илиас поехал вечером в город?»— подумала Чарити со слабой надеждой. Чувство тревоги все усиливалось. Она неосознанно сделала шаг по дорожке, затем другой. Только пройдя несколько ярдов, Чарити поняла, что направляется к коттеджу Илиаса. Она подумала, что не стоило бы этого делать. Визит к Илиасу сейчас мог оказаться неверным ходом в этом флирте, в этой игре в кошки-мышки, которой они оба, кажется, увлеклись. Он может расценить ее любопытство как признак слабости или даже отчаяния, и тогда Чарити потеряет свое преимущество. Но она уже не могла повернуть назад. Какой ужас, подумала Чарити, ей никогда недоставало опыта в играх между мужчиной и женщиной, У нее просто не было времени поднатореть в этом. Отбросив сомнения, Чарити поспешно зашагала по дорожке через утес. Ночь окутывала ее своим мраком. Когда она достигла тенистого сада из земляничных деревьев, окружающего коттедж Илиаса, то увидела по-прежнему темные окна. Чарити обогнула коттедж и подошла к центральному входу. На аллее перед домом стоял джип Илиаса. «Итак, он не уехал в город», — подумала Чарити. Возможность того, что Илиас отправился ночью гулять куда-нибудь за утес, она исключала; это было бы слишком необычно с его стороны. Чарити медленно вернулась назад ко входу в сад. Несколько мгновений она нерешительно стояла, опустив руку на низкую калитку, но затем открыла щеколду и тихонько вошла внутрь. Уже на середине извилистой дорожки, ведущей к неосвещенному крыльцу, Чарити почувствовала в саду чье-то присутствие. Она остановилась и бесшумно обернулась. Прошло несколько секунд, прежде чем Чарити сумела разглядеть Илиаса. Он сидел, поджав по-турецки ноги, перед зеркальным прудом, Его неподвижная фигура почти сливалась с окружающим сумеречным полумраком, который, казалось, вытекал из темной, ничего не отражающей поверхности пруда, похожей на черное зеркало. — Илиас, — тихо позвала Чарити и нерешительно сделала шаг к нему. — Вы что-то хотели? — спросил он сухим, холодно-бесстрастным голосом, который раздражал ее всякий раз со дня их первой встречи. — Нет, — Чарити сделала еще один шаг. — С вами все в порядке? — Да. — Илиас, — в голосе Чарити появились молящие нотки, — ради всего святого, в чем дело? Илиас словно не услышал мольбы в ее словах. — Только в темноте можно обнаружить интересное свойство воды, — таким же сдержанно-отстраненным голосом произнес он. — Ее поверхность становится совершенно непрозрачной, как стена из обсидиана. Чарити разозлилась. — Прекрасно, — заявила она не без иронии, — вы снова перешли на язык вашей буддийской философии. — Она подошла к краю пруда и остановилась рядом с Илиасом. — Впрочем, довольно загадочных намеков. Лучше скажите, что здесь происходит? Сначала Чарити подумала, что он не ответит. Илиас не пошевелился, даже не взглянул на нее. Казалось, он был полностью погружен в созерцание темной гладкой поверхности зеркального пруда. Прошла целая вечность, прежде чем он вымолвил наконец: — Гаррик Кейворт пытался покончить с собой вчера вечером. Эти слова, произнесенные ледяным голосом, обрушились на Чарити с силой волн, разбивающихся о скалы. Она вспомнила, как Илиас рассказывал о смерти своей матери. Чарити понимала, что самоубийство всегда внушает особый ужас тому, кто соприкасается с ним. — Ох, Илиас! — только и смогла она выдохнуть, опускаясь рядом с ним на землю и сожалея о своей раздражительности. Край подола светлого вечернего халатика Чарити лег на колено Илиаса. Она проследила за его пристальным взглядом на темную поверхность пруда. Да, он был абсолютно прав, там совершенно ничего не было видно. Там был только мрак, как и во всем саду, который плотно окутала ночь. Они сидели молча довольно долго. Чарити и не пыталась прервать тишину. Она просто ждала. Наконец Илиас заговорил: — Я считал, что раз уж я сам отказался от мести, инцидент исчерпан, — произнес он слегка дрогнувшим голосом. — Но, по-видимому, ошибся. Ведь тогда при нашем разговоре Кейворт прекрасно понял, какая угроза нависла над его бизнесом и что его судьба теперь всецело зависит от меня. — Но вы не можете знать точно, что именно ваша встреча толкнула его на попытку суицида, — мягко сказала Чарити. — Там было достаточно сведений, чтобы толкнуть его на это, — возразил Илиас. — Я скрупулезно изучал его дела и должен был предвидеть все последствия своего последнего шага. Может, я и видел их, но отказывался признаться себе в этом. — Не будьте так безжалостны к себе, Илиас, — попыталась успокоить его Чарити, прикоснувшись рукой к его плечу, но Илиас отпрянул от нее. — Черт возьми, — повысил он голос, — я прекрасно понимал, что сознание собственной уязвимости только добавит яду к тому зелью, что варилось в душе Кейворта. Но уверил себя, что это будет лишь одна ничего не значащая капля в этой адской смеси. — Вы не могли знать, что это подтолкнет его к роковому шагу, — продолжала настаивать Чарити. — Вы и сейчас не знаете этого наверняка. — Достаточно совсем немного грязи, чтобы уничтожить совершенство чистейшего пруда, — усталым, поникшим голосом ответил ей Илиас. Чарити не находила нужных слов. Все аргументы, приходившие ей на ум, казались жалкими. Может быть, кто-то другой, с меньшей привычкой к самоанализу и самодисциплине, был бы успокоен ее настойчивыми уверениями в непричастности Илиаса к попытке самоубийства Кейворта. Человеку попроще, вероятно, даже доставил бы удовлетворение такой оборот дела. В конце концов если бы Кейворту удалась попытка суицида, это было бы не более чем справедливое возмездие. Но в том-то и беда, что Илиас не вписывался в обычные рамки. Он был особенный. Не сумев ничего придумать, Чарити нерешительно коснулась его руки. Каждый мускул, каждое сухожилие, каждая жилка под его кожей были тугими и напряженными, словно сжатые пружины. Илиас даже не пошевелился. Казалось, он не заметил ее пальцы на своей руке. — Здесь становится прохладно, — зябко передернув плечами, сказала наконец Чарити. — Пойдемте отсюда. Я приготовлю вам чай. — Я не хочу никакого чая. Ступайте домой, Чарити. В глухом голосе Илиаса было столько холодной отдаленности, что Чарити невольно отдернула свою руку. Ей с трудом удалось подавить в себе желание вскочить на ноги и убежать из сада. Но Чарити взяла себя в руки. — Я не собираюсь оставлять вас здесь в одиночестве, — решительно заявила она. — Уже поздно. С моря идет туман, и холодает. — Я сам позабочусь о себе и не нуждаюсь в вашей помощи, — словно не видя ее решительности, глухо произнес Илиас, — Оставьте меня одного, Чарити. Вам не следовало приходить сюда сегодня вечером. — Мы соседи, слышите? — взволнованно сказала молодая женщина. — Друзья! Я не могу оставить вас одного в таком состоянии. — Вы за меня не отвечаете, — буркнул Илиас, и эта фраза вконец переполнила чашу терпения его собеседницы. — Послушайте, вы, Мистер Жертва Самоконтроля! — возмущенно воскликнула Чарити. — У вас свои моральные принципы, а у меня свои. И мои принципы не позволяют мне оставить вас одного. — Она вскочила на ноги и потянула Илиаса за руку. — Пожалуйста, Илиас, пойдемте отсюда. — В ее голосе снова появились нотки мольбы. Илиас поднял наконец глаза и взглянул на нее. Его зрачки были темны, как поверхность пруда, и совершенно ничего не выражали. На мгновение Чарити решила, что он снова откажется. Но он вдруг плавным и быстрым движением поднялся на ноги. Чарити ухватилась за эту небольшую победу и потянула Илиаса к коттеджу. Он не сопротивлялся, но внутреннее напряжение в нем ничуть не уменьшилось. Открыв дверь, Чарити мягко подтолкнула его внутрь. Илиас сделал шаг и остановился. Казалось, он двигался, только пока Чарити вела его, как большая, но безжизненная кукла. Молодая женщина сбросила туфли и стала на ощупь шарить по стенке. — Где у тебя выключатель? — спросила она, незаметно для себя снова перейдя на «ты», словно почувствовав свою власть над Илиасом. Он бесшумно протянул руку и щелкнул выключателем. В углу загорелась лампа, и Отис недовольно забормотал под накидкой, покрывавшей его клетку. Впервые за весь вечер Чарити смогла ясно разглядеть лицо Илиаса. В первый момент его выражение заставило Чарити пожалеть о своей просьбе включить свет. Некоторые вещи все же лучше оставлять в тени. Но с другой стороны, подумала Чарити, скрытые в темноте, они только кажутся страшнее. — Пойду поставлю чайник, — тряхнув головой, прервала она гнетущее молчание. — Думаю, вам лучше уйти, Чарити, — не двигаясь с места, произнес Илиас. — Сегодня я неподходящая компания для вас. В его голосе явно прозвучало предупреждение, от которого по спине Чарити забегали мурашки. Но она отмахнулась от ощущения надвигающейся опасности и заявила голосом, не допускавшим возражений: — Я же сказала, что приготовлю тебе чай. Не дав Илиасу раскрыть рта, Чарити проскользнула мимо него и через пустую комнату прошла в маленькую кухонку. Чайник стоял на плите на дальней горелке. Порывшись в шкафу, она обнаружила в жестяной банке и заварку. Эти немудреные, обыденные действия успокоили Чарити, и она, уже вполне буднично и беспечно, крикнула Илиасу из кухни, наливая воду в чайник: — Сомневаюсь, удовлетворит ли мой чай твой изысканный вкус, но по крайней мере он будет горячим. — Чарити! При звуке его голоса от ее беспечности не осталось и следа. Остановившись на ходу с чайником в руке, Чарити медленно повернула голову и взглянула через плечо на Илиаса. — Да? — спросила она еле слышно. Илиас молчал. Он стоял в дверях кухни и смотрел на нее, и этот пристальный, горящий взгляд сковал Чарити своей незащищенностью и откровенностью. Ей показалось, что она проникла в его душу через стену гордости и самодисциплины, которую Илиас так старательно воздвиг. Там, в темноте за этой стеной, притаилось, подобно огромному чудовищному зверю, древнее как мир одиночество. — Илиас, — мягко сказала она наконец, медленно опуская чайник на плиту и не отрывая глаз от этого ставшего ей дорогим мужчины, — я знаю, ты вправе считать себя сильным человеком, и это, вероятно, так. Но иногда лучше не пытаться бороться с собой в одиночку. Твои формулы о «Пути воды» могут прекрасно работать как философские построения, но человеку иногда бывает нужно больше. — Тэл Кик Чара — это все, что у меня есть, — просто, но убежденно сказал Илиас. — Это не так! — с жаром возразила Чарити. Стряхнув оцепенение, она подошла к Илиасу и с отчаянной решимостью обняла его. Илиас по-прежнему был жестким и неуступчивым. Ни единый мускул не дрогнул на его лице, ни одно движение не было сделано навстречу Чарити. Понимая, что она ввязывается в борьбу с неизвестными ей силами, Чарити еще крепче обхватила Илиаса, прижавшись лицом к его плечу. С чувством отчаяния она пыталась все свое тепло, все свои чувства, в которых сама еще толком не разобралась, отдать ему, чтобы растопить ледяной айсберг в его душе. Волна крупной дрожи прошла по телу Илиаса, вызвав хриплый, низкий стон. Он обхватил руками голову Чарити и, глядя ей в глаза сумасшедшим взглядом, прошептал: — Вам пора идти домой. — Но губы его уже с силой впились в ее рот. В его душе ревел и бесновался зверь одиночества. На какое-то время Чарити испугалась этого натиска мужского голода, угрожавшего поглотить ее. Воспоминание о своем паническом страхе вернулось к ней на мгновение, но затем все поплыло вокруг Чарити, и она перестала ощущать реальность. Когда туман перед глазами немного рассеялся, она поняла, что Илиас несет ее на руках к темному проему входа в спальню. Чарити почувствовала, как он осторожно опускает ее на какое-то ложе. «Должно быть, это кушетка», — решила она. Ничто больше не могло быть таким жестким и неудобным. Смутное удивление мелькнуло у нее в голове. Илиас спал на кушетке! Пожалуй, его аскетизм зашел слишком далеко. Но у Чарити уже не было времени пожаловаться на неудобства. Илиас опустился на нее сверху, и удивление чрезмерной жесткостью его постели мгновенно вылетело из ее головы. Сам Илиас был значительно жестче, чем его кушетка. Его худощавое мощное тело, казалось, было налито возбуждающей тяжестью, вдавившей ее в плотный матрац. Илиас, не говоря ни слова, приник к ее губам, и Чарити задохнулась от бесконечно глубокого, бесконечно непостижимого, как и сам Илиас, поцелуя. Она обвила руками его шею и почувствовала, как его пальцы ловко расстегивают кнопки ее свободного халатика, Чарити отчетливо слышала прерывистое дыхание Илиаса и ощущала его сильную, уверенную руку на своем теле. Когда его ладонь легла ей на грудь, все внутри у нее сжалось и замерло от этого прикосновения. Тело Илиаса снова содрогнулось. — Тебе не нужно было приходить сегодня вечером, — пробормотал он, пытаясь справиться с дрожью. — Все хорошо, Илиас, — прошептала Чарити, откидывая голову на его руку. Илиас положил ногу между ее бедер и движением колена откинул в сторону подол расстегнутого халатика. Прикосновение грубой ткани его джинсов к ее обнаженной коже удивительно возбуждающе подействовало на Чарити, Илиас вдруг заговорил быстро и горячо: — Ты не должна была приходить, но теперь я не в силах прогнать тебя. Да поможет мне Бог, я слишком хочу тебя. Он нагнул голову, чтобы поймать губами ее грудь, в то время как рука его спустилась по телу Чарити к ее трусикам. Мягко, но настойчиво Илиас протиснул палец под тугую резинку и быстрым движением сдернул ажурный лоскут. Нарастающее возбуждение захлестнуло Чарити гигантской волной, которая подхватила ее на свой гребень и понесла с такой силой, что Чарити потеряла ощущение времени. Она позабыла обо всем на свете. Буйная радость нахлынула на Чарити, никогда в жизни она еще не чувствовала себя так славно и раскованно. Чарити начала лихорадочно выдергивать рубашку Илиаса из его джинсов, пока наконец не запустила свои руки под нее и не ощутила пальцами гладко очерченную, рельефную спину Илиаса. Почему-то ощущение тепла его кожи подействовало на нее как удар, Чарити почувствовала, как перекатываются под кожей гладкие, сильные мускулы Илиаса. От него исходил резкий и возбуждающий мужской запах. Руки Чарити скользнули вниз и нащупали гибкий кожаный ремень, опоясывающий его джинсы поверх шлевок. Никакой пряжки на нем не было. Чарити безуспешно пыталась развязать необычный узел, которым был завязан ремень, и потом с растущим нетерпением стала просто дергать свободный его конец. — Погоди, — коротко сказал Илиас, чуть отодвигаясь от нее, чтобы снять необычный ремень. Узел, казавшийся таким неподатливым под ее пальцами, развязался от одного лишь прикосновения его руки. Спустя мгновение Чарити услышала звук расстегиваемой металлической «молнии». Илиас быстро повернулся на край кушетки, скинул джинсы и потянулся к открытому сундучку, стоящему у изголовья. Его движения были отточены и изящны. В темноте отчетливо и резко раздался звук разрываемой фольги. Через мгновение Илиас снова оказался на ней. Чарити напряглась, когда он проник в ее влажную плоть. Но это было чувство возбуждения, а не страха. Илиас устроился между ее ног. — Смотри на меня, — услышала она его отрывистый голос. Чарити мгновенно открыла глаза, немедленно откликаясь на настойчивость, звучавшую в его словах. Поспешность, с которой она сделала это, заставила ее передернуться. В спальне было достаточно света, проникающего из соседней комнаты, чтобы увидеть, какими голодными глазами смотрит на нее Илиас. Она провела пальцами по его волосам и сказала одними губами: — Я хочу тебя, Илиас. — Это только игра, — прошептал он в ответ, — всего лишь игра. Чарити не успела понять его слова. Медленным, бесконечным движением Илиас вошел в нее, и это потрясло все чувства Чарити. Все застыло внутри нее. Она не могла думать, не могла говорить, не могла шевелиться. Он заполнил ее полностью, принеся с собой тупую боль. Каждый мускул в ее теле превратился в туго натянутую пружину в ответ на это чувственное вторжение. Илиас замер, и Чарити показалось, что все вокруг стало неподвижным. Он взглянул на нее, словно ожидая какого-то сигнала, чтобы довершить начатое, и спросил: — С тобой все в порядке? — Его немного охрипший голос дрожал. Чарити глубоко вздохнула и почувствовала соленый привкус на губах. Ощущения понемногу возвращались к ней. — Да-да, мне очень хорошо, — выдохнула она, плотно сжимая пальцы в его волосах и осторожно приподнимаясь к нему. Илиас произнес горячим полушепотом: — Я не хочу причинять тебе боль. Ты такая маленькая и тугая. Я даже не представлял себе… — Говорю тебе, все хорошо, — прервала его Чарити, улыбнувшись. — Бог мой, Чарити, — Илиас наклонил голову и стал целовать изгиб ее плеча. Невыносимое напряжение понемногу спадало. Вселенная снова начала вращаться вокруг них. Через некоторое время Илиас медленно, осторожно отступил и сделал еще одну настойчивую попытку. И на этот раз возбуждение сопровождалось все подавляющим чувством полноты. Непроизвольно всхлипнув, Чарити вонзила ногти в плечи Илиаса. Он резко выдохнул и высвободил одну руку. Мед — . ленно проведя рукой по телу Чарити к тому месту, где они соединялись, Илиас стал нежно и осторожно ласкать ее. Словно электрический разряд пронзил Чарити. Она выгнулась дугой и вскрикнула. — Такая хорошая, — шептал Илиас, — такая настоящая. Чарити едва сдержала дикий приступ хохота. — Конечно, я настоящая. А ты что думал? Что я просто другое отражение в воде? — Я не знал этого точно до сих пор. Он ласкал ее еще и еще, и сковавшая ее напряженность отступала под накатывавшим волна за волной облегчением. Чарити еще успела почувствовать зубы Илиаса на мочке своего уха, когда он достиг пика блаженства. Тело Илиаса натянулось, как струна. Его хриплый крик эхом прокатился в темноте. А затем ночь окончательно поглотила Чарити. «Всего лишь игра». Эта фраза сама собой всплыла в голове Илиаса. Он открыл глаза и посмотрел на темный потолок. Аромат выдохшейся страсти смешивался с запахом холодного, промозглого воздуха, проникавшего в спальню через приоткрытое окно. Илиас вдруг остро почувствовал теплоту округлого бедра Чарити, прижатого к его ноге. Ему было хорошо. Илиас чувствовал удовлетворение в каждой частице своего тела. Оно пело в его венах и вызывало приятное тепло в животе. Илиас потянулся, вяло, непринужденно и довольно. Это только игра, еще раз сказал он себе. Вместе с удовлетворением в нем возникло чувство опасности. Весь его самоконтроль, все его самообладание основывались на Тэл Кик Чаре. Потерять их было для Илиаса — все равно что оказаться унесенным сильной приливной волной в самую глубокую часть моря. Потерять контроль над собой означало попасть в пенную стремнину первобытной реки, разбиться на сотни частей в водопаде, мертвым грузом опуститься в глубины ледяного бездонного озера. Потерять самоконтроль значило для Илиаса потерять все. За ночь Бухту Шепчущих Вод плотно окутал густой туман. Предоставив Илиасу возможность похлопотать на кухне, Чарити подошла к окну, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь снаружи. — Если этот туман не рассеется к вечеру, — сказала она, — то космические корабли могут не найти просвет, чтобы приземлиться. — Полагаю, это ничего не изменит, — откликнулся из кухни Илиас. — Ты уже готова завтракать? — Конечно, — отвернулась от окна Чарити. — Но надеюсь, что на этот раз твой стол будет попроще. Что хорошо для показательного обеда, не слишком подходит для завтрака. Это все же не спортивные состязания. Брови Илиаса удивленно приподнялись. — Следует ли понимать твои слова как отступление? — спросил он, ставя на низкий столик две чашки. Чарити попыталась непринужденно улыбнуться, опускаясь на циновку рядом со столиком. — Можешь поставить на мне крест, — сказала она немного обеспокоенно, — но я выбрасываю белый флаг и посылаю к вечеру за пиццей. — Ни в коем случае, ты так не сделаешь, — убежденно заявил Илиас. Он расположился напротив нее, взял коричневый глиняный чайник и стал разливать чай по чашкам. — Это было бы слишком трусливо, а ты вовсе не трусиха, — продолжал он, наблюдая за струйкой густого, ароматного чая. — Просто уверен, что ты будешь на высоте. Сдается мне, что ты всегда оказываешься на высоте. Тон Илиаса немного раздражал Чарити то ли неясной насмешкой, то ли каким-то вызовом. Она никак не могла настроиться на него. — Я не хотела бы разочаровывать тебя, — сказала Чарити, — но я растеряла все свои способности, когда покинула большой мир. Она устало вздохнула, Этот ничего не значащий разговор отнял у Чарити слишком много сил. Она вовсе не была так беззаботна, как хотела казаться. Неопределенность в их отношениях, охватившая ее сегодня утром, оказалась слишком неожиданной для Чарити. Совсем не таким она представляла себе пробуждение после происшедшего между ними минувшей ночью. Чарити явно испытывала неловкость. Застарелого чувства страха пока не было, но первые сигналы тревоги уже давали о себе знать. Чарити словно натолкнулась на невидимую, но прочную стену. Она точно знала, что возникшая между ними сейчас напряженность была неуместной. Не таким она представляла себе утро после ночи любви. Она старалась понять, куда делось то чувство невероятной близости между ними, которое окутывало их теплым коконом еще несколько часов назад. Теперь же они с Илиасом были на разных берегах. И даже вернувшееся к ним этой ночью обращение на «ты» казалось неуместным и развязным. Чарити нисколько не обманывалась на свой счет. Уже несколько лет у нее никого не было. Обязательства перед семьей Трутов надолго заточили ее в своего рода монастырь. На самом деле она первый раз осталась на ночь у мужчины и делила с ним завтрак на следующее утро. Нет, не такого утра ожидала Чарити. Вчера вечером все изменилось. Илиас приоткрыл частичку своей души. Но сегодня она оказалась перед запертой дверью. Он снова замкнулся в раковине своего внутреннего мира, и молодая женщина тщетно пыталась достучаться до его души. Но сегодняшний день разительно отличался от вчерашнего. Она вспомнила слова Илиаса, что это только игра, но сегодня утром она почувствовала, словно они оба совсем вышли из игры. Чарити подавила невольный вздох и взглянула на чашку с необычной смесью, которую поставил перед ней Илиас. — Что это? — Мюсли, — ответил Илиас, — это мой собственный рецепт. Здесь овес, рожь, кунжут, миндаль, сухофрукты, йогурт и чуть-чуть ванили с медом. — Столько всего, что превзойти это не стоит и пытаться! — деланно бодрым тоном воскликнула молодая женщина, добавляя в мюсли молоко и берясь за ложку. — И не надо. Я могу взять завтрак на себя, когда буду оставаться с тобой на ночь, — предложил Илиас с подозрительной щедростью. Чарити закашлялась, поперхнувшись от неожиданности каким-то зернышком. Она бросила на стол ложку и схватила чашку с чаем. — Все в порядке? — спросил Илиас. Его беспокойство показалось Чарити не совсем искренним, больше похожим на озабоченность исследователя результатами опыта. Она коротко кивнула и сделала глоток чаю. — Да-да, все отлично. Просто кунжутное семечко попало не туда, — сказала она, успокоившись. Илиас продолжал пристально смотреть на нее долгим, изучающим взглядом. — Тебя раздражает мысль о том, что я провел ночь в одной постели с тобой? — спросил он наконец. — Конечно, нет, — сказала Чарити, прихлебывая из чашки дымящийся напиток, — какой вздор! — Героическим усилием она заставила себя самоуверенно улыбнуться и продолжила: — Думаю, мы оба не хотим торопить события. Наше время никуда не уйдет. Поэтому не стоит себя подгонять. Глаза Илиаса чуть сузились. — Мы сошлись на том, что это была только игра. Чарити почувствовала, как зарделись ее щеки. Немного возбужденным голосом она сказала: — Почему нужно считать игрой естественное развитие отношений между нами? Это всего лишь здравый смысл. — В чем дело, Чарити? — с некоторым недоумением спросил Илиас. — Да ни в чем! — Улыбка исчезла с ее губ. — Я просто пытаюсь расставить все по своим местам, и только. — Что значит «расставить все по своим местам»? — Илиас продолжал изображать недоумение. — Ты меня еще спрашиваешь, что это значит? — внезапно вспылила Чарити. Она со стуком поставила на стол чашку, и даже дремавший Отис встрепенулся от шума. — Ты делаешь вид, будто прошлой ночью не случилось ничего особенного. Илиас снова пристально посмотрел на нее. — Что касается прошлой ночи… — наконец прервал он молчание. — Пожалуйста, не надо, — остановила его Чарити, умоляюще подняв руку, — Если ты считаешь, что не следует слишком глубоко вдаваться в то, что произошло между нами вчера вечером, забудь этот разговор. Я просто пытаюсь съесть свой завтрак. А лекцию ты мне можешь прочитать потом. — Нет, потом это будет ни к чему. — Ах вот оно что! — В голосе Чарити появились язвительные нотки. — Ты хочешь вернуться к своим играм? Что ж, прекрасно! Только иди играй сам с собой. — Это предложение не кажется мне достаточно привлекательным, — сухо сказал Илиас, — Особенно после вчерашней ночи. У Чарити снова заалели щеки. — Ты знаешь, что я имею в виду. — Она попыталась скрыть свое смущение. — Мне кажется, ты совсем не понимаешь, что я хочу сказать. — Голос Илиаса по-прежнему оставался ровным и спокойным, и это буквально выводило из себя молодую женщину. — Ну, знаешь ли! — воскликнула она. — Тебе может казаться все что угодно. Я прекрасно понимаю, о чем ты хочешь поведать. — Она нервно постукивала ложкой по краю чашки, — Ты был не в себе вчера вечером, не так ли? И я не должна придавать происшедшему слишком большое значение? И, наконец, ты жалеешь об этой ночи? — Она с силой вонзила ложку в мюсли. Казалось, Илиас не находил нужных слов. — Не совсем так, — неуверенно произнес он. — Мне действительно было хуже некуда вчера вечером. Я совсем не ждал твоего появления, когда раздумывал над своей жизнью. — Я тебе помешала? — Если откровенно, да, — подтвердил Илиас, — Видимо, было бы лучше, если бы ты не приходила в сад. — Я сожалею об этом, — оскорбленно бросила ему Чарити. Она зачерпнула ложкой мюсли и стала лихорадочно жевать, — Такого больше не повторится. Илиас нахмурился. — Вряд ли это получится, — сказал он с сомнением. — Получится, будь уверен! — запальчиво воскликнула Чарити. — Я все же была главным управляющим, если ты помнишь. Я умею даже в самых сложных вопросах находить простые решения, В чем же дело? Тебе не хотелось видеть меня здесь вчера вечером? Прекрасно. Мы сделаем вид, что этого никогда не было. — Вряд ли такое возможно, — снова повторил Илиас. Чарити невесело улыбнулась: — Я выгляжу неубедительной? — Ты выглядишь рассерженной. Она подумала немного, успокаиваясь. — Да, можно сказать и так. — Чарити, — примирительно сказал Илиас, — я просто пытаюсь кое-что прояснить между нами. — Не лучше ли тебе вместо этого перейти к завтраку? — усталым голосом спросила Чарити. Илиас оставил без внимания ее желание прекратить разговор. — Я пытаюсь объяснить тебе, — продолжал он, — что не стоило прерывать меня вчера на самой середине сеанса самоуглубления. Я просто пытался разобраться кое в чем. А ты, как мне кажется, можешь заблуждаться в отношении случившегося потом. Чарити остановила ложку на полпути ко рту, осмысливая сказанное. — Подожди секунду. Мне кажется, я начинаю понимать, что ты хочешь сказать. — Давай для простоты скажем так, что мои вчерашние действия показали мою… — Он внезапно замолчал, нахмурившись. — Слабость? — продолжила Чарити. — Естественность? Или человечность? — Последнее слово она постаралась произнести как можно мягче. На скулах Илиаса проступил румянец. — Я хочу, чтобы ты не питала никаких иллюзий, вот и все, — пробормотал он. — Илиас, — Чарити попыталась подойти с другой стороны, — посмотри на случившееся с точки зрения своей водной философии. Ты ведь не можешь всю жизнь оставаться на отмели, считая, что там ты в безопасности. Иногда просто необходимо нырнуть в глубину. — Эта аналогия не является подходящим приложением к философским принципам Тэл Кик Чары, — сухо процедил Илиас сквозь зубы. — Путь — это метод схватывать суть вещей. Руководство по наблюдению над действительностью. — Но ты же не просто наблюдатель, — продолжала настаивать Чарити. — Ты участник, по крайней мере вчера был им. — Ты кое-что упускаешь, — хмуро упорствовал он. — Хорошо, тогда просвети меня, о великий мастер Тэл Кик Чары, — Чарити направила на него свою ложку. — Взгляни в свой волшебный зеркальный пруд и скажи, что там видно о происходящем между нами вот сейчас, в этот самый момент. — Как раз это я и пытаюсь сделать, — быстро произнес он. — Я понимаю, что мое вчерашнее поведение, возможно, натолкнуло тебя на мысль, что я взял на себя ответственность за попытку самоубийства Кейворта. — А разве это не так? — Конечно, его попытка распорядиться собственной жизнью явилась непредвиденным последствием моих действий, — сурово признал Илиас, мрачно сверкнув глазами. — А я не люблю непредвиденных последствий. Это значит, что я неверно воспользовался принципами Тэл Кик Чары. — Но, Илиас, никто не совершенен, — сказала Ча-рити. — Это не оправдание, — возразил он. — Нельзя заниматься таким самоедством, Илиас, — убежденно произнесла Чарити. — Не твоя вина, что Кейворт пытался совершить самоубийство. Но если это так мучит тебя, то действуй. — Как? Она заколебалась, подыскивая ответ. — Думаю, ты можешь навестить его для начала. Поговорить с ним. Помириться в конце концов. — Черт возьми, — воскликнул Илиас, — ты думаешь, мне будет легко это сделать, мадам Терапевт? Я не представляю, что можно сказать человеку, пытавшемуся покончить с собой из-за меня. — Ну, тогда я не знаю, — развела руками Чарити. — Просто никогда не попадала в такой переплет. А что, если ты дашь ему понять о своем нежелании повторения прошлого? — предложила она. — У него есть дети? — Сын, который терпеть его не может. Чарити кивнула. — Вот и посоветуй Кейворту не поступать с собственным сыном так же, как твои родители обошлись с тобой. — Мои родители? — Илиас смотрел на нее, словно пораженный громом. — Да-да, скажи Кейворту, что он не имеет права отказываться от сына. Что если он действительно хочет искупить вину за гибель летчика на Нихили, он должен выполнять свои отцовские обязанности сейчас. Илиас пристально смотрел на молодую женщину. Чарити почти физически ощущала, как он пытается сосредоточиться, найти в себе точку опоры, собрать свою волю в кулак. Она подумала, что ей снова удалось мельком увидеть беснующегося внутри него зверя одиночества, прежде чем Илиас успел спрятаться от нее. — Ты недостаточно знаешь эту историю, чтобы давать мне подобные советы, — глухим, бесконечно далеким голосом произнес он наконец, — Забудь о Кейворте, это — мое дело. — Да, разумеется, — сказала Чарити, понимая, что он не примет больше ее помощи. — Что касается нас, — продолжал осторожно Илиас, — несколько минут назад я не согласился с твоим утверждением, будто я сожалею о твоем появлении в саду и о ночи, проведенной с тобой. — Мне не составит труда догадаться, в чем я все же права, — в запальчивости перебила его Чарити. — Ты сожалеешь о том, что я увидела тебя нормальным, беззащитным человеком. Но, черт возьми, секс-то был хорош! — Это не то слово, — серьезно согласился Илиас, — секс был великолепен. Чарити невесело улыбнулась. Илиас внимательно посмотрел на нее и отодвинул в сторону чашку с нетронутым мюсли. Он положил руки на столик и наклонился поближе к Чарити. — Возможно, было бы лучше, если бы наши отношения начались при более благоприятных обстоятельствах, — сказал он мягко. — Но что сделано, то сделано. — Это, конечно, самая романтическая оценка Нашей небольшой ночи любви, — обиженно надула губы Чарити. — Я хочу сказать, — продолжал Илиас, не обращая внимания на ее обиженный тон, — что, несмотря на мое желание другого начала, я не жалею, что наши отношения получили новое развитие. Чарити внезапно почувствовала себя очень утомленной этим долгим разговором. Она взглянула на часы и воскликнула: — Хорошенькое дело! Уже почти восемь часов. Мне нужно бежать домой, привести себя в порядок и к десяти открыть магазин. — Чарити, — попытался удержать ее Илиас. — Все-все, увидимся на пристани! — Она вскочила на ноги, схватила чашку с ложкой и бросилась на кухню, чтобы поставить их в раковину. — Черт побери, Чарити, подожди минуту!.. — Илиас был явно обескуражен таким окончанием разговора. Но Чарити его не слушала. — Не забудь про обед у меня вечером, — крикнула она ему, надевая босоножки и открывая дверь. — Это будет решающая ночь для вояджеров с их космическими кораблями. Не забудь надеть куртку. Вероятно, на обрыве в полночь будет прохладно. Пока. — И она скрылась в утреннем тумане. Глава 8 Подводные течения оставляют спокойной поверхность воды, но таят в себе огромную опасность. Из дневника Хейдена Стоуна. Чарити выбирала стручки зрелого красного перца в овощном отделе продовольственного магазина. Она опустила несколько самых больших колоколооб-разных красавцев в полиэтиленовый пакет и положила его в свою тележку для покупок. Крепко ухватившись за ручку, Чарити попыталась повернуть тележку в следующий проход между стеллажами с продуктами. Ей пришлось приложить немало сил, чтобы тележка при этом не опрокинулась. Одно ее колесо развернулось поперек движения, и Чарити никак не могла заставить его вернуться в нужное положение. У нее вырвался вздох облегчения, когда она обнаружила пакеты сушеных водорослей, лежавшие рядом с выдержанным рисовым винным уксусом. Чарити взяла два пакета, полных блестящих темно-зеленых листьев нори, и бутылку уксуса. Все это она добавила к своим покупкам. Ей стоило немалого труда составить меню предстоящего обеда. В основном беспокойство вызывала необходимость выбирать такие рецепты блюд, продукты и специи для которых можно было бы найти в продовольственном магазине Бухты Шепчущих Вод. Всего лишь год назад, когда Чарити впервые появилась в этом городке, предполагаемое меню было бы просто недосягаемой мечтой. Но ее постоянные обращения к менеджеру магазина по закупкам в конце концов принесли свои плоды и окупились сполна. Однако главная проблема, которую ей предстояло решить, после того как она справится с этой непокорной тележкой, заключалась вовсе не в покупке продуктов для приготовления обеда. Более важным для Чарити был вопрос: почему она, забросив все свои дела, суетится ради того, чтобы приготовить что-нибудь пикантное для Илиаса Уинтерса? У Чарити до сих пор не выходил из головы утренний разговор с Илиасом. Теперь она прекрасно понимала, что Илиас совсем не хотел бы открывать ей свою душу, но в то же время был не прочь продолжать их связь, тем более что начало этому было положено. «Он такой же, как все мужчины, — подумала Чарити. — Опять все просто и до обидного буднично. А впрочем, может, и нет, если быть до конца честной перед самой собой, — решила она, прикупив пакет риса и соевый соус. — До сих пор Илиас никак не походил на остальных представителей сильного пола». Чарити взглянула на свой список: нужно было купить свежих фруктов на десерт, а она уже опаздывала. Хотя Чарити и поручила Ньюлину закрыть «Шепот», все равно оставалась еще масса неотложных дел, которые надо было закончить до прихода Илиаса. Чарити с трудом дотащила тележку до угла и увидела, что дорогу ей перегораживает другая точно такая же тележка. Это Дженнифер Питт стояла около открытой двери холодильника для скоропортящихся продуктов. — Ох, извините меня, пожалуйста, Дженнифер! — По какой-то необъяснимой причине тележка, с которой Чарити боролась практически за каждый сантиметр пути, вдруг покатилась вперед со скоростью чистокровной скаковой лошади. Чарити всем своим весом оперлась на каблуки и с трудом остановила буквально взбесившуюся тележку. — Я не видела вас. Дженнифер как-то кисло и холодно улыбнулась. — Не расстраивайтесь; проходы здесь и правда слишком узкие. Когда же наконец по-настоящему изменится положение вещей в этом городе? Мне бы, например, очень хотелось увидеть здесь большой, современный бакалейный супермаркет, где можно было бы купить все необходимое. — Но и этот магазинчик не так уж и плох, просто очень маленький. — Вы, наверное, скажете то же самое и обо всем этом жалком захолустье. Чарити поспешила отъехать с тележкой назад из этого прохода, поскольку меньше всего ей сейчас хотелось вступать в пространный разговор с нынешней миссис Питт. Она догадывалась, что семейная жизнь у Дженнифер в последнее время складывается не лучшим образом. А это лето стало для нее настоящей мукой. Разве можно было сравнить Дженнифер с неяркой бывшей миссис Питт, порхающей по городу в возмутительных нарядах вояджеров?.. Однако Чарити считала, что Дженнифер как бы то ни было вела себя, на удивление, благопристойно. Возможно, играло на руку звание законной, а не бывшей супруги мистера Питта. Это и придавало ей, наверное, стойкости и заставляло быть выше возникшей щекотливой ситуации. Дженнифер в свои тридцать лет была высокой, холеной женщиной с довольно яркой внешностью. Ходили слухи, что она даже работала какое-то время фотомоделью в Лос-Анджелесе. Чарити почему-то охотно в это верила, поскольку у Дженнифер были все необходимые данные для занятия этим ремеслом — высокий рост и особый южнокалифорнийский шарм, напоминавший о теплых пляжах и бесконечном лете. Все женщины в городе знали, что Дженнифер холит и лелеет свою фигуру, регулярно занимаясь на тренажерах комнатного гимнастического зала, который Лейтон приобрел для нее. В результатах этих занятий можно было убедиться воочию. Дженнифер умела стильно и модно одеваться, что было большой редкостью в Бухте Шепчущих Вод. Сегодня на ней была шелковая рубашка, выделанная под грубую хлопчатобумажную ткань, и красивые широкие брюки, как бы струящиеся над ее туфлями при ходьбе. Ее длинные золотисто-каштановые волосы тоже свидетельствовали о том, что она долгое время прожила на солнечном юге, а не на облачном северо-западе. Они ниспадали до плеч и были уложены в пышную свободную прическу. Создавалось такое впечатление, что волосы у Дженнифер постоянно как бы немного раздуваются ветром. Кольцо с крупным бриллиантом, подаренное Лейтоном в день свадьбы, сверкало у нее. на левой руке. В довершение всего она всегда носила элегантные темные очки, сдвинутые на волосы надо лбом, а ее косметика была просто вне конкуренции. Большинство людей считали, что Лейтон Питт никогда бы не смог обратить на себя внимание Дженнифер. Поэтому более интригующей и неразрешимой для горожан была загадка: почему Дженнифер все-таки пожелала выйти замуж за Лейтона, а не почему он развелся с Гвендолин? Конечно, Лейтон был самым респектабельным и богатым человеком в городе, но многие чувствовали, что со своей красотой и умением одеваться Дженнифер могла бы добиться гораздо большего в Сиэтле. В конце концов все знали, что Сиэтл был миром больших денег — множество современных компаний и предприятий с самыми передовыми технологиями располагались именно там и удовлетворяли потребности практически всего океанского побережья. — Я полагаю, вы сегодня тоже придете к обрыву в полночь, чтобы присоединиться к толпе зевак? — сказала Дженнифер, взяв своими тонкими пальцами с длинными кроваво-красными ногтями из холодильника пачку масла с пониженным содержанием жира. — Да уж, я постараюсь не пропустить это предстоящее шоу, — Чарити с удивлением посмотрела, как Дженнифер положила во вместительную тележку только одну порцию овощей в специальной упаковке для микроволновой печи. — Это же величайшее событие в нашем городе. — О котором все стараются умолчать, не так ли? — Темно-красные губы Дженнифер скривились в горькой усмешке, когда она закрывала дверцу холодильника. — Слава Богу, завтра все это закончится. Вояджеры Гвендолин наконец смогут убедиться в абсурдности ее культа. Мне даже интересно посмотреть, что они сделают, когда поймут, что их попросту надули? Немного подумав, Чарити сказала: — Я считаю, что некоторые из Вояджеров могут обратиться в суд. Дженнифер элегантно и легко пожала плечами. — Я сильно сомневаюсь, что из этого получится что-нибудь путное. Более того, я даже уверена, что Гвендолин и ее напарник Рик Свинтон надежно спрятали эти деньги. — А может, ничего и не изменится, после того как путешествие на космических кораблях не состоится? — предположила Чарити. — Один мой друг говорит, что люди, желающие поверить во что-то необыкновенное, часто продолжают в это верить, даже получив исчерпывающие доказательства, что ничего похожего в природе просто не существует. — Ваш друг, наверное, прав, — Дженнифер пристально смотрела куда-то в пространство мимо Чарити, прищурив глаза. — Некоторые люди, доверяющие свои сбережения мошенникам, считают, что лучше продолжать верить в благие намерения доброго дяди, чем просто согласиться с тем, что их надули. Но кое-кто может сильно обидеться, узнав правду. Не дожидаясь ответа, она легко развернула свою тележку, слегка надавив на ручку. Тележка сразу же ей подчинилась, даже не пошатнувшись при этом. Дженнифер заставила свою тележку искусно лавировать по проходу с такой виртуозной точностью, которая была присуща только сложным европейским спортивным машинам. Чарити восхищенно наблюдала за ней: немногим людям могло так повезти при выборе в магазине тележки для покупок. — Ну и ну! Маленькая мисс Калифорния, кажется, сегодня не в настроении, — протяжно произнесла за спиной Чарити Гвендолин Питт. — И могу поспорить: эту замороженную нежирную еду она брала совсем не для Лейтона. Такая еда ему не подходит. Я думаю, что он сегодня снова будет до самого вечера сидеть в кабаке и наполнять свое брюхо пивом. А наша сладкая Дженнифер, вероятно, ждет не дождется, когда же его наконец хватит удар. Чарити неохотно оглянулась назад и увидела Гвендолин при всех регалиях вояджеров. Ее длинный, синий с белым халат выглядел особенно причудливо в этой маленькой продовольственной лавке. Внешний облик гуру тоже сильно контрастировал с цепким, оценивающим взглядом Гвендолин, Чарити без труда смогла разглядеть под этим экзотическим нарядом явные признаки преуспевающего агента по продаже недвижимости. — Здравствуйте, Гвендолин! Вы успели подготовиться к знаменательной для вас ночи? — Конечно, все вояджеры уже готовы и с нетерпением ждут ее наступления. Мы готовили себя к этому историческому событию, которое произойдет сегодня ночью, в течение нескольких месяцев, — ответила Гвендолин, провожая глазами Дженнифер, исчезающую за поворотом прохода. После этого она перевела свой острый и пристальный взгляд на Чарити; — Я уверена, эта ночь никого не оставит равнодушным. — Да, можно даже уверенно держать пари, что они все соберутся ночью на обрыве. — Чарити взялась за ручку своей коляски и приготовилась уйти. — Конечно, если не поднимется туман, который помешает нам увидеть прибытие межпланетных кораблей. — Не волнуйтесь, — прожурчала Гвендолин. — Весь город очень скоро станет свидетелем интереснейшего зрелища. «Ничто так легко не поддается, как вода, но и нет ничего сильнее воды. Тот, кто хочет посвятить свою жизнь изучению Пути, должен сначала познать свои собственные силы и слабости». Этот совет Хейдена Стоуна вспыхнул в сознании Илиаса, когда он выполнял последнее сложное движение своих упражнений, состоящее из одновременного скручивания и скольжения тела. Илиас сделал выдох и послал кожаный ремень в цель. Конец ремня вылетел вперед со змеиной стремительностью и точностью: он обернулся вокруг пустой алюминиевой банки из-под содовой и смял ее. Илиас сделал глубокий вдох и нагнулся, чтобы поднять смятую банку. «Плохо, — подумал он, — я придал ремню слишком большую силу. Очевидно, сегодня никак не получится точно рассчитать нужное усилие». Он вышел на край утеса и посмотрел на окутанную туманом бухту. Чувства расчета и предвидения у Илиаса дремали, пока он выполнял свои упражнения. Однако ему совсем не понадобилось тратить часы на внутреннее созерцание по системе Тэл Кик Чары, чтобы понять причину своего состояния. Ему мешали сосредочиться воспоминания прошедшей ночи. Илиас пристально вглядывался в серый туман над бухтой: картины в его сознании сменяли друг друга… Чарити, опускающаяся рядом с ним на берег чистого прудика в саду, гладкая поверхность которого давала очень хорошее отражение всех вещей. Чарити, запустившая пальцы в его волосы во время поцелуя. Глаза Чарити, когда он рассказал о попытке самоубийства Кейворта. Чарити, трепещущая под ним в порывах неистовой страсти. Теперь Илиаса беспокоило только одно. Это никак не было связано с жесткой кушеткой, ставшей первым ложем их любви. Если честно, Илиасу было безразлично ложе любви — будь то пол, пляж или еще что-нибудь. Его беспокоило совсем другое обстоятельство. Он не знал, когда и где сможет снова повторить то, что произошло между ними вчера. Илиас буквально кипел от жгучего желания, вчерашний вечер только разжег его страсть. Сегодня вместо чувства удовлетворения он испытывал только нестерпимый, всепоглощающий голод. Чарити вчера согласилась рассматривать все происшедшее между ними просто как игру. А сегодня утром ясно дала понять, что она еще не готова играть по его правилам. На самом деле Илиас догадывался, почему Чарити умалчивала о самом главном для него. Об этом год назад его уже предупреждал Хейден Стоун. Он говорил, что настоящая женщина всегда требует слишком многого в обмен на свою любовь. Все вышло так, как и предупреждал Хейден. Чарити не довольствовалась просто хорошим сексом, она хотела завладеть частью его души. Он почувствовал, как холодный пот выступил на его плечах. Сложные движения Тэл Кик Чары немного ослабили то внутреннее напряжение, которое не давало покоя Илиасу. Однако вечером, сидя на кухне у Чарити, он все еще ощущал нервный трепет. От Илиаса не укрылось стремление Чарити, впрочем, как и его самого, немного охладить пыл их отношений. Молодая женщина была спокойна и невозмутима, словно и не было их утреннего разговора. Они снова вернулись к легкому флирту, с которого начинались их отношения. Итак, они снова стали друзьями-коллегами. Илиас даже попытался убедить себя в том, что все так и должно быть. Однако при этом он отнюдь не почувствовал облегчения, несмотря на то что волна его внутреннего напряжения медленно спадала. Илиас остановился на пороге кухни, с любопытством изучая этот райский уголок блестящих сковородок, европейских бытовых приборов и других самых современных приспособлений для приготовления пищи. Внутреннее убранство кухни прекрасно сочеталось с изящной и дорогой обстановкой остальных комнат коттеджа. Всю мебель Чарити привезла с собой в Бухту Шепчущих Вод из Сиэтла. Да, подумал Илиас, убранство этого дома разительно отличается от строгой простоты его жилища. Но тем не менее Илиасу доставляло немалое удовольствие наблюдать, как Чарити суетится среди этого красочного разнообразия кухонной утвари. Рассеянно помешивая коктейль в своем фужере, он произнес: — Я хотел бы сообщить тебе о сведениях, полученных моим юристом Крэгом Торгудом о Гвендолин Питт и ее вояджерах. Чарити удивленно оглянулась на Илиаса, продолжая сбивать смесь из соевого соуса, имбиря, сока лайма и хереса в своей чашке. — Наверное, что-нибудь интересное? — спросила она. — Да, нечто поразительное о бизнесе этой гуру. Дело в том, что Гвендолин создала компанию под названием «Достояние вояджеров». Сама она стала президентом этой компании, а Свинтон — ее единственным служащим. Чарити замерла, открыв рот от изумления: — Так вот куда пошли деньги, которые они получили от членов секты! Что ж, все это можно было предвидеть. Илиас едва заметно улыбнулся. — Я с тобой полностью согласен — настолько все прозрачно, хотя уверен, что Гвендолин и Свинтон тщательно стараются замести следы. — Может быть, некоторые вояджеры смогут получить свои деньги обратно, после того как космическое путешествие не состоится? У меня такое чувство, что Арлин Фентон, например, окажется в незавидном положении, как только она поймет, что полет к звездам не состоится. Ньюлин рассказывал, что Арлин сняла все свои средства с банковского счета и отдала их в распоряжение секты. — Думаю, будет весьма не просто вернуть вклады из фонда без согласия бывшей миссис Питт или Свинтона, и сильно сомневаюсь, что кто-нибудь из них согласится помогать обманутым вояджерам. — Вероятно, Гвен и Рик собираются завтра забрать деньги и смыться отсюда, — предположила Чарити. — Хотя мадам и произнесла странную фразу сегодня в продовольственном магазине. — И о чем же она говорила? — Она сказала, что сегодня вечером случится нечто интересное, о чем непременно узнает весь город. — Я в этом не сомневаюсь. Остается только один вопрос: почему именно сегодня, что связано у нее с этой датой? — Аромат имбиря достиг Илиаса, и он оценивающе вдохнул его. — Чем ты меня сегодня угостишь? — Овощное рагу, салат из жареного красного перца и сладкий, словно нектар, черничный пирог. — Не могу поверить в это! Ты, наверное, завязала в узел менеджера по закупкам? Чарити улыбнулась: — Я все-таки не зря потратила время, работая в Корпорации Трута, и научилась договариваться с людьми. — Вижу, наше соревнование становится все более увлекательным. Это может оказаться весьма опасным, прошу прощения, я хотел сказать, очень вкусным. — Уверена, что ты придумаешь какой-нибудь очень простой, но изящный рецепт, когда наступит твоя очередь готовить. Я уже убедилась, с какой потрясающей простотой ты готовишь свои блюда, придавая им совершенно неповторимый вкус. — Как я догадываюсь, ты основательно проштудировала кулинарные журналы, не так ли? — Да, ты прав, — Чарити бросила венчик в раковину. — Кстати, сегодня в полдень я видела в продовольственном магазине и нынешнюю миссис Питт. Встреча Гвен и Дженнифер была довольно враждебной. Мне очень повезло, что я не стояла между их тележками для продуктов, а то бы они могли превратить меня в лепешку. — Что ж, это неудивительно. — Да уж конечно. Илиас медленно потягивал свой коктейль. — Полагаю, я узнал нечто любопытное о планах Гвендолин. — О том, что она собирается убежать? Об этом было нетрудно догадаться. — Но еще больше меня интересует Рик Свинтон. — Чем же он тебя заинтересовал? — Прежде-всего тем, что он, в свою очередь, интересуется мною. Чарити застыла, удивленно подняв брови и взглянув на Илиаса. — Странно. Я не могу даже предположить, в чем же заключается ваш взаимный интерес друг к другу. — Я имел в виду совсем другое. Очевидно, Свинтон что-то хочет узнать обо мне, он даже устроил обыск в моем доме ночью в пятницу. — Что он делал? — У Чарити округлились глаза. — Ты не шутишь, он рылся в твоих вещах? Как же ты узнал об этом? — Я стоял в своем саду и мог неплохо разглядеть, как он вылезал из моего дома через окно. — Хорошенькое дельце! — Чарити поставила небольшую чашку назад на тумбу и оперлась на ее резной край. — Что-то невероятное, я с трудом могу поверить в это. — Хотя со стороны и казалось, что Свинтон немного нервничает, однако у меня сложилось такое впечатление, что он не первый раз развлекается вечером подобным образом. После того как Свинтон закончил обыск в моем доме, он огляделся и направился к моему магазину. — Это же возмутительно, крайне возмутительно! Он взял у тебя что-нибудь? — Нет, ничего. — А ты не звонил шефу Тиберну? — Не звонил. Чарити негодующе взмахнула руками. — Но Свинтон же действует незаконно, ты не можешь оставить это безнаказанным!.. — Я, кажется, догадываюсь, чего хочет Свинтон, поэтому сегодня вечером тоже займусь взломом и проникну в одно место. — Подожди-ка секундочку. Сказанное тобой сейчас означает, что ты собираешься… — Чарити замолчала, задумавшись. — Обыскать один домик на колесах, пока все будут увлечены представлением на берегу? — Закончил за нее вопрос Илиас, выпив оставшийся глоток вина из фужера. — Да, абсолютно точно, именно это я и сделаю. Чарити предполагала, что представление на обрыве в одиннадцать тридцать ночи будет чем-то средним между дешевым фильмом ужасов и карнавалом. В качестве спецэффекта в основном будет использоваться туман, пухлое одеяло которого укрывало воды бухточки и обволакивало группу автомобилей, стоящих на территории палаточного городка. Трейлеры вояджеров и домики на колесах были едва различимы в этом тумане; над ними весело мерцали слабые лампочки, почти ничего не освещая вокруг. Чарити догадалась, что вояджеры уже спустились на берег, откуда доносилось их гипнотизирующее пение, то усиливающееся, то стихающее, подобно морским волнам. Как она смогла заметить, флейта пока молчала, и барабанщик старался восполнить ее молчание своим громким боем. В тумане повисло таинственное свечение, создаваемое фонарями палаточного городка. Чарити оглянулась через плечо на скопление автомобилей и грузовичков, поставленных вдоль обрыва. На этих машинах сюда приехали большинство горожан, желающих посмотреть, как вояджеры улетят в свое галактическое путешествие. Взрослые в основном ждали в своих машинах или стояли группками, болтая с друзьями. Несколько мужчин собрались около первого спуска из лагеря на берег. Прихлебывая пиво, они покатывались со смеху. Стайки маленьких детей играли в пятнашки перед первой линией припаркованных автомобилей. Подростки отважно переносили холод и туман, собравшись у ограждения, откуда открывался вид на берег. Их крики и шутки смешивались с торжественным пением вояджеров. Некоторые из подростков тянули из жестяных банок содовую, купленную в передвижном ларьке, который тут же развернули Би и Юппи. Рэдиенс была в самом центре группы подростков, которые, перевесившись через ограду, наблюдали за происходившим на берегу. Тед щеголял в футболке, надпись на которой гласила: «Передай наверх, Скотти, здесь внизу нет никакой разумной жизни», — и составлял компанию Би и Юппи. Развалюха-пикап Ньюлина был оставлен на окраине лагеря. Сам он, очевидно, предпочел остаться в грузовичке, пока не наступит полночь. — Ты уверен, что это необходимо? — в который раз спросила Чарити у Уинтерса. — Ты боишься, что это будет трудно сделать? — Илиас шел, приноравливаясь к ее шагам, между рядами домиков. — Для того чтобы взломать замок и забраться в чужой дом, не надо иметь высшего образования и высокой квалификации; по крайней мере способ, которым я собираюсь это сделать, не требует ни того ни другого. — А что ты будешь делать, если тебя поймают? — Что-нибудь придумаю. — Мне это все страшно не нравится. — Я уже сказал тебе, подожди меня в машине. Чарити нахмурилась, посмотрев на его ровную спину. — Я не собираюсь позволить тебе провернуть это дело в одиночку. — Тогда перестань ныть. — А я и не ною. — Чарити подняла воротник куртки и с нетерпением стала всматриваться в затуманенную темноту между двумя трейлерами. — Я просто пытаюсь внести хоть сколько-нибудь здравого смысла в твои планы. — Все это опять напоминает мне обычное нытье. Замечание Илиаса сделало свое дело, и Чарити наконец-то стиснула зубы. Она пыталась использовать любой разумный аргумент, который могла придумать, чтобы отговорить Илиаса от этой рискованной затеи. А он, в свою очередь, злился, обзывая ее нюней. Молодая женщина поклялась не вымолвить больше ни слова, даже если Илиаса арестуют и он будет умолять взять его из тюрьмы на поруки. Илиас свернул в узкий, заросший бурьяном проход между двумя рядами палаток и внезапно остановился. Чарити налетела на него сзади и затаила дыхание. Илиас взял ее за руку, чтобы немного успокоить. — Все тихо, — прошептал он Чарити на ухо. Чарити откинула волосы со лба, закрывавшие глаза, и сделала шаг в сторону, чтобы посмотреть, почему они остановились. Она сразу узнала домик на колесах Свинтона, окрашенный в знакомые бордовый и белый цвета и стоящий в последнем ряду машин. — Ты не передумал? — с надеждой спросила Чарити. — Нет. Кто-то все равно должен это сделать. Чарити пристально всматривалась в темные окна. — Ты в этом уверен? — Лучше пойди проверь заднее окно. Она стала вглядываться в комнату через темное стекло. Тусклый луч на мгновение осветил разрисованные оконные занавески и тут же погас. Через какое-то время он появился снова на несколько секунд. Чарити судорожно сглотнула. — Фонарь? — прошептала она. — Да, — ответил Илиас. — Но это никак не Свинтон, он внизу, на берегу, вместе с другими вояджерами. Мы же видели его в толпе несколько минут назад. — Совершенно верно. Кроме того, Свинтон не станет пользоваться фонарем в своем собственном домике. Чарити почувствовала, как у нее открылся рот, и поспешно закрыла его. — О Господи! Видно, еще кто-то, кроме тебя, собрался заняться обыском в домике Рика. — Интересно, кто же выйдет из этого домика? — Илиас решил сменить место наблюдения и потянул Чарити за собой в небольшое пространство между трейлером и большой палаткой. Чарити сморщилась от боли, ударившись коленом о сцепку трейлера. — О черт! — в сердцах воскликнула она. — Тише. Кто бы там ни был, он собирается уходить. — Илиас отодвинул Чарити подальше в тень. Дверь домика заскрипела, открываясь, и из нее показалась фигура человека в халате с капюшоном. Человек быстро спустился вниз по ступенькам. Чарити попыталась рассмотреть лицо злоумышленника, но капот машины и густой туман помешали ей это сделать. Человек повернулся и поспешил вниз по тропинке между рядами машин. Чарити и Илиас неожиданно оказались прямо за спиной у неизвестного. Илиас прижал Чарити к стенке трейлера. Она поняла, что он хочет закрыть ее своим телом и защитить на случай непредвиденных обстоятельств. Чарити встала на цыпочки, смотря поверх руки Илиаса. Ей удалось на мгновение выхватить из мрака фигуру. Что-то неуловимое в походке убегающего человека подсказывало Чарити: злоумышленником является женщина. Илиас, подождав еще немного, отодвинулся, выпуская Чарити. — Любопытно, весьма любопытно, — задумчиво промолвил он. — Согласна с тобой. — Сердце у Чарити бешено колотилось. — Мне тоже интересно узнать, кто она. — У меня такое чувство, что у Свинтона предостаточно врагов обоего пола. Поэтому мне лучше не мешкая взглянуть на его жилище, пока не показался кто-нибудь еще из желающих осмотреть этот домик, — сказал Илиас. — Подожди меня здесь. — Ты не должен входить туда один. — Мне нужно, чтобы ты постояла здесь и покараулила: вдруг кто-нибудь появится. Это было довольно убедительно: Чарити даже не смогла возразить. — Хорошо, и что же я должна делать, если увижу кого-нибудь? — Стукни один раз в стену домика. — Илиас еще раз оглядел окутанное туманом тускло освещенное пространство и вынул похожий на карандаш небольшой фонарик из кармана куртки. — Я скоро вернусь. — Если ты не выйдешь оттуда через пять минут, то я вытащу тебя сама. Зубы Илиаса на мгновение блеснули в темноте, когда он улыбнулся ей в ответ. — Хорошо. — Уинтерс направился к двери домика. Чарити из-за угла наблюдала, как он поднимается по ступеням и входит внутрь. С исчезновением Илиаса наступила зловещая тишина; казалось, даже туман стал еще более тяжелым и густым. Она старалась убедить себя, что это даже хорошо, поскольку помогает Илиасу в его опасном, противозаконном деле. Пение, доносившееся с берега, усиливалось, барабаны и флейта тоже заиграли громче. Возгласы и смех наблюдающих за вояджерами подростков разносились по всему лагерю. Из домика Свинтона, наоборот, не доносилось ни единого звука, и не было видно ни одного лучика света в его темных окнах. Что бы ни делал там Илиас, он соблюдал лри этом крайнюю осторожность. Чарити бросило в дрожь от холода и возрастающего беспокойства; гнетущее ощущение предстоящей опасности сгушалось вокруг нее вместе с туманом. Внизу на берегу барабанщик начал свою длинную сольную партию, звуки которой разносились далеко над обрывом. Волнующее, ритмичное пение возбужденных вояджеров подхватывало громкое эхо. Кто-то прогудел сигнал, хриплый смех подростков стал громче и резче. Чарити услышала щелчок и последовавший за ним хлопок петарды. Ей показалось, что прошло несколько часов, прежде чем дверь домика со скрипом отворилась. Чарити почувствовала сильное облегчение, увидев, как Илиас легко спрыгнул на землю. Он направился к ней своей быстрой и бесшумной походкой. — Уходим. — Илиас взял Чарити за руку. Чарити не стала спорить. — Ты был там целую вечность, — укоризненно проговорила она. — Удалось хоть что-нибудь найти? — Может быть. Чарити с удивлением смотрела на Илиаса, наблюдая, как он торопится выбраться из лабиринта раскрашенных автомобилей. — Что означает твое «может быть»? — спросила она. — Я нашел номера нескольких банковских счетов. Ты когда-нибудь замечала, чтобы люди оставляли свои банковские требования в ящике стола? — Никогда, — засомневалась Чарити, мысленно представляя пачку требований, лежащих в ящике стола у нее дома. — Хотя если хорошо подумать, то, возможно, кто-нибудь и делает так. Ну и что из того? Что можно узнать по номерам счетов? — Мне еще надо подумать об этом. — Илиас остановился на пересечении двух тропинок. — Но зато теперь мы точно знаем, что вся финансовая деятельность вояджеров проходит через банк. — Хм. Ты, наверное, прав. Множество петард горели в темноте. Пение вояджеров достигло апогея. Разгоряченные пивом мужчины, стоявшие около спуска вниз, принялись что-то громко выкрикивать людям на берегу. Молодежь тоже не отставала от них и осыпала градом насмешек и издевательств. — Обстановка накаляется, — заметил Илиас, как только они миновали последний ряд машин и вышли к обрыву. — Полночь вот-вот наступит, — Чарити огляделась вокруг. — И странно, что еще не показалось ни одного космического корабля. Отыщем Ньюлина: наверняка Арлин будет не до него. — Хорошо. Они направились вдоль утеса к пикапчику Ньюлина. Разваливающийся грузовичок стоял в самом конце временной стоянки. Почти все водители, приехавшие поглазеть на грандиозный спектакль, постарались поставить свои автомобили как можно ближе к палаточному лагерю. Пикап был почти не виден в тумане. Чарити подошла к окну со стороны водителя и нахмурилась, не обнаружив Ньюлина в машине. — Он, наверное, у ограды, ждет, когда Арлин возвратится с берега, — предположил Илиас. — Может быть. Внезапно рядом раздался короткий и резкий сигнал автомобиля. От неожиданности Чарити даже отбежала назад. Из темноты донеслись отголоски чьей-то перебранки. Она обернулась на шорох из стоящей недалеко от них машины. Это был тоже грузовичок, его пассажирская дверь была открыта, но свет в салоне не горел. Чарити прислушалась. Ей удалось уловить только негромкую музыку и голос диктора, доносившиеся из радиоприемника в машине. — Черт возьми! — пробормотал кто-то в грузовичке. — Я же тебе говорила, что надо быть осторожнее. Или ты хочешь, чтобы нас кто-нибудь услышал? — Это, наверное, вышел тот парень из пикапа. — Внутри автомобиля послышался приглушенный смех. — Я надеюсь, ты запомнил, что говорить надо тише, дубина ты этакая. Если ты этого не усвоишь, то, клянусь Богом, Кевин, ты ничего от меня не добьешься сегодня вечером. — Хорошо, хорошо. Я понял и затвердил это навсегда, будь спокойна. Чарити быстро вернулась к Илиасу и сказала, набрав в легкие побольше воздуха: — Давай все-таки поищем Ньюлина. — Она взяла его за руку и потянула обратно к той же дороге, по которой они пришли сюда. В рассеянном туманом свете можно было видеть, как на лице у Илиаса появилось озадаченное выражение, однако он не стал сопротивляться решительности Чарити. Она повела Илиаса к толпе, собравшейся у ограды. Как только они подошли, внизу установилась таинственная тишина. Там, на берегу, замолкли флейта и барабан, прекратилось и пение вояджеров. — Полночь, — тихо произнес Илиас. — Эй, Чарити, Уинтерс! — окликнул их Юппи, когда они поравнялись с его фургончиком, приспособленным под ларек. — Мы уже собираемся закрываться. Не хотите ли немного горячего кофе? — Спасибо, не надо, — сказал Илиас. — Мы здесь ищем Ньюлина. — Я видел его с час назад. Он взял кофе с собой в машину и с тех пор здесь не появлялся. — Все потянулись к ограждению, чтобы посмотреть на грандиозный финал, — сказала Би, укладывая кучу неиспользованных бумажных стаканчиков назад в ящик. — Посмотрите, нет ли там Ньюлина. Хочется надеяться, что Арлин наконец сбросит с себя эту зависимость. Если этого не произойдет, я не знаю, что бедный Ньюлин может с собой сделать. Чарити с Илиасом направились к большой толпе около ограждения над обрывом, которая наблюдала за происходящим на берегу. — Илиас, мне как-то не по себе: Ньюлина нигде не видно. Уинтерс обнял Чарити, успокаивая: — Мы обязательно его найдем. «Конечно, сказать легче, чем сделать», — подумала Чарити. Тем временем стремительно нарастала всеобщая неразбериха, поскольку космические корабли не соизволили появиться в назначенный час. В тумане стали происходить странные вещи, а толпа возбужденных, одержимых любопытством зрителей стала совершенно неуправляемой. Насмешливые крики раздавались в группе любителей пива. Подростки начали улюлюкать, когда некоторые вояджеры стали подниматься на обрыв с берега. Чарити и Илиас ходили от одной группы горожан к другой, ища Ньюлина, однако его нигде не было. — Эй, — кричал один из любителей пива возвращающимся вояджерам, — может, ваши пришельцы перепутали восточное время с западным? Удрученные последователи культа старались не замечать этих насмешек. Высокий, пронзительный крик раздался в темноте сразу после того, как Чарити предложила поискать Арлин среди возвращающихся вояджеров. Этот крик произвел на толпу примерно такое же впечатление, какое произвело бы зрелище неба, заполненного инопланетными космическими кораблями. Все как один, в том числе и вояджеры, замерли. Чарити осмотрелась вокруг, пытаясь увидеть, кто же кричал. — Как ты думаешь, кто кричал? Не один ли из разочарованных вояджеров? — спросила она Илиаса. — Точно не знаю. Но кричали не с берега. — Рука Илиасакрепче обняла Чарити. — Этот крик донесся из дальнего конца палаточного городка, — сказал Илиас и направился в ту сторону. Снова душераздирающий крик разорвал ночь. — Что случилось? — выкрикнули в толпе. — Кто кричит? Второй раз за эту ночь Чарити позволила Илиасу увлечь себя в лабиринт между палатками, домиками на колесах и трейлерами, которые заполонили весь старый палаточный городок. На смену пронзительным крикам пришел зов о помощи. — Кто-нибудь вызовите машину «скорой помощи»! — кричал человек. — Ради Бога, поскорее! Чарити и Илиас прошли между рядами машин и увидели группу вояджеров, очевидно, возвратившихся с берега первыми и собравшихся у входа в большой бело-синий домик. — Это домик Гвендолин Питт, — сказал кто-то рядом. Когда Чарити и Илиас подошли поближе, они увидели, что дверь домика открыта и в нем горит свет. Илиас протиснулся сквозь небольшую толпу людей. — Это произошло потому, что корабли не прилетели! — рыдала женщина в наряде вояджеров. — Она сделала это, потому что корабли не прилетели. Молодая женщина заметила Ньюлина и Арлин. Взявшись за руки, они тоже стояли у злополучного домика. Чарити негромко окликнула своего помощника. Ньюлин ошеломленно посмотрел на нее. — Чарити, мистер Уинтерс, вы не поверите, что случилось!.. Арлин уткнулась лицом в плечо Ньюлина: — Она не виновата в том, что корабли не прилетели. Илиас отпустил руку Чарити и произнес: — Ждите меня здесь. — Он поднялся по ступенькам посмотреть, что произошло в домике. Остановившись в дверях, Илиас, словно завороженный, пристально смотрел в комнату. Чарити последовала за ним и тоже заглянула внутрь. При виде картины, представшей перед ее глазами, она тут же пожалела, что не послушалась Илиаса и не осталась ждать снаружи. Гвендолин Питт лежала, распростертая, на голубом ковре. Ее бело-синий халат был мокрым от крови. Рик Свинтон стоял, опираясь на встроенный в стену столик, пристально глядя на лежащее тело. Он поднял глаза и увидел Илиаса и Чарити. — Мы сами только что увидели эту картину, — произнес Рик дрожащим голосом. — Некоторые решили возвратиться в лагерь, чтобы узнать, почему она не пришла к нам на берег, и увидели вот это зрелище. Я попросил кого-нибудь вызвать «скорую помощь», хотя она уже вряд ли поможет. Не сказав ни слова, Илиас подошел к телу и опустился рядом. Прижав пальцы к горлу Гвендолин, он покачал головой. — Вы правы, — тихо сказал Илиас. — Слишком поздно, уже ничего нельзя сделать. — Она, по-видимому, решила покончить жизнь самоубийством, так как космические корабли сегодня не прилетели, — прошептал кто-то. Илиас поймал взгляд Чарити и с уверенностью произнес: — Это не самоубийство. Глава 9 Попавшая в воду кровь искажает отражение, в этом случае весьма не просто разглядеть истину. Из дневника Хейдена Стоуна. — Убита. — Рэдиенс наклонилась над плечом Юппи, читавшего статью на первой странице «Вестника Бухты», — А вчера вечером все говорили, что это — самоубийство. Би многозначительно посмотрела на Чарити, которая еще вчера рассказала ей о происшествии в домике Гвендолин. — Не все. Юппи нахмурился, прочитав статью. — Здесь говорится, что вояджеры, первыми обнаружившие труп, решили, что Гвендолин Питт покончила с собой, поскольку космические корабли не прилетели в полночь. Но, по утверждению Хэнка Тиберна, ему с самого начала было ясно, что произошло убийство. — Это было ясно также и Илиасу, — вмешалась Чарити, прихлебывая свой чай и обводя глазами лица собравшихся за небольшим столиком в кафе «Шепчущие Воды». — Кроме того, никто из нас по-настоящему и не верил в то, что Гвендолин Питт действительно ждала прибытия каких-то там космических кораблей. Мы все подозревали, что все это представление было чистой воды мошенничеством. Поэтому очень сомнительно, чтобы она смогла покончить жизнь самоубийством, отчаявшись и разочаровавшись в своей липовой вере. — Хорошо сказано. Ведь все происходило точно по разработанному ею сценарию. — Тед почесал свой необъятный живот, не полностью прикрытый серой футболкой со словами: «То, что творится кругом, приближается к нам», — Она придумала этот культ не для того, чтобы совершить путешествие к звездам, а явно с иной целью. Поэтому не вызывает сомнений, что ее убили, но остается еще один вопрос: кому понадобилось убивать ее? — Мне кажется, у начальника полиции Тиберна подозреваемых в убийстве более чем достаточно, — сказал Юппи, — Например, все разочарованные вояджеры, через несколько минут после полуночи понявшие, что их надули. Чарити и другие дружно кивнули в знак согласия с Юппи и неспешно продолжили обсуждать другие утренние новости. Сегодняшнее утро выдалось довольно прохладным, поэтому они не стали пить чай на открытом воздухе, а собрались у Би в кафе. Туман, висящий над бухточкой, казалось, так и не собирался спадать. Он окутал весь город и прибрежные окрестности на несколько миль вокруг. Было девять часов тридцать минут утра. Магазины на пристани откроются с десяти, однако все лавочники дружно пришли пораньше, не сговариваясь об этом заранее, чтобы еще раз обсудить события минувшей ночи. «Все, кроме одного», — подумала Чарити. Она выглянула в окно: Илиаса все еще не было видно. Чарити рассталась с ним у дверей своего дома в два часа ночи. Он даже не поцеловал ее на прощание. Илиас снова был занят самосозерцанием и выглядел отрешенным и отдаленным от всего происходящего. С его лица не сходило загадочное выражение. Разумеется, Чарити даже не сомневалась в том, что ни у кого и не могло быть хорошего настроения после вчерашнего вечера. У нее самой между короткими периодами беспокойного сна снова и снова прокручивалась в сознании ужасная сцена в домике Гвендолин. Каждый раз, как только Чарити закрывала глаза, она видела Илиаса, склонившегося над окровавленным телом. Чарити начинала не на шутку беспокоиться из-за того, что Илиаса до сих пор не было на пристани. Она даже пожалела, что подавила в себе желание и не зашла за Илиасом по пути на работу. Им очень нужно переговорить с глазу на глаз, перед тем как идти давать показания в полицейский участок. Рассказы обоих о вчерашнем происшествии должны совпадать во всех деталях. Начальник городской полиции Хэнк Тиберн уже беседовал с ними вчера вечером, но разговор был предельно кратким. Хэнк был уверен, что произошло убийство, поэтому предупредил смущенных и встревоженных вояджеров, чтобы они ни в коем случае не покидали город. У него вчера просто не было времени, чтобы выслушать подробные показания каждого, кто оказался на месте происшествия. Он пригласил Чарити и Илиаса в участок после двенадцати, чтобы они могли подробно рассказать об увиденном. Часто просыпаясь от кошмарных снов этой ночью, Чарити лежала и размышляла над своими показаниями Хэнку. Она никогда раньше не имела дела с полицией и терялась в догадках, как вести себя в участке, что скрывать, а что нет. К счастью, эпизод, о котором лучше умолчать в полиции, отнял у них с Илиасом совсем немного времени. В конце концов они даже не первыми обнаружили тело: это сделали Рик Свинтон и несколько вояджеров. Тем не менее Чарити достаточно насмотрелась телевизионных репортажей о преступлениях и не без основания предполагала, что Тиберн захочет выудить все возможные сведения о событиях в палаточном городке и вокруг него накануне убийства Гвендолин. Она никак не могла придумать, как обойти их с Илиасом противозаконные действия незадолго до совершения преступления. Сказав «а», надо было бы говорить и «б», а Чарити никак не могла сочинить правдоподобный рассказ, который бы устроил Тиберна. — В статье упоминается о времени убийства Гвендолин? — спросил Тед. Юппи пробежал глазами оставшуюся часть пространной статьи и ответил: — Начальник полиции не стал делать никаких заявлений до официальных результатов вскрытия, однако репортер утверждает, что смерть наступила между половиной двенадцатого и двенадцатью. В одиннадцать тридцать ее последний раз видели живой, через несколько минут после полуночи тело Гвендолин обнаружили Рик Свинтон и с ним несколько вояджеров. — В это время, наверное, и раздался этот ужасный крик, — сказала Би. — Могу поспорить, что медицинский эксперт округа не сможет точнее репортера определить время смерти Гвендолин, — авторитетно заявил ярый поклонник детективного жанра Тед. — А кто последний видел ее живой? — Я думаю, этим человеком был Рик Свинтон. — Юппи пробежал указательным пальцем вдоль газетного столбца и остановился где-то посередине. — Да, точно — Рик Свинтон и двое вояджеров. Они видели Гвендолин в своем домике в одиннадцать тридцать. Гвендолин еще попросила их оставить ее одну: она хотела сосредоточиться и послать сигнал инопланетянам. Очевидно, Гвендолин решила сыграть роль радиомаяка при посадке космических кораблей. — По моему мнению, — вмешалась Би, — один из тех вояджеров и есть убийца. Ставлю на это все мои сбережения. Многие из этих одураченных бедолаг лишились последнего цента, передав все свои сбережения Гвендолин Питт. — По крайней мере некоторые из них должны были взбеситься еще вчера вечером, после того как поняли, что корабли не прилетят, — сказала Рэдиенс. — Да, конечно. — Юппи что-то черкнул на бумаге и поднял свою чашку. — У любого из них была причина для того, чтобы убить Гвендолин. Тед нахмурился: — Если это сделали вояджеры, то он или она должны были очень торопиться. Ведь вся секта собралась внизу, на берегу. Детвора, находившаяся около ограждения, видела, как возвращались первые из них. — Не забывайте о том, что с берега можно подняться по двум тропинкам, — напомнил ему Юппи. — Вторая тропинка давно заброшена, потому что по ней опасно ходить. Однако преступник, желая остаться незамеченным, вполне мог подняться и по ней. — Совершенно верно! — оживился Тед. — Кроме того, вчера вечером был сильный туман. Один из вояджеров мог подняться по старой тропинке, забраться в домик Гвендолин, сделать свое черное дело, а затем тем же путем присоединиться к толпе на берегу. Никто не обратил бы на него никакого внимания в таком тумане. Убийца спокойно мог возвратиться в палаточный лагерь с основной группой вояджеров сразу после полуночи. — Да, это дело становится слишком запутанным, — пробормотала Би. — Вы предполагаете, что любой вояджер мог совершить убийство Гвендолин. Отличить в тумане одного вояджера от другого было совершенно невозможно, особенно в этих бело-синих халатах с капюшонами, которые они все носят. — Я не завидую шефу Тиберну, — мудро сказал Тед. — Ему предстоит адская работа, для того чтобы разобраться в этой путанице. — Особенно при отсутствии опыта в расследовании таких дел, — сухо заметила Рэдиенс, — У нас, в Бухте Шепчущих Вод, не было убийств уже больше десяти лет. А в последнем таком случае, если вы помните, не составляло особого труда решить, кто это сделал. Тед согласно кивнул головой. — Что верно, то верно. Это была жена Тома Фрейзера, которой надоели по горло его постоянные побои. Она проломила Тому голову железной монтировкой. Присяжные расценили этот поступок как самозащиту с ее стороны. — Наверняка так и было на самом деле, — добавила Би. — Том был настоящим сукиным сыном. Вдруг дверь кафе с силой распахнулась, и все за столом сразу повернулись, чтобы посмотреть, кто это так торопится. Перед компанией предстала запыхавшаяся и растрепанная Арлин Фентон, в любой момент готовая разрыдаться. Она вихрем влетела в кафе и резко остановилась. Арлин била сильная дрожь, ее широко раскрытые глаза сразу уставились на Чарити. — Мисс Трут, слава Богу, — только и смогла выдохнуть она, — Я заходила к вам домой, но не застала вас. Я заглянула в ваш магазин и только потом сообразила, что вы должны быть здесь. — Арлин! — Чарити поставила чашку и поднялась из-за стола. — Что случилось? Почему ты в таком виде? — Вы должны спасти его. Вы должны спасти Ньюлина!.. — Ньюлина? Успокойся, Арлин, — Чарити подошла к ней. — Расскажи мне, что случилось. — Шеф Тиберн арестовал Ньюлина несколько минут назад. Все присутствующие в кафе замерли, пораженные этим известием. — О Господи! — прошептала Чарити. — Кто угодно, но только не Ньюлин. Арлин с мольбой смотрела на Чарити: — Мисс Трут, как спасти Ньюлина? Ведь все в городе знают: он ненавидел Гвендолин Питт. Он всегда говорил, что кто-то должен убить ее. Чарити обняла Арлин и обвела взглядом остальных лавочников. Никто из них не проронил ни слова. Арлин была права: все в городе знали, что Ньюлин был в ярости от неприкрытого мошенничества со стороны Гвендолин. — Он не делал этого! — зарыдала Арлин. — Я точно знаю, что он не мог это сделать: Ньюлин не убийца! Но ему совсем некому помочь. — Я схожу в участок и поговорю с шефом Тибер-ном, — тихо сказала Чарити. «Понятия не имею, что я скажу шефу полиции», — думала Чарити, поднимаясь по ступенькам маленького городского полицейского участка двадцать минут спустя. Однако Ньюлин был служащим и другом Чарити, и она чувствовала, что должна исполнить свой долг. Чарити стала разрабатывать в уме план действий. Во-первых, нужно было добиться освобождения Ньюлина под залог. Хотя она сама и не знала, как это делается, но надеялась, что Хэнк Тиберн ей все объяснит. Во-вторых, необходимо срочно подыскать приличного адвоката для Ньюлина. Единственным хорошим адвокатом в городе была Филлис Дартмур, правда, она занималась в основном гражданскими делами и никогда не вела уголовных. Значит, надо было найти кого-нибудь из Сиэтла. Чарити задумалась о том, что будет, наверное, не просто собрать нужную сумму для освобождения под залог. Она была так занята своими мыслями, что не заметила Ньюлина, стоящего у входа в полицейский участок, пока почти не столкнулась с ним нос к носу. — Чарити? — Ньюлин удивленно и пристально посмотрел ей в глаза. — Что вы здесь делаете? — Я пришла спасать вас, — Чарити заглянула внутрь маленького пустого помещения участка. — Арлин мне сказала, что тебя арестовали. — А… — протянул Ньюлин. — Еще нет, по крайней мере пока. Шеф полиции только попросил меня явиться для допроса. Хотя я догадываюсь, что Арлин могла сделать и такой вывод. — Она очень беспокоилась о тебе. Ньюлин взглянул на Чарити, явно обрадованный этой новостью, и воскликнул: — Правда? Крепкий лысоватый человек вышел вразвалку из небольшого кабинета, располагавшегося позади пустующей приемной. — Доброе утро, Чарити. Вы пришли раньше, чем вам было назначено, чтобы сообщить мне что-то важное, не так ли? Чарити повернулась к Хэнку с вежливой улыбкой. Обстоятельства уже несколько раз сталкивали ее с Тиберном. Это был человек средних лет, с обветренным лицом, поскольку в молодости плавал простым рыбаком на рыболовецком траулере. Кроме того, Хэнк Тиберн был хорошим семьянином, с ровным и миролюбивым характером. Немного медлительный, Хэнк, однако, выполнял любую работу очень тщательно. Словом, Тиберн был хорошим представителем людей старой закалки. Чарити подозревала, что за его медлительностью и беспечностью скрывается острый ум. Хэнк прожил в Бухте Шепчущих Вод большую часть своей жизни и пользовался заслуженным уважением в городе. — Доброе утро, Хэнк. Я слышала, вы арестовали Ньюлина, но теперь убедилась, что эти слухи были ложными. Морщинки вокруг глаз Хэнка стали заметнее при взгляде на Ньюлина. — Я только хотел поговорить с ним. Мне сегодня нужно опросить очень многих людей. Подумав, я решил начать с молодого Ньюлина. Ньюлин стиснул зубы. — Шеф Тиберн говорит, что мое дело сильно бы упростилось, если бы я нашел кого-нибудь, кто видел меня в моем грузовичке между половиной двенадцатого и полночью. — О Господи! — Чарити встревоженно посмотрела на Хэнка. — Вам нужно алиби Ньюлина? Опершись о стол, Хэнк сказал: — Не надо так беспокоиться, Чарити. Просто было бы лучше для Ньюлина, если бы мы смогли найти кого-нибудь, кто видел бы его в этом автомобиле в течение получаса перед полночью. Чарити немного подумала и промолвила: — Илиас Уинтерс и я подходили к грузовичку Ньюлина, чтобы поговорить с ним, как раз около полуночи. — Тут она замолчала и беспомощно уставилась на Хэнка. — И что дальше? — мягко спросил Хэнк. — Меня уже не было там, — пробормотал Ньюлин. — Как я уже говорил, минуты за две до двенадцати я вышел из машины и направился к толпе, собравшейся у выхода из лагеря на берег. Я собирался отыскать Арлин и встретил ее именно там. Она собиралась идти разбираться с Гвендолин Питт, и я присоединился к ней. Когда мы добрались до домика Гвендолин, Рик Свинтон и двое других вояджеров уже обнаружили, что она убита. — К несчастью, все еще остается слишком много времени, когда вас никто не видел, — заключил Хэнк. — Именно в эти полчаса кто-то проник в трейлер Гвендолин и застрелил ее. — Погодите. — Чарити повернулась к Ньюлину. — Вы сказали, что ждали в грузовичке почти до полуночи? Ньюлин пожал плечами. — Какой смысл торчать у ограждения палаточного городка, пока не закончится это шоу? Я знал, Арлин не возвратится с берега, пока своими глазами не убедится, что космические корабли не прилетели и не прилетят, как было обещано Гвендолин. — Там были еще люди в другом пикапе, — быстро сказала Чарити. Хэнк посмотрел на нее и спросил: — Что за люди? — Я не знаю, кто они, но их пикап стоял сразу за машиной Ньюлина. Это была молодая парочка, может быть, еще совсем подростки, а может быть, и студенческого возраста. Я их не видела, а только слышала. У них еще было включено радио, и дверь с одной стороны грузовичка была открыта. Возможно, кто-нибудь из них обратил внимание и сможет точно сказать, когда Ньюлин вышел из машины, чтобы встретить Арлин. Хмурый взгляд Хэнка выражал явную заинтересованность этим сообщением. — Вы, наверное, не запомнили номер машины? — Конечно, нет. Я ведь совсем не думала о каком-то алиби в это время. — Чарити попыталась припомнить все подробности. — Они еще занимались, э… ну, вы сами понимаете, чем может заниматься молодая пара в этом возрасте ночью в машине. — Они что, занимались любовью? — спросил Ньюлин невинным голосом. Чарити даже слегка поперхнулась, смущенно пробормотав: — Наверное. — А цвет машины вы запомнили? — продолжал расспрашивать Хэнк. — Вы же знаете, была уже полночь, и вдобавок пристань окутывал плотный туман, — Чарити мучительно раздумывала, пытаясь вспомнить цвет. — Грузовичок был темным, я считаю, что он был темным. Пикап Ньюлина светлого цвета, поэтому я легко нашла его в темноте, совсем не обратив внимания на другую машину, пока не услышала голоса и звуки радио. Свет в той машине не горел. Может быть, Илиас сможет рассказать вам подробнее об этом автомобиле. Хэнк кивнул, соглашаясь. — Я спрошу его сегодня в полдень, когда он придет. — Подождите секундочку, — сказала Чарити. — Я вспомнила, что девушка называла парня Кевином, может быть, это вам пригодится? — Кевин. Темный пикап. Студенческий возраст. — Хэнк кивнул головой и привстал за телефонным справочником. — Похоже, это был Кевин Хадсон, у него в колледже как раз сейчас летние каникулы, и он вернулся домой. Кевин встречается с девушкой по фамилии Тарнер, а у его отца есть темно-зеленый пикап. «Одно из преимуществ небольших городов в том, — подумала Чарити, наблюдая, как Хэнк накручивает телефонный диск, — что начальник городской полиции знает всех жителей и помнит, какие у них автомашины». Через десять минут после короткого разговора с Кевином Хадсоном Хэнк записал телефон и бодро подмигнул Ньюлину: — С твоим алиби все в порядке, сынок. Кевин сказал, что он и его подружка слушали радио на обрыве, Кевин вспомнил, что несколько раз видел тебя в пикапе в течение получаса перед полуночью. По его словам, ты вышел из машины без пяти двенадцать, когда началась двенадцатичасовая передача новостей. Таким образом, у тебя просто не было времени, чтобы дойти до лагеря и застрелить Гвен Питт. Ньюлин с облегчением улыбнулся. — Это просто замечательно! — Он повернулся к Чарити и поблагодарил ее; — Большое спасибо, я очень вам обязан. У Чарити словно гора свалилась с плеч. — Я тоже рада, что все уладилось. Пойдемте отсюда, Ньюлин. — Конечно, конечно, — сказал Ньюлин, направляясь к двери. Хэнк тем временем скрестил руки на своей широкой груди. — Сегодня у меня будет очень напряженный день: предстоит много работы. — Он посмотрел в глаза Чарити. — Вас и Уинтерса я тоже жду немного попозже, скажем, в полпятого, если вас это устроит. — Мы обязательно придем, — пообещала Чарити. — Правда, я не уверена, что мы сможем сообщить вам еще что-нибудь интересное. Идемте, Ньюлин, пора открывать магазин. Когда Чарити с Ньюлином подходили к пристани Чокнутого Отиса, из кафе вылетела Арлин и бросилась в объятия любимого. Рэдиенс, Би, Юппи и Тед вышли следом за Арлин и молча наблюдали за трогательной встречей. — Ньюлин, я так испугалась! — Арлин подняла полные слез глаза и посмотрела ему в лицо. — Все закончилось хорошо? — Да, конечно. — Ньюлин неловко гладил ее волосы, пытаясь успокоить. — Скажи спасибо Чарити, это она вспомнила про молодую парочку в грузовичке, припаркованном за моим пикапом. Один из них смог подтвердить мое алиби. Арлин повернулась к Чарити. — Не знаю, как мне вас благодарить, мисс Трут. Я так сглупила с этими вояджерами, космическими кораблями и всяким вздором. Конечно, узнать, что все твои деньги пропали зря, довольно неприятно, но если бы Ньюлина арестовали за убийство, то я бы этого точно не перенесла. Просто не знаю, что бы я тогда с собой сделала. — Не будь слишком строга к себе. — Чарити похлопала ее по плечу. — Каждый имеет право на мечту. — Хорошо, уж теперь-то я постараюсь использовать свое право мечтать здесь, на земле. — Арлин распрямила плечи. — И первое, что я собираюсь сделать, — это найти работу. На моем счету в банке сейчас пусто. Ньюлин процедил сквозь зубы: — Я не убивал Гвендолин Питт, но и не собираюсь плакать над ее могилой, поскольку, украв деньги у многих людей, она оставила их ни с чем. — Почему бы вам не пройти в кафе и не выпить чашечку чая, Ньюлин? — сказала Би с материнской заботой. — А потом уж можно и на работу. — Спасибо за приглашение, — Обняв одной рукой Арлин за плечи, Ньюлин вошел в кафе «Шепчущие Воды»: Рэдиенс посмотрела на Чарити. — Хорошо, что вы запомнили тех людей в грузовичке, иначе Ньюлин был бы главным подозреваемым в городе. Поскольку все знают, как он ненавидел Гвендолин Питт, люди довольно легко поверили бы в его виновность. — Вы спасли мальчика от огромных неприятностей, — подхватил Юппи, — Это достойно уважения, Чарити. Тед засмеялся: — Похоже, вы приобрели сейчас в лице Арлин друга до конца вашей жизни. Чарити почти не слышала их. Она обратила внимание на табличку «Закрыто»в окне «Обаяния и достоинства». Было уже почти одиннадцать, а Илиас все еще не появлялся. — Что за черт! Ты хоть соображаешь, что ты делаешь? — Рик Свинтон отпрянул назад, как только Илиас вошел к нему в домик. — Вон отсюда, Уинтерс! У тебя нет никакого права вламываться в мое жилище. Я позвоню в полицию, и тебя арестуют. — Садись, Свинтон. — Илиас захлопнул за собой дверь и запер ее на ключ. — Мне надо немного поговорить с тобой. — Да иди ты в задницу со своими разговорами! — Повторяю: садись. — Илиас подошел поближе к Свинтону. — Будь ты проклят, если считаешь, что тебе все сойдет с рук! — отступил назад Рик; наткнувшись на край встроенного дивана, он тяжело плюхнулся на матрас. — Ты не имеешь права хозяйничать здесь. — Однако дело сделано, — заметил Илиас, чуть улыбнувшись. — Не стоит так беспокоиться по пустякам, я задержу тебя всего на несколько минут. — О чем же ты хочешь со мной говорить? — Начнем с твоих личных банковских счетов. — Илиас вытянул из кармана своей куртки исписанный лист бумаги. — Один из них ты использовал для выкачивания денег с текущего счета фонда Гвендолин Питт, того самого, на котором лежали так называемые вклады вояджеров. Свинтон изумленно уставился на Илиаса. Правда, изумление почти сразу же прошло, уступив место нескрываемому гневу. — Я не знаю, о чем ты говоришь. — Могу написать тебе, если ты не понимаешь слов. — Илиас положил лист бумаги Рику на колено. — Я использовал номер твоего страхового полиса и телефон, чтобы получить доступ к отчетам о состоянии обоих счетов. В результате мне стало ясно, что ты регулярно перекачивал деньги с делового счета фонда на свой личный счет. А чтобы Гвендолин Питт, которая, как и большинство деловых женщин, была вечно чем-нибудь занята, ничего не заметила, готов поспорить, ты скрывал свои действия с помощью липовых квитанций и контрактов. — Черт возьми! Ты не сможешь это доказать. — Конечно, нет, но факт растраты довольно легко установить. Ведь для ее осуществления тобой был использован давно известный способ, поэтому не стоит говорить, что это досужие домыслы. Любая аудиторская проверка легко соединит даты снятия денег с одного счета и их поступления на другой. — Чушь собачья! — Однако в этих отчетах есть и обнадеживающие данные. Похоже, большая часть денег, полученных Гвендолин от вояджеров, еще не растрачена и находится на твоем личном счету, Свинтон. — В этом нет ни капли правды. — Ничего подобного. Между прочим, эти деньги — самый подходящий мотив для убийства. — Убийства? — Рик пристально посмотрел на Илиаса, широко разинув рот. — Да кто ты такой, чтобы обвинять меня в смерти Гвендолин? — Посуди сам, если я пойду к Тиберну и расскажу ему о твоих манипуляциях с банковскими счетами, то не составит труда прийти к простому выводу. Тиберн установит, что ты убил Гвендолин, потому что она узнала о твоей растрате и угрожала посадить тебя за решетку. — Но это ложь! — Страх промелькнул на лице Рика. — Ты, наверное, сошел с ума? Я не убивал ее, черт возьми, я даже не знал, что она мертва, пока не возвратился с берега с другими вояджерами. — Ты думаешь, будет трудно обвинить тебя в убийстве? Тут ты не прав, так как все знают, что в таком плотном тумане, который висел вчера вечером, любой бы на берегу мог исчезнуть из толпы на время, достаточное для того, чтобы расправиться с Гвендолин. А у тебя еще был и очевидный мотив для убийства. Кроме всего прочего, ты приезжий в этом городе, поэтому все подозрения падут на тебя, Свинтон. — Яне убивал ее, говорю тебе. Я могу доказать это в случае, если события будут развиваться по твоему сценарию. Слишком многие видели меня на берегу незадолго до полуночи. — Может быть, все обстоит именно так, как ты говоришь, а может быть, и нет. Люди на берегу вчера вечером были сильно возбуждены, но тем не менее меня вполне устраивает, что вы с Тиберном разберетесь в происшедшем, — Илиас прислонился спиной к углу небольшой ниши, сделанной в стене домика. — Между тем мы с тобой могли бы поработать над твоим обликом добропорядочного гражданина. — Ты о чем? Илиас улыбнулся. — Мы докажем вояджерам и всем остальным, какой ты хороший и честный парень. Они должны увидеть, как ты сильно переживаешь и расстраиваешься из-за этого ужасного происшествия. И ты, безусловно, собираешься сделать то, что, по-твоему, при таких печальных обстоятельствах сделала бы сама Гвендолин Питт. — И что же я должен сделать, сукин ты сын? — Мы с тобой отправимся в банк, где ты откроешь попечительский счет, в качестве попечителя которого будет, конечно, выступать сам банк. Затем ты свяжешься со своим банком в Сиэтле и переведешь все деньги телеграфом со своего личного счета на новый. Лицо у Свинтона побагровело от бешенства. — Да будь я проклят, если я это сделаю! — Представитель Первого национального банка Бухты Шепчущих Вод распределит деньги среди вояджеров. Он должен быть более компетентным, дотошным и надежным служащим фонда, учрежденного Гвендолин, чем ты. Я уверен, что ты передашь ему и список всех вкладов вояджеров, который наверняка у тебя имеется. — Будь ты проклят! — Рик вскочил на ноги и бросился на Илиаса. Илиас молниеносно отпрянул в сторону. Рик с разбегу налетел на стоящий в нише стол и неуклюже растянулся на нем. — Дай мне закончить и не мешай, Свинтон. Если ты все-таки не решишься сыграть роль хорошего парня, то я пойду и все расскажу Тиберну. Он сам доведет это дело до конца. Только учти, что при этом Тиберн, не задумываясь, сразу заморозит все деньги на твоем счету в Сиэтле до окончания аудиторской проверки. Кроме того, он сейчас проводит расследование вчерашнего убийства, и у него появятся все основания обвинить тебя в смерти Гвендолин. Таким образом, так или иначе ты неминуемо потеряешь эти деньги. Поэтому постарайся извлечь из этого хоть малую толику для себя. — Ублюдок! — Рик, злобно прищурив глаза, медленно поднялся со стола. — Я предлагаю тебе поступить в создавшемся положении так, как поступил бы любой порядочный человек. Однако ты хочешь, чтобы тебя стали подозревать в убийстве Гвендолин. Так что можешь сам выбрать, какой из вариантов устраивает тебя больше. Рик принялся стучать кулаком по ламинированной поверхности стола, повторяя: — Ты ублюдок, Уинтерс, ублюдок, ублюдок! Клянусь, ты заплатишь мне за это! Никто еще не смог провести Рика Свинтона и остаться безнаказанным после этого. — Собирайся, уже десять часов — банк открыт. Чокнутый Отис только что перешел с плеча Илиаса на сучок позади прилавка, когда Чарити торопливо открыла дверь «Обаяния и достоинства». — Уже полдень. — Она направилась к Илиасу так быстро, что края ее юбки развевались при ходьбе. — Где ты был? Я уже начала сильно беспокоиться. — Кхе-кхе-кхе, — прокудахтал Отис, Чарити не обратила никакого внимания на попугая. — Я уже начала думать, что с тобой случилось что-нибудь ужасное. — Что же со мной может случиться ужасного? — Илиас повернул ключ, открывая старинную кассу. Выдвижной ящик тут же выскочил с громким лязгом. — Откуда я знаю, что с тобой произошло? — Чарити подошла к прилавку, запыхавшись. — Да за это время все могло случиться! Ты, надеюсь, не забыл, что убийца все еще на свободе? — Нет, — Илиас выбрал подходящий момент, когда Чарити повернулась к нему, и посмотрел на нее. Щеки Чарити раскраснелись, а на глазах еще не высохли слезы. «Неужели она так беспокоилась из-за меня?»— подумал Илиас. — Я поражен до глубины души, что ты соскучилась по мне. Говорят, ты сегодня спасла Ньюлина от виселицы. — Я всего лишь обеспечила ему алиби. — Чарити сдвинула брови. — А как ты узнал об этом? — По пути на пристань я встретил Теда и Рэдиенс. Они и рассказали мне, чем ты занималась сегодня утром. — Надеюсь, я поступила правильно? — Чарити глубоко вздохнула. — Впрочем, это еще не все мои заслуги за сегодняшнее утро. Я придумала алиби и для тебя, после того как вырвала Ньюлина из лап Тиберна. — Для меня? — удивился Илиас. — Ты не подумал о том, что будет довольно трудно объяснить шефу Тиберну, как ты обыскивал домик Рика Свинтона приблизительно в то же время, когда убили Гвендолин? Я, например, не считаю, что этим сообщением ты сможешь обеспечить себе твердое алиби. Губы Илиаса медленно растянулись в улыбке. — Ты предлагаешь для меня что-то получше? — Я уже позаботилась об этом. — Чарити оглянулась по сторонам: в магазине никого не было. Наклонившись поближе к Илиасу, она прошептала: — Мы можем сказать Тиберну, что прогуливались вместе, ожидая развития событий на берегу. — Прогуливались? — Совершенно верно. — В тумане? — Понятное дело. — А ты не думаешь, что такой рассказ выглядит несколько странным? Чарити нахмурилась: — Что же в нем странного? Толпа зевак высыпала из своих автомобилей побродить вокруг. — Большинство из этих людей находились около ограждения, наблюдая за происходящим на берегу. Чарити развела руками. — Какие могут быть сомнения в чьем-то желании побродить в тумане? Илиас решил немного озадачить Чарити. — А что ты скажешь насчет той женщины, которую мы видели выходящей из домика Свинтона? Мы будем упоминать о ней? Чарити прикусила губу. — Да, черт возьми, все не так просто, как казалось на первый взгляд. — Всегда все оказывается сложнее, чем мы думаем. Если мы вспомним о ней и покажем ее местонахождение, то станет очевидно, что мы находились именно в той части лагеря, где и произошло убийство. Ведь домик Гвендолин находится неподалеку от домика Свинтона. — Может быть, не стоит говорить об этой женщине. В конце концов, ведь мы даже не догадываемся, кто она такая. — Обманывать шефа Тиберна? Чарити, ты шутишь? — сказал Илиас. — Тут уж не до шуток, Илиас. Гвендолин Питт была убита вчера вечером, и как раз в это время мы с тобой занимались темными делишками, согласно общепринятым нормам поведения. — Почему ты говоришь «мы»? Я один заходил в домик Свинтона. — А я караулила рядом с домом, чтобы никто случайно не застал тебя в нем, если ты помнишь. Поэтому я так же замешана в этом деле, как и ты. Илиас чуть улыбнулся: — Хорошо, ты меня убедила. — Я рада, что тебе все это кажется смешным, мне же — совсем наоборот. — Ты знаешь, в чем твое заблуждение, Чарити? Чарити подозрительно посмотрела ему в глаза: — В чем же? — Ты не понимаешь, что истина лучше видна в спокойной воде. — Что это значит? — Это значит, что мы будем говорить правду в ответ на любой вопрос шефа Тиберна. — Но, Илиас… — Успокойся. Тиберн не собирается сажать в тюрьму первого попавшегося. — Илиас помолчал. — Но если даже предположить, что он посадит меня в тюрьму, я хочу спросить; ты будешь навещать меня? — Ты шутишь? — Чарити лучисто улыбнулась: — Что ж, я испеку для тебя торт с напильником внутри. — Я польщен такой заботой. — Не стоит все приписывать только своему обаянию. Я делаю для тебя все возможное, потому что знаю, что мне предстоит ухаживать за Чокнутым Отисом, пока ты будешь отсиживать срок. Отис снова зафыркал. Илиас посмотрел Чарити в глаза. — Прежде чем в полдень мы получим повестки на допрос к Тиберну, нужно кое-что предпринять. — Что именно? — Дай мне возможность самому рассказать шефу Тиберну, как мы провели остаток времени до рокового момента, если, конечно, он спросит об этом. Чарити встревоженно посмотрела на Илиаса. — Думаешь, у тебя получится? — Если я не смогу этого сделать, то дам тебе знак, чтобы ты помогла мне. Глава 10 Морская вода, как и кровь, солона на вкус. Кровь и соль необходимы для поддержания человеческой жизни. Из дневника Хейдена Стоуна. Хэнк Тиберн просматривал свои заметки сквозь очки, сдвинутые почти на самый кончик носа. — Послушайте, правильно ли я записал ваш рассказ. Вы подошли к домику Рика Свинтона в начале двенадцатого и увидели, как оттуда вышла неизвестная женщина, — Хэнк оторвал свой взгляд от блокнота и посмотрел на Илиаса, сидевшего за столом напротив. — Вы правда не знаете, кто это был? Все это время только Илиас отвечал на все вопросы Тиберна. Чарити следила за разговором затаив дыхание. Она очень хотела, чтобы стиль беседы Илиаса и Хэнка оставался по возможности таким же гладким и спокойным, как поверхность безмятежного пруда. — Да, уверен, — сказал Илиас. — Видите ли, ее лицо было скрыто под накинутым на голову капюшоном, а единственным признаком, по которому мы смогли определить, что это была все-таки женщина, являлась ее походка. Хотя сам факт, что она выходила из трейлера Свинтона, тоже говорит о многом. Хэнк усмехнулся: — Да, я уже слышал сплетни о том, что Рик Свинтон не пропускает ни одной юбки. Ну да ладно, пойдем дальше. После этого вы заглянули в домик и, не обнаружив там Свинтона, возвратились к стоянке автомобилей над обрывом, чтобы отыскать Ньюлина. Вы услышали крики о помощи и поспешили вместе с другими на зов. Застав перед домиком Гвендолин Питт небольшую толпу людей, вы вошли внутрь и увидели распростертое на полу тело. Верно ли я все записал? — Совершенно верно, — спокойно подтвердил Илиас. — Чарити и я все это время были вместе. — Прекрасно. Правда, ваш рассказ мне мало чем помог, но это уже мои трудности. — Деревянный стул заскрипел под тяжестью Хэнка. — Не могли бы вы добавить еще что-нибудь о месте происшествия? Например, что бросилось вам в глаза, когда вы вошли в домик, или еще какие-нибудь детали, которые, по вашему мнению, могут оказаться полезными для следствия? Илиас немного задумался, вспоминая события прошедшего вечера. — Я думаю, что уже рассказал вам все, что запомнил. Картина выглядела следующим образом: Свинтон, оказавшийся в домике раньше меня, сидел на корточках на полу около тела. Сопровождавшие его вояджеры стояли на улице вместе с остальными. Кроме того, мое внимание привлек магнитофон, лежавший в ящике стола. — Что за магнитофон? — вмешалась изумленная Чарити. На этот вопрос ответил Тиберн: — В полуоткрытом ящике действительно был найден магнитофон, но это нам тоже ничего не дало, поскольку кассеты в нем не было. Этот магнитофон Гвендолин Питт, по-видимому, использовала для записи всех своих деловых встреч. Мы также обнаружили и ящик с кассетами, но вряд ли они чем-нибудь нам помогут. Чарити нахмурилась. — Полагаю, что не стоит и надеяться на то, что Гвендолин догадалась записать на пленку свое собственное убийство. — Я тоже так думаю, — криво усмехнулся Тиберн. — Никому и в голову не придет хоть как-нибудь облегчить труд людей, которые по долгу службы обязаны поддерживать общественный порядок. Вот и моя работа состоит в том, чтобы выяснить истинные события в домике Гвендолин. Ну а теперь, когда мы покончили с формальностями, я хотел бы поблагодарить вас, Уинтерс, от имени многих горожан. — Не стоит меня благодарить, забудем об этом, — ответил Илиас. Чарити взглянула на Илиаса: — Чем ты еще заслужил благодарность? Брови у Хэнка приподнялись от удивления. — Разве вы ничего не знаете? Благодаря Уинтерсу вояджеры смогут вернуть себе большую часть своих денег. — Что вы говорите? — удивленно воскликнула молодая женщина. Илиас пожал плечами. — Будем считать, что Рик Свинтон по доброй воле решил возместить убытки вояджерам в связи с отменой обещанного космического путешествия. — Да я ни на секунду в это не поверю! — сказала Чарити. — Так же, как и все остальные, — засмеялся Хэнк, — Все знают о том, чта Уинтерсу удалось убедить Свинтона в необходимости совершить этот справедливый поступок и перевести деньги вояджеров на попечительский счет, с которого они будут распределены банком пропорционально сделанным вкладам. Но ни один человек до сих пор не осмелился поинтересоваться у Уинтерса, как он смог провернуть это хитрое дельце. Чарити была сильно озадачена сказанным: — Свинтон вернул деньги? — Да. — Морщинки вокруг глаз Хэнка стали заметнее. — Я около полудня был в банке и разговаривал с Сетом Броудом. По его словам, Свинтон сегодня утром, примерно в десять двадцать, появился в банке вместе с Уинтерсом, буквально следовавшим за ним по пятам, и сообщил о своем желании позаботиться о возвращении вояджерам их денежных вкладов. — Я поражена!.. — выдохнула Чарити. — Свинтон перевел двести тысяч телеграфом со счета в Сиэтле и передал эти деньги в отдел попечительства, — продолжил Хэнк. — Он также любезно предоставил банку список с суммами вкладов каждого вояджера в так называемое общее дело. Таким образом, отдел попечительства теперь безошибочно разделит эти деньги между вояджерами. Чарити взглянула на Илиаса. Он ответил ей своей неповторимой загадочной улыбкой. Чарити решила воздержаться от дальнейших расспросов. — Это поистине потрясающее событие! — весело сказала она. — Полностью с вами согласен. — Хэнк поднял свою внушительную белую кружку с кофе и с наслаждением сделал большой глоток. — Как вам известно, не все вояджеры были приезжими. Моя племянница тоже связалась с последователями Гвендолин. Она передала ей больше тысячи долларов, а ведь деньги предназначались для оплаты обучения в колледже в этом году. Чарити усмехнулась: — Илиас теперь настоящий герой нашего города! — Если он вздумает баллотироваться в состав городского совета, ему будет обеспечена удача, — улыбнулся Хэнк. — Я первый проголосую за него. — Думаю, что в этом не будет необходимости — я совсем не интересуюсь политикой, — сказал Илиас, поднимаясь. — Если наша помощь вам больше не нужна, разрешите откланяться. — Всего доброго, — сказал Хэнк. — Если у меня появятся еще какие-нибудь вопросы, я дам вам знать. — Уже есть подозреваемые? — спросила Чарити. — Я не могу пока ничего сказать вам о своих подозрениях, — Хэнк посмотрел на нее поверх оправы своих очков, — поскольку боюсь ошибиться. — Пойдем, Чарити, ты же прекрасно знаешь, что Хэнк не может поделиться с тобой своими соображениями по поводу случившегося. — Илиас крепко взял ее за руку, — Зачем мешать человеку работать? Чарити удалось усмирить свое любопытство только до тротуара перед полицейским участком. Как только они с Илиасом направились к ее автомобилю, Чарити искоса посмотрела на него и спросила: — Так значит, вчера вечером ты просто решил заглянуть в домик Свинтона, чтобы узнать, дома он или нет? — В доме его не было. — Ты не отвечаешь на мой вопрос. Илиас, я просто хочу тебе сказать, что твой рассказ выглядел весьма правдоподобно. Ты умудрился рассказать шефу Тиберну только часть правды, не сказав ничего лишнего. — Поверь мне, Тиберну и не нужна вся моя правда. Он достаточно умен и понимает, что о некоторых вещах лучше умолчать. Я думаю, Тиберн вполне доволен тем, что произошло сегодня утром. — Другими словами, он и не собирается тебя спрашивать о том, как удалось заставить Рика Свинтона перевести деньги вояджеров в банк? — Я его и пальцем не тронул. — Ах-ах!.. Ты, возможно, и не трогал Свинтона, но могу поспорить, что ты не на шутку запугал его. — Некоторых совсем нетрудно напугать, — сказал Илиас, распахивая дверцу автомобиля перед Чарити. — Я всего лишь дал понять Рику, что деньги, украденные им со счета вояджеров, могли послужить вполне подходящим мотивом для убийства, и это несомненно. Чарити прищурилась. — Фи! С твоей стороны это было довольно грубо. Илиас положил руку на крышу машины и посмотрел Чарити в глаза. По его взгляду было совершенно невозможно догадаться, о чем он думает. — Ты чем-то недовольна? — Недовольна? Тем, что ты нагнал страху на Свинтона и он возвратил деньги вояджерам? — улыбнулась Чарити. — Да ты, наверное, шутишь! Я считаю, что Свинтон получил по заслугам! Но у меня есть парочка вопросов к тебе. — Что такое? — Во-первых, неужели ты думаешь, что Свинтон действительно мог убить Гвендолин? — Навряд ли. Скорее всего он мог бы нанять кого-нибудь спустить курок, но едва ли Свинтон смог бы сделать это сам. Он только типичный растратчик, и у него не хватит храбрости совершить убийство — слишком много риска. — Ты говоришь очень убедительно. — Конечно, никто не может точно предугадать поступки другого человека, но я думаю, в этом случае все говорит за то, что Свинтон не убийца. О чем ты еще хотела бы узнать? — Почему ты сделал это? — очень мягко спросила Чарити. — Почему ты пошел к Свинтону и заставил его вернуть деньги? Ты же не знаешь никого из вояджеров, кроме Арлин, да и с ней ты едва знаком. Я просто не вижу подходящей причины, толкнувшей тебя на такой поступок. Илиас глубоко задумался, застыв на месте. В наступившей тишине Чарити слышала биение собственного сердца: удар, затем другой. Илиас все еще оставался в неподвижном состоянии, и Чарити почувствовала, как глубоко он ушел в себя. Скорее всего Уинтерс не мог найти подходящий ответ, и это раздосадовало его. — Река законности течет по многим руслам, — наконец вымолвил Илиас очень спокойным голосом. — Одни из них открыты, а другие довольно трудно обнаружить. — Так и быть, забудем, о чем я спрашивала, — Чарити наморщила свой носик. — Тем более что я это и сама знаю. Илиас внимательно посмотрел на нее, прищурившись: — Почему же? Чарити встала на цыпочки и коснулась его щеки кончиками пальцев. — Потому что ты у меня очень сладкий… «Сладкий»! — Конечно, сладкий. — Чарити потрепала Илнаса по щеке. Затем она быстро коснулась губами его губ, немного отступила назад, чтобы насладиться его ошеломлением, и проворно села за руль автомобиля. Чарити повернула ключ в замке зажигания и нажала на газ. Она чувствовала, что надо поскорее убраться отсюда. «Сладкий!» Илиас был занят приготовлением обеда и искал глазами пасту карри, которая понадобилась ему. Он уже заканчивал готовить острейшее блюдо, как вдруг решил добавить в него еще немного ароматного и жгучего красного перца чили, чтобы придать своему произведению еще больше остроты. Что бы ни сказала Чарити о сегодняшнем обеде, она уж никак не сможет назвать его сладким. Илиас потратил целый день, составляя меню, которое включало: горячий картофель, горох и фасоль, приправленные карри. К этому блюду Илиас приготовил салат с ароматно пахнущим перцовым соусом. На десерт был очень кислый шербет из лайма. — Я объявляю Чарити войну, Отис. Чокнутый Отис, усевшись на крышу своей клетки, покачал головой и издал злой смешок. Илиас взял в руки пухлый красный перец чили и сказал: — Ты свидетель, Отис, она больше ни разу не сможет назвать меня сладким. — Кхе-кхе-кхе, — пробормотал Отис. Илиас все еще не мог понять, почему ему так не нравится это слово. Он только знал, что начал злиться вчера в полдень, когда Чарити похлопала его по щеке, словно милую собачку, осчастливила легким и быстрым поцелуем бабочки, улыбнулась и назвала сладким. Илиас был уверен в том, что слово «сладкий» используется женщинами при обращении к детям, щенкам и братьям. От этого сюсюканья было неприятно, обидно и безрадостно на душе. Это слово было каким-то пресным, непрочным и очень тусклым. От одних только его звуков Илиаса охватывало уныние. На глазах у Чарити появились слезы, как только она попробовала карри. Она заморгала, пытаясь избавиться от них, положила вилку и быстро взяла свой бокал с вином. — Я все еще продолжаю экспериментировать с рецептом этого блюда, — невинно произнес Илиас. — Очень вкусно, — сказала Чарити, сделав еще один глоток вина и надеясь, что алкоголь зальет пожар у нее в желудке. — Паста карри позволяет почувствовать три различных сорта красного перца. — Я уже это почувствовала. — Не слишком ли остро? Чарити вымученно улыбнулась и поставила бокал на низкий столик. — Это кушанье сродни вулкану, и ты прекрасно об этом знаешь, — ответила она. Илиас обрадованно посмотрел на нее и сказал: — Попробуй еще, пожалуйста, салат. Чарити осторожно взяла на вилку немного салата. Соус, которым был приправлен салат, был почти таким же острым, как и паста карри в первом блюде. Она глубоко вдохнула и проглотила эту зелень, по вкусу напоминающую тлеющие угли. — Весьма пикантно. Илиас внимательно прищурил глаза, пережевывая салат, и спросил: — Тебе не кажется, что этот соус на вкус такой же сладкий, как поцелуй ребенка? — Сладкий? — Тревожные колокольчики зазвенели в сознании Чарити. — Сладкий?.. — переспросила она, беря ломтик кукурузного хлеба. — С чего ты взял? — А что ты скажешь о кукурузном хлебе? Видишь ли, я просто терпеть не могу сладкий кукурузный хлеб. Чарити проглотила хлеб и еще раз глубоко втянула спасительный воздух. — Я думаю, что тебе совсем не стоит беспокоиться о кукурузном хлебе. Перец чили, который ты добавил в него, напрочь уничтожил даже малейший намек на сладость. В глазах Илиаса зажглись веселые огоньки. — Благодарю. Чарити приняла брошенный вызов. Она снова взялась за вилку. Чарити еще не совсем понимала, что же, собственно, сегодня происходит за столом и что от нее хочет Илиас. Однако она почувствовала, что должна наперекор ему съесть все на своей тарелке, даже если это закончится первым в истории зарегистрированным случаем спонтанного человеческого возгорания. Вдруг внимание Чарити привлек звук мотора подъехавшего как нельзя кстати большого автомобиля. — К тебе гость, — заявила она с облегчением и отложила вилку. Глаза Илиаса померкли, и к нему вернулось знакомое загадочное выражение. — Странно, я больше никого не жду. На улице хлопнула дверца автомобиля, и через некоторое время кто-то громко постучал в дверь кухни. — Я сейчас, — сказал Илиас, поднимаясь с низкой подушки. — Ешь, пожалуйста, без меня, не жди, когда все остынет. — Это блюдо не остынет, даже если положить его в вечную мерзлоту на несколько тысяч лет. Илиас криво усмехнулся, прошел через комнату в кухню и открыл запасной вход. На пороге стоял Лейтон Питт. — Извините за позднее вторжение, Уинтерс, — сказал Лейтон, — Не могли бы вы уделить мне несколько минут для небольшого разговора? — Я не один. — К сожалению, дело не терпит отлагательства, — произнес Лейтон. Чарити приветливо кивнула гостю со своей подушки. — Здравствуйте, Лейтон. Я очень сожалею и выражаю вам свое искреннее соболезнование по поводу смерти Гвендолин. Конечно, я знаю, что вы в разводе, но все равно ее смерть, очевидно, явилась для вас страшным ударом. — Добрый вечер, Чарити, — рассеянно кивнул головой Лейтон, входя в дом. За стеклами его больших дорожных очков, похожих на летные, хищно горели глаза охотника. — Вы совершенно правильно сказали, что смерть Гвен явилась для меня страшным ударом. Извините, я совсем не хотел вам помешать, но мне необходимо срочно поговорить с Уинтерсом, если вы не возражаете. — Ну что вы, конечно, нет, — сказала Чарити. Илиас закрыл за Лейтоном дверь и произнес: — Все, что вы хотите мне сказать, можете говорить при Чарити. Лейтон нахмурился. — Но это касается бизнеса, Уинтерс. — Природа воды и природа бизнеса обладают похожими свойствами, — ответил Илиас. — В действительности все бывает гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд. Лейтон озадаченно посмотрел на Илиаса: — Что вы имеете в виду? — Не обращайте внимание на эти слова, Лейтон, — заметила Чарити, указывая ему на подушку. — Он часто выражается подобным образом. Присаживайтесь, пожалуйста. Лейтон подался было вперед, но остановился, когда увидел две подушки на полу. — Спасибо, я лучше постою здесь. — Сначала снимите ваши туфли, — сказал ему Илиас. — Что? — Ваши туфли. Вы можете оставить их у двери. Лейтон, совершенно растерявшись, внимательно посмотрел на босые ноги Чарити, затем обратил внимание, что Илиас тоже без обуви. После этого он неуклюже снял свои легкие темно-серые туфли с кисточками. Чарити глазам своим не верила; у самого богатого человека в городе оказались дырявые носки! Илиас проскользнул мимо Лейтона, подошел к столу и изящно опустился на свою подушку. — Так о чем вы хотели поговорить со мной, Питт? Лейтон неуверенно взглянул на Чарити, но все-таки решился начать разговор. — Хорошо, тогда сразу перейду к делу, Уинтерс. Видите ли, я хочу участвовать в проекте, который вы осуществляете для ваших иностранных клиентов. Более того, я могу предложить вам свою помощь. Мой интерес к этому делу объясняется довольно просто. Я узнал, что вы собираетесь претворить этот проект в жизнь, несмотря на известные трудности. — У меня нет никакого проекта, — возразил Илиас. — Не увиливайте, Уинтерс! — взорвался Лейтон. — Мне известно, что с пристанью вы связываете определенные замыслы. Весь наш проклятый городишко знает об этом. Так позвольте мне тоже участвовать в вашем проекте, поверьте, я смогу вам существенно помочь, если вы возьмете меня в свою команду. — Но я никогда не приобретал пристани Чокнутого Отиса для иностранных клиентов или еще для кого-нибудь, — невозмутимо сказал Илиас. — Хорошо, я открою вам свои карты. — Лейтон принялся расхаживать по небольшой комнате. — Видите ли, в настоящее время я банкрот. Илиас вопросительно посмотрел на Лейтона. — Банкрот? — Гвен полностью выжала меня как лимон. — Губы Лейтона злобно поджались. — Я понимаю, она хотела отомстить мне и исполнить тем самым свое обещание, которое дала во время развода. Гвен разорила меня дотла, а я был таким глупцом, что совсем не замечал происходящего до той поры, когда крах стал уже неизбежным. Чарити следила, как Лейтон вытягивает из кармана носовой платок и вытирает выступивший на лбу пот. — Что означает все сказанное вами? — Она надула меня. — Лейтон повернулся и, тяжело ступая, направился в другой конец комнаты. — Это был кошмарный грабеж, он почти уничтожил меня и все мое состояние. Думаю, Дженнифер рано или поздно оставит меня, если я не выберусь из этой трясины. Отношения между нами, уже сейчас натянутые, в скором времени грозят окончательным разрывом. — Что это был за грабеж? — спросил Илиас. Лейтон утомленно вздохнул. — Пару месяцев назад мне позвонил какой-то человек, назвавшийся представителем калифорнийской проектной фирмы. Он сообщил, что его фирма намерена приобрести землю вдоль обрыва для строительства на ней площадки для гольфа и курорта минеральных вод. В конечном счете мне предложили участвовать на паях в строительстве этого курорта. Разумеется, фирма хотела приобрести землю по сходной цене. — Само собой, — согласился Илиас. — И они выбрали вас, чтобы вы помогли им, по возможности тайно, отхватить первые большие участки земли. — Я догадываюсь теперь, что человеком, позвонившим мне, был, вероятно, Рик Свинтон, хотя и не могу доказать этого. Во всяком случае, в сделанном мне предложении я увидел возможность осуществить мечту всей своей жизни. Видите ли, я вместе с Гвен владею землей, на которой расположен старый палаточный лагерь на обрыве. Эта земля была единственным участком, который мы не продали во время развода. Мы с ней подумали, что цена участка может существенно возрасти в будущем, поэтому и решили не продавать его, а оформить совместное владение. — Мне это известно, — сказал Илиас. — С этого участка открывается прекрасный вид, поэтому очевидно, что фирма непременно захотела бы его приобрести. Я решил во что бы то ни стало уговорить Гвен продать мне ее долю. После этого я смог бы продать весь участок. — И сколотить небольшое состояние на этом? — добавила Чарити. Лейтон бросил на нее быстрый взгляд. — Я бы назвал это дело выгодным обменом. Но прежде чем я успел предложить Гвен продать ее долю, она заявилась сюда с этими проклятыми вояджерами. Я никак не мог понять, зачем ей понадобилось ломать комедию. Потом до меня дошло, что она хотела с помощью своей секты выдоить деньги из карманов этих недалеких людей. Они, наверное, достаточно глупы и наивны и поверили в сказки Гвен о прилете инопланетных космических кораблей, которые заберут всех их с собой в космос. — Вы обращались к Гвен с предложением продать ее долю земли? — спросила Чарити. — Конечно, — махнул рукой Лейтон. — Представьте себе, я верил, что мы сможем провернуть это дело вместе, несмотря на случившееся между нами. Все-таки Гвен была настоящей деловой женщиной и превосходным предпринимателем. — И что же было дальше? — спросил Илиас. Лейтон покачал головой. — В тот вечер она стояла перед толпой вояджеров и, как обычно, забивала их головы всякой чепухой; обещала чуть ли не манну небесную. Я подошел к Гвен и сказал, что хочу купить ее половину участка, на котором располагается лагерь. Она согласилась при условии, что сможет пользоваться землей до пятнадцатого августа. Гвен объяснила свое условие тем, что только в середине августа сможет собрать деньги, нужные ей для вложения в одно выгодное дело, которое она присмотрела для себя. Так мы и заключили этот договор. — Она согласилась продать вам свою половину? — Совершенно верно, — Лейтон снова потер свой лоб. — Я предложил ей довольно высокую цену за ее участок. — Вы хотите сказать, что предложили Гвен цену, высокую по сравнению с ценой земли в районе бухты на городском рынке недвижимости? — Илиас сделал глоток вина из своего бокала. — Не упомянув при этом, что земля лагеря наилучшим образом подходит для проектировщиков курорта. Лейтон нахмурился: — Что делать, бизнес есть бизнес. Илиас в ответ пожал плечами. — Вода есть вода, но двух одинаковых волн не бывает. Одни спокойно разбиваются о берег, а другие скрывают подводные течения, которые могут унести неосторожного купальщика в море. Лейтон, несколько сбитый с толку этими словами, посмотрел на Илиаса. — Э-э?.. Хорошо, чтобы побыстрее закончить эту длинную историю, перейду сразу к развязке. Гвен зашла ко мне пару недель назад и рассказала, что до нее дошли слухи о подготовке к строительству курорта в нашем городе. При этом она заметила, что ваше появление в городе, Уинтерс, не случайно. По ее сведениям, в скором времени здесь должно было развернуться большое строительство. Я сначала даже подумал, что Гвен собралась расторгнуть нашу сделку. Чарити играла своей вилкой. — Но вместо этого она только подняла цену за свою долю земли, не так ли? Лейтон нахмурился: — Как вы об этом узнали? — Это всего лишь чутье, — мягко сказала Чарити. — Хотел бы я иметь такие способности, — глубоко вздохнул Лейтон, — Гвен подняла цену в пять раз по сравнению с тем, что я ей предлагал ранее. В ответ я сказал ей, что эта земля не стоит таких денег. Гвен, в свою очередь, утверждала, ссылаясь на сведения об Илиасе Уинтерсе, которыми она якобы располагала, что эта земля скоро будет стоить в десять раз больше той суммы, которую просила она. — И вы позволили Гвен убедить вас в том, что, уплатив за ее долю даже в пять раз больше, вы все равно сможете сколотить состояние, продав эту землю подрядчикам? — спросила Чарити. — Я понимаю, что теперь это звучит глупо. — Мягкая и пухлая ладонь Лейтона сжалась в толстый кулак. — Но не только Гвен оказывала на меня давление, мне почти ежедневно звонил и тот липовый представитель проектной фирмы. Илиас внимательно посмотрел на Лейтона и спросил: — Свинтон? — Вполне возможно. Этот человек согласился заплатить намного больше, в случае если я смогу получить в собственность весь участок. Он говорил, что работодатели требуют от него гарантий возможности приобретения всей необходимой земли сразу. Этот представитель сообщил также, что фирма готова даже немного переплатить за землю старого палаточного лагеря, если сделка будет заключена в условиях соблюдения строжайшей коммерческой тайны, чтобы не подскочила цена на недвижимость во всей округе. Чарити пристально следила за Лейтоном. — Так вы уступили Гвендолин? Лейтон содрогнулся от ее слов. — Я сказал себе, что должен получить в собственность эту землю во что бы то ни стало. На меня тогда словно нашло наваждение, что-то вроде лихорадки, меня как будто лишили здравого смысла. Наконец после заключения сделки мне снова позвонил представитель фирмы-проектировщика и предложил участвовать в строительстве курорта в качестве партнера. Илиас по-прежнему не отрывал глаз от Лейтона. — Полагаю, все ваше участие сводилось к вложению в проект крупной суммы наличными, не правда ли? Лейтон закрыл глаза. — Вы не ошиблись. Я оказался в ловушке. — Позвольте мне предположить, что случилось потом, — сказал Илиас. — Вы перевели все наличные деньги и оформили заем, чтобы оплатить оставшуюся часть стоимости вашего партнерства в проекте. — Примерно так, — согласился Лейтон. — Что-то случилось с моим рассудком. Мы оформили сделку пятнадцатого утром, деньги с моего счета были в тот же день переведены на счет, который я принимал за счет проектной фирмы. Уже после полудня Гвен зашла ко мне позлорадствовать. — И сразу же сообщила вам, что только что оставила вас без единого цента, — предположил Илиас. Понурившись, Лейтон остановился у окна и невидящими глазами уставился в темноту сада. — Она отобрала у меня все, что я имел. Теперь мне придется объявить о своем банкротстве. Дженнифер в бешенстве. В это трудно поверить, но я начинаю думать, что она вышла за меня только ради моих денег. Подняв глаза, Чарити молча изучала потолок. — Вы понимаете, — участливо спросил Илиас, — какие последствия могут быть у вашего признания? Некоторые могут поверить, что у вас был веский повод для убийства Гвендолин. Лейтон повернулся спиной к окну, его широко раскрытые глаза за толстыми стеклами очков выглядели просто огромными. — Я не убивал Гвен. Видит Бог, вначале я очень хотел это сделать, но все-таки я этого не совершал. — Успокойтесь, — сказал Илиас. — Я не собираюсь вас ни в чем обвинять. Подозревать людей и проверять подозрения — это основная работа Тиберна. Но на вашем месте я бы позаботился на всякий случай о хорошем алиби. — Алиби? — Лейтон заметно покачнулся. — Но меня не было около палаточного лагеря в ночь убийства Гвен. Вы хотите знать, где я был? Я отправился в городской кабак, чтобы напиться с горя, домой же вернулся около полуночи. Илиас пожал плечами. — Повторяю, свое алиби можете оставить для Тиберна. Лейтон подошел поближе к Илиасу, остановился и сказал: — Я пришел сюда, поскольку совершенно отчаялся. Прошу вас взять меня в долю, независимо от того что вы собираетесь делать для ваших клиентов. Илиас медленно поднялся на ноги. — Я повторяю вам в последний раз: нет никакого договора между мной и какими бы то ни было клиентами. Поверьте, я очень сожалею, Питт, но ничем не могу вам помочь. Лейтон недоверчиво покачал головой. — Видимо, мне суждено все потерять. Дженнифер тоже бросит меня, я понимаю, она непременно это сделает. Ненавижу себя за то, что допустил такую ошибку, но я… я думаю, что она еще встретит кого-нибудь через некоторое время. Чарити была обеспокоена унылым выражением лица Лейтона. Она посмотрела на Илиаса и сказала: — Вояджеры смогут вернуть назад хотя бы часть своих денег, может быть, и Лейтону тоже нужно предъявить требование о возврате той суммы, которую он потерял в результате деятельности Гвен и Свинтона? Илиас отрицательно покачал головой. — Видишь ли, деньги Лейтона не поступали ни на счет вояджеров, ни на счет Свинтона. Я проверил последние записи, если ты помнишь. Так вот, там не было сведений о каких-либо вкладах за пятнадцатое августа. В тех квитанциях фигурировала сумма приблизительно около двухсот тысяч долларов, но и только. Никаких намеков на сделку, о которой только что поведал Лейтон. — Пятнадцатого Гвендолин перевела деньги, полученные от меня, на свой личный счет, а не на счет своей секты, — пояснил Лейтон. — После этого она могла распоряжаться этими деньгами по своему усмотрению, как личной собственностью. Поскольку у нас нет детей, все деньги перейдут ее родственникам — двум братьям и сестре. После развода родственники Гвен страшно возненавидели меня, и можно не сомневаться, что они не вернут мне ни цента из этих денег. Чарити надула свои губки: — Лейтон, ваши слова звучат как заупокойная молитва. — А вы думаете, я смогу начать все заново? — прошептал Лейтон. — В моем-то возрасте? Я даже и не мечтаю об этом. Сгорбившись, он молча направился к выходу. — Не забудьте про ваши туфли! — напомнила ему Чарити. — Что? Ах да, мои туфли. — Лейтон с трудом обулся, затем распахнул дверь и побрел в туманную ночь. Наступила тишина. Чарити подождала немного, пока не услышала, как большой автомобиль Лейтона медленно тронулся со стоянки перед домом. Она посмотрела в глаза Илиасу, сидевшему напротив нее за низким столиком, и спросила: — Что ты обо всем этом думаешь? — Я думаю, Тиберн был прав, когда говорил, что подозреваемых у него более чем достаточно. — Ты действительно веришь, что Лейтон мог убить Гвендолин? — У него для этого, несомненно, был повод. — Илиас поднялся и принялся собирать посуду. — Но такой же повод был у многих людей, включая и всех обманутых вояджеров. Я могу подавать десерт? — Это зависит от того, что ты приготовил. На десерт, наверное, мороженое со жгучим перцем чили и соусом вассаби? — Успокойся. — Илиас сложил посуду в раковину и открыл морозилку старенького холодильника. — Это просто приготовленный по-домашнему лаймовый шербет. Чокнутый Отис расправил свои крылья и злобно посмотрел на Чарити: — Кхе-кхе-кхе. Чарити тоже поднялась, собрала остатки посуды и направилась к раковине. — Хорошо, я попробую чуть-чуть твоего шербета, чтобы запомнить его вкус. Если я это сделаю, ты наконец будешь удовлетворен? — Конечно, нет, — ответил Илиас. Он взял пластиковую миску с шербетом из морозилки, окунул в него ложку и повернулся к Чарити. — Попробуй немножко, — сказал Илиас низким, томным голосом. — Он очень хорошо освежает. Чарити скрестила руки на груди и осторожно оперлась спиной на дверцу холодильника. — Могу поспорить, что знаю, каков он на вкус. Илиас поднес ложку к ее губам и произнес: — Пожалуйста, открой пошире свой ротик. Аромат лайма освежал и бодрил. Вопреки своему желанию Чарити разжала губы. Илиас неспешно улыбнулся и прищурился, когда ложка с шербетом проскользнула ей в рот. Лайм взорвался у Чарити на языке ледяным фейерверком, вызвав полное смятение в ее вкусовых ощущениях. Она глубоко задышала и проследила глазами. Как Илиас сам отведал кислого шербета из той же ложки. — А теперь объясни мне, пожалуйста, что все это означает? — спросила Чарити. — Это означает, что все вокруг несладкое. — Илиас положил ложку на разделочный стол и повернулся к ней лицом. Сердце Чарити забилось в бешеном темпе, легкий трепет возбуждения пробежал по ее телу. — Что несладкое? — Я, мы. Все, что мы имеем с тобой, а также множество вещей на свете тоже несладкие. Босая нога Илиаса проскользнула между ее ногами. Он наклонил голову и, поймав своими губами губы Чарити, прижал ее тело к твердой дверце холодильника. Глава 11 Созерцающий воду должен быть готов к тому, что любая рябь на поверхности пруда разобьется о камни. Из дневника Хейдена Стоуна. Губы Чарити все еще оставались холодными и душистыми после лаймового шербета и слегка раздвинулись, когда Илиас прикоснулся к ним своими губами, Он почувствовал, как Чарити ответила на его поцелуй, и услышал ее тихий и страстный стон. От этого стона необыкновенный трепет пробежал по телу Илиаса. — Мы еще не закончили десерт, — прошептала Чарити. — Это и есть десерт. И, как я уже говорил, он будет несладким. — Илиас убрал руки с дверцы холодильника и обнял Чарити за талию. Он приподнял ее, прижимая Чарити спиной к белоснежной поверхности холодильника. Руки Илиаса заскользили вниз по ее телу. Чарити прильнула к нему, проводя пальцами по его волосам и всем своим существом отвечая на его страстные поцелуи. Жар от огня, еще более жгучего, чем огонь самого острого экзотического перца чили, разливался по телу Илиаса. Ладонями он почувствовал упругие округлые ягодицы Чарити и легонько сжал их, Затем его ладони опустились ниже, до края юбки. Илиас услышал глубокий вздох Чарити, когда он быстрым движением поднял ее юбку вверх. Чарити не носила чулок, и Илиас ощутил пальцами ее теплую, шелковистую кожу. — Обхвати меня своими ногами, — прошептал он. — У меня, наверное, не получится. — Ты просто поплотнее прижми их к моей спине. Илиас с наслаждением почувствовал ответный трепет Чарити, когда ее бедро начало медленно подниматься вверх, скользя поверх джинсов вдоль его ноги. Эта изысканная ласка вызвала у Илиаса такую бурю чувств, что он едва не потерял самообладание. — Теперь другую ногу, — шепнул Илиас. — Не бойся, я тебя удержу. — О Боже! — с наслаждением выдохнула Чарити, обвивая голыми ногами талию Илиаса. Ее длинная бирюзово-синяя юбка весьма сексуально свернулась в трубочку и ярким цветом обрамляла бедра. Нарастающее возбуждение одурманивало Чарити, она со страхом подумала, что в порыве страсти может разжать ноги, обхватывающие тело Илиаса, и упасть. — Илиас!.. — сладостно выдохнула Чарити, плотнее прижимаясь бедрами к телу Илиаса, когда его рука опустилась в заветное пространство между ее ногами, Уперевшись ладонями в плечи Илиаса, она прошептала: — Господи, как хорошо! Илиас двумя пальцами проскользнул ей под трусики и начал поглаживать ее набухшую скользкую и влажную плоть. При этом он почувствовал, как натянулась ткань его джинсов. Чарити, в свою очередь, принялась расстегивать рубашку Илиаса. Распахнув ее, она стала поглаживать теплыми ладонями его торс, постепенно опуская ладони все ниже и ниже, путаясь пальцами в плотных завитках. Илиас тяжело дышал. — О, ты уже готов, — пролепетала Чарити. — Такой твердый и сильный. — Как, по-твоему, он не слишком большой? — спросил Илиас. Чарити издала сдавленный смешок. — Как раз то, что надо. — Я чувствую, что ты тоже возбуждена. — Илиас провел пальцами по пухлым и горячим складкам кожи, защищающим заветные секреты Чарити. — Там уже достаточно влажно. — Давай не будем сравнивать, лучше пройдем в спальню. — Попробуем прямо здесь. Расстегни мне джинсы, пожалуйста. Чарити расстегнула «молнию», освобождая мужское естество Илиаса. Она обхватила его орудие любви одной рукой, собираясь накрыть его своей плотью, но вдруг решимость оставила ее. — То, о чем ты только что подумала, лежит в переднем кармане моей рубашки. Достань сама, пожалуйста. Чарити обняла Илиаса и стала искать карман на рубашке, мягко поглаживая своими ладонями его тело. От избытка чувств у Илиаса даже перехватило дыхание, он на какое-то время закрыл глаза и попытался взять себя в руки. — Ты даже это предусмотрел? — произнесла Чарити голосом, в котором звучали одновременно и удивление, и смех, доставая из его кармана пакетик с презервативом. Илиас открыл глаза и встретил ее взгляд. — Ну что ты, я просто хотел быть готовым ко всему. — По-видимому, в детстве ты был бойскаутом. — Вот и не угадала, я никогда им не был, — сказал Илиас, лаская ее разгоревшуюся плоть. — В этом ты можешь быть уверена на все сто процентов. — Илиас, — привлекла его внимание Чарити. Ее ноги крепче обхватили его талию, Илиас почувствовал, как от напряжения у нее дрожат пальцы. В этот момент Чарити не могла сама разорвать этот небольшой пакетик. — Я сам достану, — произнес он. Чарити протянула ему пакетик. Илиас порвал упаковку зубами и одной рукой надел презерватив. Он проследил, как широко раскрылись глаза Чарити, когда его орудие медленно входило в ее плоть. Ногти Чарити впились ему в плечи, она запрокинула голову от удовольствия. Ее прерывистый шепот сводил его с ума. Илиас собрал все свои силы, чтобы удержаться на грани оргазма, его неотвратимо притягивал омут изящного расслабленного тела Чарити. Удерживая Чарити руками, Илиас вместе с ней опустился на колени. Он медленно положил ее спиной на деревянный пол и плотно прильнул к ней. Чарити обняла его, соблазнительно и крепко прижавшись к нему всем телом. Это было так восхитительно! Илиас подумал, что еще немного — и он взорвется от переполнявшего его наслаждения. — Да-да, Илиас. Продолжай, пожалуйста, я так хочу тебя. Дикое возбуждение внезапно охватило Илиаса и уничтожило последние остатки его самоконтроля. Он снова и снова погружался в Чарити, пока не почувствовал, как напряглись ее ноги на его теле. Судорожная дрожь пробежала по телу Чарити, передаваясь Илиасу. Он приник к ее губам, чтобы вкусить тихий стон ее высшего наслаждения. Чувство огромного облегчения, переполнявшее Илиаса, было одновременно и грустным, и радостным. Невозможно объяснить словами, где грусть переходила в радость и, наоборот, где радость переходила в грусть. Илиасу хотелось только одного — каждой клеточкой тела слиться с Чарити в единое существо. Через некоторое время Чарити зашевелилась под ним. — Скажи мне, как по-твоему, то, что произошло сейчас между нами, не было сладким? Илиас приподнял свою голову и коснулся пальцами ее щек. — Конечно, нет. Чарити загадочно улыбнулась: — А какой же тогда вкус у этого чувства? Озадаченный Илиас не знал, что ответить. Он решил укрыться на время в знакомом святилище, где никогда не испытывал никаких неудач. Он точно знал, что там всегда будет сильным, а на все вопросы найдет подходящие ответы. Этим прибежищем была философия Тэл Кик Чары. — Говорят, что вода чаще бывает мутная, чем прозрачная. Чарити накрыла губы Илиаса пальцем. — Ты, наверное, забыл, о чем я спрашивала. Она все еще продолжала улыбаться, но в ее глазах появилось выражение странной задумчивости, взволновавшее Илиаса. Он поднялся на ноги и помог подняться Чарити. После этого Илиас вместе с ней направился в темную спальню, обняв рукой ее талию. Он остановился рядом с клеткой Отиса, чтобы закрыть ее на ночь покрывалом. Отис уже сидел в клетке и, повернувшись спиной к Чарити и Илиасу, неразборчиво пробормотал что-то. — Я думаю, мы смущаем его, — прошептала Чарити. — Эта птица действительно очень строга в вопросах нравственности, — сказал Илиас, накрывая клетку. — Думаю, сказалось влияние Хейдена. Внезапно Чарити снова охватил прежний страх, словно пришедший из далеких снов, в которых она не могла дышать. Старое чувство клаустрофобии ожило вместе с этим ночным кошмаром. Чарити проснулась будто от толчка, каждой клеточкой своего тела ощущая нарастающую тревогу. Она открыла рот, чтобы закричать, но крик застрял у нее в горле. Чарити почувствовала, как ладонь Илиаса зажала ей рот. Она вдруг осознала, что причиной тревоги является не ее старый страх, а нечто другое. Что-то по-настоящему непонятное и страшное происходило в доме. Чарити открыла глаза и с испугом посмотрела на Илиаса. Он находился рядом с ней, по-прежнему удерживая ее на кушетке одной рукой. В темноте она с трудом смогла разглядеть темный профиль его лица. Чарити заметила, что взгляд Илиаса устремлен на дверь спальни. В тишине она услышала тихий скрип: так могла, скрипеть только древесина, скользя по древесине. Этот звук, наверное, издавала старая двойная рама, вынимаемая из проема окна. Отис издал тихий вопросительный свист из своей завешенной клетки. Скрип на несколько секунд прекратился, но затем возобновился снова. Илиае наклонил голову и прошептал Чарити на ухо: — Оставайся здесь. Чарити молча кивнула головой в ответ. По какой-то необъяснимой причине то, что опасность была настоящая, а не порожденная где-то в глубинах сознания, подействовало на молодую женщину как ледяной душ. Она понимала, что с реальной опасностью легче справиться. И несмотря на охвативший ее сильный страх и дрожь в руках, Чарити совсем не собиралась впадать в истерику. Илиас убрал свою ладонь с ее губ и неслышно поднялся с кушетки. Когда он проходил мимо окна, Чарити увидела очертания какого-то предмета в его руке. Илиас, наверное, захватил его, поднимаясь с кушетки. Эта вещь напоминала собой тоненькую полоску кожи, которую Илиас обычно носил вокруг пояса. В это время в другой комнате раздался тихий, приглушенный звук, свидетельствующий о том, что кто-то уже пробрался в дом через окно. Чарити до боли в глазах всматривалась в темноту, туда, где сейчас должен был находиться Илиас. Она едва угадывала изгибы его обнаженных плеч и бедер. Илиас словно врос в стену рядом с приоткрытой дверью в соседнюю комнату. Все внутри у Чарити похолодело, душа ушла в пятки, кончики пальцев покалывало, в животе заурчало, но, несмотря на это, рассудок оставался ясным и спокойным. Узкий луч небольшого фонарика осветил дверной проем, Отис снова что-то пробормотал и тихо зашипел от любопытства. Илиас выждал, когда луч света сместится в сторону, и проскользнул в дверь. Увидев это, Чарити была ни жива ни мертва от страха, она уже даже открыла рот, для того чтобы громко позвать Илиаса назад, в безопасную тишину спальни. Но эти бесполезные слова так и не сорвались с ее уст, поскольку Чарити поняла, что в спальне уже тоже небезопасно. — Что за черт? Ленни, посмотри, по-моему, там кто-то есть. — Это, наверное, птица. — Проклятие, никакая это не птица! — кто-то резко вскрикнул срывающимся мужским голосом. — Да что там еще? Врежь ему как следует, черт возьми! Чарити услышала раздавшийся громкий треск в соседней комнате. Она вскочила с кушетки и накинула рубашку Илиаса, оставленную им на резном деревянном сундучке. Длинная рубашка прикрыла ее наготу до середины бедер. — Ленни! Ленни! Куда ты подевался? — раздался голос в соседней комнате. Ответа не последовало. Не было слышно и голоса Илиаса. В наступившей тишине раздался еще один глухой звук. Чарити вспомнила массивную стеклянную чашу, стоявшую на низком столике в соседней комнате. Она решила, что только эта чаша могла бы послужить сейчас в качестве орудия для Илиаса. Чарити, едва дыша, вышла из спальни. Она совсем забыла про подушки на полу и споткнулась об одну из них, неуклюже упав на правый бок и больно ударившись о поверхность низкого столика, стоявшего посреди комнаты. Не успела Чарити опомниться, как кто-то, подкравшись сзади, цепко схватил ее за горло. — Отпустите меня! — вскрикнула Чарити, впиваясь ногтями в схватившую ее руку. Какой-то мужчина рывком поставил ее на ноги и прижал к своему потному телу. — Стой на месте, слышишь ты, сукин сын! — крикнул мужчина в темноту. По голосу Чарити решила, что этого человека зовут Ленни. — У меня твоя подружка. Одно твое движение — и клянусь, что сломаю ей шею. В комнате стояла зловещая тишина. К Чарити снова вернулись все ее прежние страхи, она тщетно ловила ртом воздух. У этого Ленни было огромное и неуклюжее тело, как у настоящего медведя. — Хорошо, — вдруг произнес Илиас на удивление спокойным и тихим голосом. — Я не буду двигаться. — Включи свет! — скомандовал Ленни прерывающимся голосом. — Только медленно, чтобы я тебя видел. Раздался резкий щелчок выключателя, и в комнате стало светло. Чарити заморгала от яркого света; рука Ленни крепче сжала ее шею. — Отпусти ее, — сказал Илиас, стоя у двери рядом с настенным выключателем. Около его ног на полу лежало неподвижное тело второго злоумышленника. Чарити чуть было не рассмеялась; Илиас был единственным обнаженным в комнате, но странным образом заставлял всех присутствующих поверить в то, что он одет даже слишком роскошно для такого случая. Только безобидный кожаный пояс, который Илиас обычно обматывал вокруг своей талии, покачивался на запястье его руки. — И не подумаю. — Ленни сделал шаг назад, увлекая за собой Чарити. — Ты что, меня за дурака принимаешь? — Ты не сможешь далеко уйти, если попытаешься взять девушку с собой. Отпусти ее и беги. — Я возьму ее с собой, чтобы ты, чего доброго, не пустился за мной в погоню. Отойди от двери! — огрызнулся Ленни. — Пошевеливайся. Илиас отошел на два шага от двери. Проследив за Илиасом, Ленни потащил Чарити к выходу. Чарити изо всех сил пыталась сопротивляться. — А ну, прекрати свои фокусы, сука! — Ленни резко надавил рукой ей на горло и посмотрел на Илиа-еа. — Отойди еще подальше, мне не надо никаких сюрпризов: мало ли что еще придет тебе в голову! Илиас отступил от двери еще на шаг. Он на мгновение взглянул на Чарити, когда Ленни снова потащил ее за собой. Она поймала этот взгляд Илиаса, но не смогла по выражению его глаз понять, можно ли еще на что-то надеяться. Во взгляде Илиаса она не увидела ничего, кроме холодной и расчетливой ярости. Но это было всего лишь мгновение, и Чарити так и не успела решить, что же ей теперь делать. Ленни протянул руку и взялся за дверную ручку. В этот миг Илиас сделал быстрое, почти неуловимое движение, при этом кожаный пояс, висевший у него на запястье, вылетел вперед с невиданной скоростью. Чарити никогда бы не поверила, что такое возможно на самом деле, если бы не видела это своими глазами. Она ощутила отдачу от сильного удара, настигшего Ленни, когда пояс захлестнулся вокруг его руки. Бандит закричал, машинально выпустив Чарити и пытаясь освободиться от этого захвата. Чарити тут же отскочила в сторону. Илиас проскользнул мимо нее и обрушился на противника. В течение нескольких мгновений все было кончено. Чарити только успела увидеть, как Ленни, словно щепка, взлетел в воздух, ударился о кухонный буфет и сполз по его стенке на пол, где и остался лежать без всякого движения. Чарити дотронулась до своего горла, не отрывая взгляда от двух распростертых на полу тел. Чуть поодаль лежали бейсбольная бита и железный прут. — С тобой все в порядке? — на удивление спокойным голосом спросил Илиас. — Что? — переспросила Чарити, поворачиваясь, и пристально посмотрела ему в глаза. — Да-да, я в порядке. — Он случайно не ранил тебя? — Нет, со мной действительно ничего не случилось. Ох Илиас! — вскрикнула Чарити и упала в его объятия. Рука Илиаса обняла Чарити, создавая ощущение полной безопасности, и ее страх начал понемногу исчезать. Через некоторое время Чарити подняла голову и пристально посмотрела на кожаный пояс. — Что это такое? — Этот пояс называется Тэл Кик Чара, я когда-нибудь расскажу тебе о нем подробнее, — осторожно отпустил ее Илиас. С улыбкой он посмотрел на свою рубашку, которая свободно болталась на Чарити. — Почему бы тебе не позвонить Тиберну и не одеться более прилично? Чокнутый Отис зафыркал в своей клетке. Чарити посмотрела на него и увидела, что покрывало немного сползло во время недавней драки. Теперь попугай выглядывал из клетки и грозно косился на нее. — Ах ты, дурная птица, — сказала Чарити, пытаясь избавиться от чувства нереальности происшедшего. — Правильно, надо позвонить Тиберну. — Она подошла к телефону, висевшему на стене в кухне. — Между прочим, не только мне не помешает одеться до приезда полиции, Илиас. Этот пояс Тэл Кик Чара невозможно выдать даже за бикини. — Я буду одет через минуту, — сказал Илиас, присаживаясь рядом с одним из лежащих бандитов. Чарити вдруг засомневалась, и ее рука замерла перед телефонным диском. — Где ты научился так бесподобно драться? — Я вместе с Хейденом объездил множество мест на побережье и островах Тихого океана, занимаясь своим бизнесом. Некоторые места никак нельзя было назвать тропическим раем. — Теперь понятно, — удовлетворилась Чарити и начала набирать телефонный номер Хэнка Тиберна. — Не люблю гостей, которые не снимают обуви, входя в дом, — сказал Илиас, обыскивая карманы своих жертв. Чокнутый Отис с любопытством выглядывал сквозь прутья своей клетки. — Кхе-кхе-кхе. Через полчаса Чарити вместе с Илиасом и Хэнком Тиберном стояли на лужайке около дома, наблюдая, как Джеф Коллинз, единственный подчиненный Хэнка, надевает наручники на злоумышленников и засовывает их на заднее сиденье одного из двух полицейских автомобилей города. — Пара незваных второсортных громил-неудачников, — заметил Хэнк. — Мне кажется, это дело рук Свинтона, — сказал Илиас, — Как раз не в его стиле тратить время на то, чтобы тщательнее подобрать негодяев для выполнения такой грязной работы. Но даже если он все-таки специально их подбирал, то наверняка не захочет платить им за работу. — Свинтон? — повернулась Чарити, чтобы взглянуть на Илиаса. — Так ты думаешь, за всем этим стоит Рик Свинтон? Илиас пожал плечами: — Это — единственное предположение, которое пришло мне в голову. Хэнк изучающе посмотрел на Илиаса. — Кстати, я тоже об этом подумал. Нет ли у вас еще каких-нибудь врагов, о которых вы забыли мне рассказать? — Таких, которые стали бы действовать подобньм образом, больше нет. Чарити нахмурилась, услышав ответ Илиаса: слишком уж философски он звучал. Подумав немного, она спросила: — Что означают твои слова? Илиас мрачно улыбнулся. — Всегда полезно изучить отражение своего врага в спокойной воде. Я привык постоянно заниматься таким созерцанием и умею делать это довольно хорошо. По-моему, в данном случае замешано тривиальное желание отомстить, и ничего больше. Свинтон, будучи таким, какой он есть, не захочет рисковать лично, поэтому предпочтет нанять кого-нибудь для подобной грязной работы. Хэнк захлопнул свою записную книжку и убрал ее в карман рубашки. — Согласен с вами, Свинтон — наиболее вероятный вдохновитель этого происшествия. Возможно, он хотел проучить вас, поскольку ему очень не понравилась роль хорошего парня, которую вы заставили его играть. — Да, — согласился Илиас. — Уж он точно был не в восторге от этой роли. На прощание Хэнк кивнул: — Пойду-ка я к палаточному городку и поговорю со Свинтоном. — Можно мне пойти с вами? — спросил Илиас. — Я думаю, вам не следует этого делать, — сухо ответил Хэнк. — Предоставьте мне возможность самому выполнять мою работу, Уинтерс. Вы и так уже сделали достаточно за сегодняшний вечер. Как я заметил, со времени вашего появления в городе произошло разных неприятностей больше, чем за все прошедшие десять лет. Чарити была сильно возмущена этими словами Хэнка и, в свою очередь, сказала: — Вы не можете обвинять Илиаса в случившемся. Вы же сами говорили, что он сделал полезное дело, заставив Рика Свинтона вернуть деньги назад воядже-рам. И о какой вине Илиаса может идти речь, когда двое негодяев вламываются ночью в дом и пытаются промыть ему мозги с помощью бейсбольной биты и железного прута?! Если вы хоть на минуту задумаетесь над случившимся, то… — Все хорошо, Чарити, — озадаченно посмотрел на нее Илиас. — Я уверен, что наблюдение Хэнка является просто случайным совпадением. — Однако я расцениваю его слова скорее как намек на истинного виновника всех этих неприятностей, — резко ответила Чарити. Хэнк усмехнулся: — Уинтерс прав: я совсем не хотел делать такой вывод, просто небольшое наблюдение. В глазах Чарити зажглись сердитые огоньки. — Если хорошенько поразмыслить над событиями, то можно было бы сказать и поточнее: происшествия в городе начались сразу после приезда сюда вояджеров. Хэнк кивнул. — Не стану с вами спорить. Гвен Питт и Свинтон должны были бы сполна ответить за все недоразумения, но одного из этой пары уже нет в живых. Так что дело приобретает весьма интересный поворот, — произнес он, направляясь к своему автомобилю. Не дойдя до машины, Хэнк остановился и добавил: — Похоже, мне необходимо еще раз повидаться с вами, Уинтерс, у меня в кабинете. Надо зафиксировать все случившееся на бумаге. Вы не могли бы подойти завтра утром? — Я зайду к вам перед тем, как открыть свой магазин, — ответил Илиас. Хэнк положил руку на распахнутую дверцу автомобиля. — Для меня все-таки непонятно, как вы смогли справиться в темноте с этими парнями. Не много найдется людей, которым бы удалось это сделать. Илиас пожал плечами. — У меня есть кое-какие навыки. — Вы служили в армии? — Нет, со мной занимался Хейден Стоун. Хэнк пристально рассматривал Илиаса в течение некоторого времени, обдумывая его слова, потом снова кивнул на прощание. — Да, это многое объясняет. Старый Хейден тоже был немного странным человеком. Чарити не понравилось последнее умозаключение Хэнка. — Скажите, пожалуйста, шеф, а что сейчас вы подразумеваете под своими словами? — Ничего, просто еще одно мое наблюдение, — сказал Хэнк, убирая руку с дверцы и садясь в автомобиль. Джеф Коллинз завел двигатель, и машина тронулась по направлению к городу. Ее огни какое-то время пробивались сквозь туман, пока не исчезли совсем за поворотом. — Прохладно, — сказал Илиас, взяв Чарити за руку. — Вернемся в дом. — Не нравятся мне эти намеки Хэнка на то, что ты имеешь какое-то отношение к последним происшествиям в городе. Твое присутствие здесь во время убийства Гвендолин Питт — всего лишь совпадение. Илиас ответил с чуть заметной улыбкой: — Такая работа у Тиберна — не пропускать ни одного совпадения. Согласись, что если бы меня здесь не было, то сегодняшнего происшествия просто бы не случилось. — Ты все-таки думаешь, что к этому приложил руку Рик Свинтон, пытаясь таким образом отомстить тебе? — Если бросить в пруд камень, то круги расходятся далеко на воде. Чарити простонала, поднимаясь по ступенькам к входной двери дома: — Илиас, я сейчас отнюдь не в настроении выслушивать твои лекции о природе воды. В настоящее время нам необходимо разобраться совсем в другом. — И в чем же? — Хэнк — умный человек и не станет ничего рассказывать о случившемся здесь, но я не могу сказать того же о Джефе. А ты сам знаешь, как быстро распространяются слухи и сплетни. — Разумеется, — Илиас посмотрел ей в глаза, открывая дверь. — Я уверен, что завтра нам обоим перемоют все косточки. Это, наверное, сильно тебя беспокоит? — Я очень переживаю по этому поводу, — ответила Чарити, переступая порог кухни. — Мне не хочется, чтобы люди связывали твое имя с убийством Гвендолин и другими актами насилия, происходящими в последнее время. Ты же новый человек в этом городе, Илиас, А мне хорошо известно, что всегда легче свалить вину на приезжего, когда что-то случается в таком небольшом городке, как наш. Илиас, казалось, был немного озадачен ее словами. — Я думал, разговор пойдет совсем о другом. — Неужели? — Чарити подбоченилась и повернулась к нему лицом: — А что же нам, по-твоему, обсуждать? Илиас медленно закрыл дверь и прислонился к ней спиной. Скрестив руки на груди, он посмотрел на Чарити своим неповторимым, загадочным взглядом. — После сегодняшнего визита полиции всем в городе станет известно о наших отношениях. Для Коллинза и Тиберна, по-моему, очевидно, что ты этой ночью находилась у меня дома, когда сюда залезли двое громил. Чарити приоткрыла рот, потом опять закрыла его, чувствуя, как заливается краской. — Ах вот ты о чем! — Да, именно об этом я и подумал. — По-моему, наши с тобой отношения для многих давно уже не являются секретом, — без обиняков ответила Чарити. — Я ведь говорила тебе, что Филлис Дартмур, например, догадывается о нашей связи. — Это принципиально разные вещи: одно дело, когда некоторые просто подозревают, что мы иногда встречаемся, и совсем другое, когда полиция засвидетельствует факт, что ты была у меня дома в два часа ночи. Серьезная интонация в голосе Илиаса озадачила Чарити, и она решила поинтересоваться: — В чем же разница? — В первом случае подозрения — это только причина для слухов и пересудов в любом небольшом городке. Второе же подтверждает факт наших отношений. — Это тебя сильно волнует? — Меня это вообще никак не волнует, я просто хочу задать тебе все тот же вопрос: а тебя беспокоит это или нет? Чарити чуть не прыснула со смеху: — Илиас, ты волнуешься за мою репутацию? — Может быть, я действительно хочу узнать твое мнение о наших отношениях. Как ты считаешь, мы встретились случайно или нас что-то связывает? — Это твой очередной хитрый вопрос? Чокнутый Отис сердито закудахтал. — Даже не знаю, — Илиас развел руки в стороны и подошел к Чарити. — Так каков будет твой ответ? — А если я считаю, что здесь присутствует и то, и другое? Илиас обхватил своими сильными ладонями ее плечи: — Черт возьми, Чарити, тогда просто скажи мне, пожалуйста: наши отношения имеют какое-нибудь значение для тебя или нет? — Я удивлена, что ты даже решил меня спросить об этом. — Чарити коснулась руками его жестких скул. — Илиас, конечно, ты иногда немного раздражаешь меня своим поведением и всякими высказываниями в стиле Тэл Кик Чары, но можешь быть уверен, что наши с тобой отношения очень важны для меня. Илиас прижал ее к себе. — Тогда все отлично. Чарити ждала, когда же Илиас отпустит ее от своей груди, чтобы поведать ему о том, что возникшее между ними чувство важно и для него самого. — Когда я прикасаюсь к тебе, вода между нами становится такой прозрачной, что ее совсем не замечаешь, — пробормотал Илиас, дыша ей в макушку. Чарити сдержала легкий вздох по поводу услышанного и обвила руками его шею, Она подумала, что философское замечание Илиаса в стиле Тэл Кик Чары, наверное, то же самое, что заверения в вечной любви из уст другого мужчины. По крайней мере в это можно было поверить, зная Илиаса. Чарити очень хотелось, чтобы так оно и было на самом деле, поскольку чувства подсказывали ей: в словах Илиаса заключено все самое дорогое, что он только мог ей дать. Слабый страх зашевелился где-то глубоко в сознании Чарити, когда Илиас нагнулся, чтобы поцеловать ее. Она подумала, что это у нее просто расшалились нервы от сегодняшней суматошной ночи. Когда губы Илиаса коснулись ее губ, искры старой клаустрофобии тут же погасли. Но они оставили после себя ощущение легкого озноба, который никак не хотел исчезать. Он не исчез, даже когда Илиас поднял Чарити на руки и отнес назад в спальню. — Ты знаешь, что я ощутил, увидев, как тебя схватил за горло этот хам? — тихо спросил ее Илиас. — Все удачно закончилось, Илиас, ты же меня спас. — Завтра я покажу тебе парочку приемов. — Приемов? Ты хочешь сказать, что научишь меня приемам Тэл Кик Чары? — Не совсем так. Просто покажу тебе пару простых движений, которые ты сможешь использовать, чтобы справиться с нападающими в похожей ситуации. Чарити уже хотела сказать ему, что у нее нет ни малейшего желания в будущем попадать в такие переплеты, но вовремя удержалась. Желание Илиаса обучить ее некоторым приемам боевого искусства диктовалось его тревогой за будущее Чарити, и молодая женщина это поняла. — Но только ничего сложного, ладно? Я никогда не собиралась заниматься атлетическими видами спорта. — Конечно, ничего сложного и не будет, — согласился Илиас. Он мягко опустил ее на кушетку и обнял, ложась рядом. Чарити всей кожей ощутила защищенность и совсем растаяла в жарких объятиях Илиаса. Открыв наутро дверь «Шепота», Чарити застала усердно работающего Ньюлина. — Доброе утро, Ньюлин. Ньюлин прекратил выкладывать последнее издание книги Сьюзен Симмонс на стеллаж. — Здравствуйте, Чарити. Я слышал, кто-то забрался вчера вечером в дом Илиаса Уинтерса, когда вы были там. — И что же ты слышал об этом происшествии? — Говорят, двое парней залезли к Илиасу в дом и пытались его избить. Чарити сморщила носик от удивления. Открывая дверь своего кабинета, она сказала: — Да, в нашем городе слухи расползаются с потрясающей быстротой. — Видите ли, я встретил Джефа Коллинза по пути на работу, он и рассказал мне об этом случае. По словам Джефа, шеф Тиберн предполагает, что Рик Свинтон нанял каких-то заезжих громил, чтобы хорошенько проучить Илиаса, Однако парни оказались слабаками, и Илиас отмутузил их на славу. — Что ж, это хотя и приукрашенный, но все-таки верный итог ночных событий, — заключила Чарити, кладя кошелек в ящик стола. — Джеф рассказал, что Илиас владеет какой-то необыкновенной системой боевого искусства, которую он унаследовал от Хейдена Стоуна. — Вот как? Он обещал научить меня парочке простых приемов. Ньюлин подошел ближе и остановился в дверном проеме кабинета. — Как вы думаете, Илиас согласится обучить меня этой борьбе, с помощью которой он один справился вчера вечером с двумя бандитами? Чарити подняла глаза и с удивлением посмотрела на Ньюлина. Неприкрытое выражение надежды на его бледном узком лице поразило ее. — Вы хотите изучить приемы Тэл Кик Чары? — Эта система так называется? — Да, я думаю, так. В ее основе лежат принципы философии, которая изучает свойства воды. По-моему, это довольно мрачная наука, но поподробнее о ней лучше спросить у Илиаса. — Вы только поймите меня правильно, — сказал Ньюлин, сверля глазами пол. Помолчав, он смело встретил взгляд Чарити. — Илиас не похож на других. Признайтесь, вам иногда боязно подходить к нему с расспросами? Чарити невесело усмехнулась: — Хотите сказать, что он выглядит отшельником? — Кем? — переспросил Ньюлин: — Отшельником, который держится замкнуто, погружен в себя и вообще избегает людей, — Чарити нахмурилась, задумавшись. — Возможно, это вас и пугает. Но только между нами, Ньюлин, поверьте, Илиас не такой уж замкнутый человек, каким кажется на первый взгляд. Поэтому если вы захотите изучить «Путь воды», не бойтесь обратиться к нему с просьбой обучить вас. — А вы не думаете, что он откажется? — Там будет видно. Но предупреждаю, приготовьтесь узнать о воде гораздо больше, чем за всю свою жизнь. — О чем? О воде? Хорошо, я заранее согласен. Послушайте, Чарити… — Да? — Могу ли я спросить вас вот о чем… Вы и Уинтерс, — Ньюлин неуклюже направился к входной двери, — были вчера вместе… Вы, наверное, понимаете, о чем я хочу спросить: между вами близкие отношения? Я задаю этот вопрос, поскольку уже весь город знает, что вы были с ним вчера вечером. — Ах! — воскликнула Чарити, мрачно подумав о том, что Илиас был совершенно прав. Досужие сплетни, несомненно, распространялись по городу со скоростью исправно работающей почты. По крайней мере эта новость точно попадет в газету, в рубрику «Скандалы». Для городков, по своим размерам похожим на Бухту Шепчущих Вод, подобное подтверждение любовной связи между Чарити и загадочным человеком, почти незнакомцем, было событием более значительным, чем ее бегство с неудавшейся помолвки прошлым летом. Оно, несомненно, вызовет большой интерес у любителей посудачить. Такой оборот событий начинал не на шутку тревожить молодую женщину. — Джеф рассказал, что вы позвонили шефу Тиберну из дома Уинтерса в два часа ночи. — Лицо Ньюлина стало пунцовым. — Все это выглядело похожим на… ну, вы сами знаете на что. — Да, я понимаю, — сухо сказала Чарити. Ньюлин вернулся к кабинету. — Извините, я понимаю, что это не мое дело. Чарити вдруг стало его жалко. — Не волнуйтесь по этому поводу. У нас с Илиасом была просто дружеская встреча. Ньюлин понимающе кивнул: — Дружеская. — Да, конечно. — Чарити взглянула на документы, лежащие у нее на столе, и спросила: — Как там Арлин? Ньюлин с удовольствием переменил тему. — Ни за что на свете не догадаетесь! Би взяла Арлин помогать в кафе. Она сказала, что у нее сейчас большой наплыв клиентов, и ей позарез нужно приставить кого-нибудь для обслуживания машины быстрого приготовления кофе. — Как я понимаю, вы с Арлин поживете в Бухте Шепчущих Вод еще какое-то время? — Мы с Арлин уже успели привязаться к этому маленькому городку, понимаете, что я имею в виду? Кроме того, как ни прикидывай, нам обоим просто некуда сейчас податься, — сказал Ньюлин и с сомнением добавил: — Вы не станете возражать, если я буду по-прежнему работать у вас в «Шепоте»? — Конечно, не буду. Вы неплохо справляетесь, и если наше дело не прогорит, я, может быть, смогу оставить вас и на зиму. Озабоченное выражение постепенно исчезало с лица Ньюлина, и его взгляд прояснился. — Благодарю вас. Тогда мне пора вернуться к работе. В это время раздался звонок, кто-то с силой распахнул дверь магазина и вошел с улицы. — Ньюлин? Ньюлин, где ты? — послышался высокий голос Арлин. — Чарити уже здесь? Что-то ужасное случилось в магазине Илиаса. — Это правда? — спросила Чарити, выходя из кабинета, — Что там произошло? Арлин, очень хорошенькая в аккуратном фирменном фартучке кафе «Шепчущие Воды», во все глаза смотрела на Чарити. — Тед только что проходил мимо кафе вместе с Юппи. Они рассказали, что какой-то тип ввалился в «Обаяние и достоинство»и напал на Илиаса. — Боже мой! — сказала Чарити, закрывая дверь своего кабинета. Глава 12 Кто созерцает гладь неподвижного пруда, несомненно, обратит внимание, что в природе нет такого понятия, как изолированное явление. Все, что происходит в пруду, так или иначе влияет на всю его подводную жизнь. Из дневника Хейдена Стоуна. Чокнутый Отис пронзительно закричал от возмущения, когда Илиас, падая от полученного удара, задел спиной стойку около прилавка. К этой стойке был прикреплен искусственный сучок, на котором, как обычно, восседал попугай. Илиас поднялся со словами: — Спокойно, Отис, спокойно. — Пальцы, которыми он осторожно дотронулся до разбитой губы, стали багрово-красными от крови. Илиас посмотрел на кровь и обратился к Джастину Кейворту, стоявшему перед ним наготове со сжатыми кулаками. — Я надеюсь, теперь ты удовлетворен? — Как бы не так, сукин ты сын, это только начало! — Черты лица Джастина искажались кипевшей внутри него злобой. На его щеках темнела щетина двухдневной давности, хорошо подогнанная рубашка кремового цвета была сильно помята, под мышками на ней выступали пятна пота. — Ты главный виновник случившегося, и, клянусь Богом, ты за это дорого заплатишь! Сильная усталость навалилась на Илиаса. — Чего ты хочешь от меня, Кейворт? — Я хочу знать, что ты сказал моему отцу. После вашей беседы он пытался покончить с собой. Понял, ты, ублюдок? — Я не стану отвечать. — Да будь ты проклят, ты же наверняка помнишь все до одного слова, — процедил Джастин сквозь стиснутые зубы. — Я прочитал записку, которую оставил отец перед попыткой самоубийства. В ней он упоминает твое имя и пишет, что прошлое уже нельзя изменить. Что ты сделал ему? — Я не прикасался к твоему отцу. — Наглая ложь! — Джастин подошел к поднявшемуся на ноги Илиасу. — Как пить дать, ты во всем виновен. Отис кричал и размахивал крыльями, призывая Илиаса взять себя в руки и дать отпор. — Напрасно ты собираешься это делать, — произнес Илиас и, покорно смирившись с происходящим, приготовился к следующему удару. — Может быть, и нет, — согласился Джастин, нанося удар кулаком в солнечное сплетение Илиаса. — Но мне это доставит наслаждение. Удар получился неуклюжим, ему явно недоставало быстроты и сосредоточенности по сравнению с ударом опытного бойца, но все равно он был довольно сильным из-за ярости, обуревающей Джастина, Илиас молча снес боль, снова ударившись спиной о прилавок, и сполз на пол. — Что произошло между тобой и моим отцом? Ответь, негодяй! Илиас отдышался и сел.на пол около прилавка. — Спроси об этом у своего отца. — Он не хочет ни с кем говорить. — Джастин сделал шаг вперед по направлению к Илиасу. — Его только вчера привезли домой. Отец просто сидит в одиночестве в своей комнате и пристально смотрит через окно на сад. Он не желает никого видеть и не отвечает даже на деловые звонки. — Можешь мне не верить, но я сожалею о том, что твой отец попытался покончить жизнь самоубийством. — Причиной неудавшегося самоубийства был ты. Именно ты толкнул его пойти на это. — Джастин снова приблизился к Илиасу. Чокнутый Отис раскрыл свои крылья и предупреждающе завизжал. Илиас услышал, как хлопнула дверь магазина. В проходе между стеллажами послышались чьи-то торопливые шаги и раздались голоса. Сидя на полу около кассы, он не мог видеть, кто вошел, но ясно разбирал голоса вошедших людей. — Что за чертовщина здесь происходит? — воскликнул Юппи. — Говорю вам, какой-то тип только что ворвался в магазин и напал на Уинтерса, — рассказывал тучный Тед, тяжело пыхтя и пробираясь по проходу. — Я своими глазами видел. — Я не могу в это поверить, ведь сегодня утром все рассказывали, что Уинтерс может с успехом постоять за себя. — Так и было, но в этот раз ему, похоже, не помешает помощь, — раздраженно произнес Тед. — Поэтому я и позвал вас. Сам я не силен физически, да и вы, по-моему, тоже. Кажется, только вместе мы сможем остановить негодяя. Снова хлопнула входная дверь. — Эй, что здесь случилось? — послышался голос Ньюлина с дальнего конца магазина. — Хватайте же его быстрее! — раздался громкий голос Чарити в этом старом, похожем на пещеру помещении магазина. В ее голосе чувствовалась повелительная интонация женщины, привыкшей руководить людьми и в свое время занимавшей пост президента компании. — Остановите этого человека, он убьет Илиаса! Да сделайте же что-нибудь, позвоните шефу Тиберну. В замешательстве, Илиас прислушался к звукам прибывающей подмоги. Голоса и шаги доносились до него словно сквозь туман и казались нереальными в отличие от крови на пальцах. Надо бы сказать им всем, чтобы они ушли, позволив Джастину Кейворту продолжить это избиение, пронеслось в голове у Илиаса. Поначалу он даже смирился с тем, что в результате от него может остаться только мокрое место, но потом решил, что Чарити, наверное, не одобрит такой его выбор. — Отойдите от него! — кричала Чарити. — Я сейчас вызову полицию, и вас арестуют. — Она почти добралась до прилавка. — Эй ты, как тебя там, сдай назад! — рычал Юппи. Рядом тяжело пыхтел Тед. — Ты что, оглох? До Джастина наконец дошло, что они с Илиасом уже не одни в магазине. Он повернулся лицом к подоспевшим защитникам, когда они уже подбежали к прилавку. Илиас обвел глазами лица собравшихся у кассы людей. Ньюлин, Юппи и Тед стояли напротив Джастина с воинственными лицами. Джастин пожирал их глазами с выражением загнанного дикого зверя, и, похоже, он готовился принять бой сразу с тремя подошедшими противниками. Илиас наконец полностью очнулся после полученного удара и увидел, что пора предотвращать драку, иначе пострадает еще кто-нибудь. — Все в порядке, — произнес Уинтерс, приподнимаясь и прислоняясь спиной к прилавку. — Все уже закончилось. Он как раз уже хотел уходить отсюда, не так ли, Кейворт? Джастин ничего не ответил. На его лице оставалось напряженное и жестокое выражение человека, ожидающего, что подошедшие мужчины сейчас собьют его с ног и ему сильно не поздоровится. — Илиас! — воскликнула Чарити, выбегая из-за края прилавка. Она так торопилась, что ее юбка развевалась от быстрого бега. Чарити, не обращая на Джастина ни малейшего внимания, опустилась на колени около Илиаса. Она наклонилась над ним и в испуге пролепетала: — Боже мой, у тебя кровь! Ты, наверное, ранен? — Все в порядке, Чарити, — ответил Илиас, не спуская глаз с Кейворта. — Я же сказал, что все закончилось. Ты согласен со мной, Кейворт? Джастин отвел свой взгляд от стоящих напротив мужчин и пристально посмотрел вниз, в глаза Илиасу. — Нет, еще ничего не закончилось. Мне не удалось поговорить с тобой сегодня, но ничего, мое время еще придет, — С этими словами он повернулся и направился к двери. Юппи, Ньюлин и Тед преградили ему дорогу. Джастин остановился перед ними с пылающими яростью глазами. — Дайте ему пройти, — тихо сказал Илиас. После небольшой заминки, вызванной сомнениями в справедливости такого решения, мужчины неохотно уступили дорогу Джастину. Никто не нарушил повисшую в воздухе напряженную тишину, пока за Кейвортом не захлопнулась входная дверь магазина. Чарити с благодарностью посмотрела на Юппи, Ньюлина и Теда и сказала: — Большое спасибо вам за помощь Илиасу. Я даже не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить вас за вашу храбрость. Эти слова повергли всех троих в сильное смущение. Илиас видел, что Ньюлин, Тед и Юппи несказанно обрадовались этой похвале и выглядели страшно довольными собой. Ничто не доставляет такого удовольствия мужчине, как восхищение женщины его мужеством, подумал Илиас. Он даже на мгновение пожалел, что в данном случае выставил себя не в лучшем свете. Илиас задался вопросом: стал бы он драться с Джастином, если бы знал, что Чарити будет свидетелем его поражения? И с удивлением для себя решил, что, может быть, и стал бы. Но, подумав еще немного, он заколебался. Для Илиаса было трудно принять определенное решение, поскольку ему казалось, что все случившееся в магазине происходило не с ним. Илиас будто находился на самом дне моря, а события проплывали у него перед глазами, как при замедленной съемке. — Но мы не сделали ничего особенного, — скромно сказал Тед. — Вы ошибаетесь, — промолвила Чарити, взяв кусок чистой марли из ящика, стоявшего на полке под прилавком, и осторожно промокнув кровь, сочившуюся по подбородку Илиаса. — Вы подоспели как раз вовремя, и этот человек просто не успел еще причинить серьезного вреда Илиасу. Наверняка он сам захочет поблагодарить вас, как только я приведу его в порядок. Не так ли, Илиас? Немного подумав, Илиас проговорил: — Ставлю вам пиво сегодня вечером, после того как мы закроем магазины. Спасители обменялись взглядами между собой и снова уставились на сидящего Илиаса. — Не хотите, чтобы кто-нибудь из нас позвонил Тиберну и рассказал об этом парне? — спросил Тед. — Нет, не хочу, это — наше личное дело. Но благодарю вас за помощь. Юппи присел на корточки перед Уинтерсом: — Говорят, вчера вечером ничьей помощи вам не потребовалось. Илиас взглянул на Чарити. — То, что случилось сегодня, совсем не похоже на вчерашнее. — Ох! — Чарити со вздохом помогла Илиасу подняться. — Пойдем со мной. Он послушно вышел вместе с ней из магазина, после чего они направились к небольшим комнаткам отдыха в центре города. Илиас осмотрел стены небольшой скромной комнатки, пока Чарити открывала водопроводный кран. Ему вдруг подумалось, что, несмотря на то что жизнь забрасывала его в разные необычные места, он еще никогда не бывал в женской комнате. Все здесь было ново и, учитывая состояние Илиаса, в котором он сейчас пребывал, удивительно хорошо сочеталось с другими элементами причудливого подводного мира. — Может, обратиться к врачу? — спросила Чарити, намочив чистое бумажное полотенце и промокая ему подбородок. — Нет, что ты, просто немного рассечена губа, — ответил Илиас, когда она осторожно прикоснулась мокрым полотенцем к небольшой ранке. — А это совсем не угрожает моей жизни. — Тебе еще повезло, что зубы остались целы. Послушай, вчера вечером я сама видела, как ты расправился с теми двумя громилами. Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из них смог бы пальцем к тебе прикоснуться. Так с какой стати ты безропотно позволил избивать себя сегодня? — Ты ошибаешься, я вовсе не стоял как пень, — оправдывался Илиас. — Я старался уворачиваться от его кулаков, и, как видишь, все мои зубы целы, а нос даже не разбит. — Если ты упражнялся в увертывании от кулаков, то более глупого занятия, чем покорно сносить удары и выступать в качестве боксерской груши, придумать невозможно. Все это мне страшно не нравится. — Чарити выбросила полотенце в корзину. — Скажи мне, кто хоть это был? — А почему ты думаешь, что я с ним знаком? — Только не притворяйся, — Чарити подошла к небольшой аптечке первой помощи, которую она принесла в комнату отдыха. — Нет сомнений, ты не без умысла вынес это наказание, даже не пытаясь оказать какое-нибудь сопротивление, а для этого должна быть весьма веская причина. — Это был Джастин Кейворт, сын Гаррнка Кейворта. Чарити застыла с маленьким пузырьком йода в руке, поймав в зеркале взгляд Илиаса. — Теперь я понимаю: тебя обвинили в попытке самоубийства Кейворта-старшего? — Да. — И ты сам считаешь так же, — сказала Чарити, повернувшись к Илиасу лицом. — Так вот почему ты позволил ему избивать себя. И в этом заключается основной постулат психологии твоего учения о «Пути воды»? — Тэл Кик Чара не похожа на современные психологические теории, — ответил Илиас и скривился, когда Чарити прижгла йодом ранку на его губе. — Однако немножко больно. — Сомневаюсь, что в следующий раз ваша встреча закончится так же безобидно, поэтому постарайся избежать ее. — Я теряю твое женское-сострадание и сочувствие. — По-моему, проблему, возникшую между тобой и Гарриком Кейвортом, невозможно решить с помощью кулаков, Илиас, — сказала Чарити, осторожно приклеивая лейкопластырем салфетку на его рану. Когда все было готово, она окинула Илиаса внимательным и заботливым взглядом, словно стараясь проникнуть сквозь странную атмосферу, окружавшую его. Илиас прекрасно понимал правоту молодой женщины, но все же решил сразиться с ней с помощью своего старого и проверенного оружия. Он сосредоточился и возвел вокруг себя невидимые стены Тэл Кик Чары. — Чарити, как мне поступить в данном случае, я буду решать сам, поэтому твои советы здесь вовсе не нужны, я не хочу даже их слушать. Чарити возмущенно поджала губы. — Поступай как знаешь, — сказала она, снова поворачиваясь к раковине и убирая препараты назад в аптечку. Илиас почувствовал прилив внезапного раздражения: — Как я понимаю, твой тон означает, что на вечерний обед сегодня меня не приглашают? — Боюсь, что нет, — последовал холодный ответ. — Меня не будет дома сегодня вечером, я хочу пойти на очередное заседание городского совета, Думаю, что мэр и члены совета попытаются найти какой-нибудь способ, с помощью которого они смогли бы так или иначе завладеть пристанью Чокнутого Отиса. — Проклятие! Они же не смогут этого сделать! Если ты помнишь, пока что я законный владелец пристани. — Да, конечно, но ты загадочный, непостижимый, непредсказуемый и, кроме того, новый человек в этом городе. — Чарити уложила аптечку и направилась к двери. — О твоих ближайших намерениях никому не известно, не говоря уже о том, как долго ты вообще собираешься здесь прожить. Кто может предсказать, как ты поступишь, если городской совет обратится к тебе с предложением продать пристань? — Ты же знаешь, что я не собираюсь ее продавать. — Я знаю? — удивленно переспросила Чарити, скупо улыбнувшись Илиасу, Она остановилась, взявшись за ручку входной двери. — Да, чуть не забыла, ты же сегодня утром должен был разговаривать с Хэнком Тиберном. Как он поступил с Риком Свинтоном? — Никак. — Никак? Но ведь он должен был арестовать Рика или по крайней мере предпринять что-нибудь. — Понимаешь, с этим возникли небольшие трудности — Свинтон исчез. — Что такое? Тиберн позволил ему сбежать? Это непростительная ошибка с его стороны. Почему он не предпринял более решительных мер вчера вечером? Неужели так трудно найти Свинтона, даже если он и уехал из города? Ведь его домик на колесах, наверное, легко можно отыскать на шоссе — он слишком большой, чтобы бесследно исчезнуть. Илиас получил небольшое удовольствие при виде ее искреннего возмущения. — Очевидно, Свинтон тоже до этого додумался, он уехал, а его домик все еще припаркован в палаточном городке. Тиберн предполагает, что Рик, вероятно, сбежал в Сиэтл с одним из уезжающих вояджеров. Когда Илиас со своими спасителями после работы заглянул в уютный полуосвещенный городской кабачок, там было совсем немного посетителей. Кроме них, в кабачке находилось всего шесть человек. На одного из присутствующих Илиас сразу обратил свое внимание; это был Лейтон Питт. Он сидел за столиком в темном углу с бутылкой мартини и полной тарелкой посыпанных тертым сыром орешков. Похоже, Лейтону в этот момент было несладко, и он, возможно, чувствовал себя едва ли не хуже Илиаса. «По крайней мере я не одинок», — подумал Илиас, посмотрев на сидевших вместе с ним за столом Ньюлина, Юппи и Теда. Лейтон же был в гордом одиночестве. Это было единственным приятным моментом в череде событий, происходящих с Илиасом с тех пор, как Чарити оставила его в женской комнате в весьма плачевном состоянии. Ньюлин обхватил руками свою бутылку пива и пристально изучал глазами Илиаса, сильно смущаясь при этом. — Скажите, пожалуйста, если вы в совершенстве владеете боевым искусством, то почему позволили этому парню избить вас сегодня утром? — А кто сказал, что я в совершенстве владею боевым искусством? — спросил Илиас. Ньюлин нахмурился: — Джеф Коллинз рассказал мне о том, что случилось у вас дома вчера вечером. Вы один расправились С двумя крепкими парнями и не получили при этом ни царапины. — Тогда все понятно, — заключил Юппи. — Илиас, наверное, сильно устал после ночной схватки, и у него просто не осталось сил еще и для утреннего поединка. — Это правда, Илиас? — Тед поставил свою бутылку на стол и откинулся на спинку стула. Новый девиз на его футболке гласил: «Ни одно хорошее дело не остается безнаказанным». — Если б я сам это знал, — ответил Илиас, рассматривая футболку Теда. Начертанные на ней слова почему-то показались ему как нельзя кстати подходящими к сегодняшней ситуации. — Так вы знакомы с парнем, разукрасившим вас? — спросил Ньюлин. — Я знаком с его отцом. Ньюлин заметно оживился. — Наверное, поэтому вы и не стали ему сопротивляться? Его отец, наверное, ваш друг? Илиас понимал, что Ньюлину необходимо найти объяснение плачевному результату утреннего происшествия. Помолчав, он ответил: — Не думаю, что его семья считала бы меня своим другом. — То есть выходит, что вы просто знакомы с ними, и все, — сказал Ньюлин и удовлетворенно посмотрел на Илиаса. — Да, я знаком с ними, — согласился тот и вспомнил слова Хейдена: «Постоянно изучайте отражение ваших врагов в самой спокойной воде». Да, он неплохо знал Кейвортов. Непростительная ошибка, подумал Илиас, что он не смог предугадать событий сегодняшнего утра. От этой мысли его даже в дрожь бросило. Юппи внимательно посмотрел на Илиаса и произнес: — Чарити здорово перепугалась, увидев вас лежащим на полу с окровавленным лицом. — Вы так думаете? — спросил Илиас, отпив немного «Белого медведя» из бутылки. Тед, сердито нахмурившись, подтвердил: — Да, она была явно расстроена. Ей и так слишком много досталось за последнее время. Сначала убийство, потом эта драка в вашем доме вчера вечером, а теперь еще и этот случай. Юппи, полуприкрыв глаза, спросил: — А правда, что Чарити была у вас, когда те двое вломились к вам в дом? На какое-то время повисла напряженная тишина. Илиасу стало неуютно под пристальными взглядами сидящих за столом. Все молча ждали его ответа. Он медленно поставил свою бутылку и сказал: — Да, она была у меня. Ну и что из этого? — Это, конечно, ваше личное дело, — произнес Тед. — Ваше и Чарити, но, поверьте, ни одному из нас не хотелось бы видеть ее обиженной или расстроенной. От этих слов у Илиаса больно задергало подбитый глаз и заклеенную лейкопластырем рассеченную губу. — Могу вам сказать только одно: буду защищать ее всегда и везде, — мрачно произнес он. — Хорошо, хорошо, это совсем другое дело, — сказал Юппи. Тед и Ньюлин кивнули с молчаливым согласием. Илиас не стал ничего отвечать Юппи и сделал большой глоток пива из бутылки. Остальные последовали его примеру. Немного погодя Ньюлин вопросительно уставился на Илиаса. В его взгляде читалось желание узнать что-то очень важное. — Скажите, вы расправились с налетчиками вчера вечером с помощью приемов системы под названием «Путь воды»? Илиас удивленно взглянул на Ньюлина: — Кто рассказал тебе о «Пути воды»? В ответ Ньюлин пожал плечами: — Чарити упоминала об этой системе пару раз, да и Юппи с Тедом. — Хейден немного рассказывал о ней, — пояснил Юппи. — Мне всегда хотелось расспросить его поподробнее, но всякий раз что-то останавливало меня. Илиас внимательно разглядывал темную бутылку в своей руке. На запотевшем стекле смутно виднелись отпечатки пальцев. Все, что он мог видеть сквозь это стекло, было размазанным и неполным. — Есть некоторые вещи, о которых я тоже никогда не решался спросить Хейдена. — Я все-таки хотел бы узнать побольше об этой системе, — нерешительно обронил Ньюлин. Илиас сделал глоток пива. — А что именно ты хочешь узнать? Ньюлин сильно смутился, но, собравшись с духом, выпалил: — Чарити посоветовала обратиться к вам с просьбой научить меня основным принципам и приемам этой системы. Илиас даже на какое-то мгновение очнулся, стряхнув с себя состояние полудремы подводного царства, в котором пребывал с самого утра после происшествия с Кейвортом-младшим, и спросил: — Она действительно так сказала? — Да, — тихо, но твердо ответил Ньюлин. — Поэтому я и решил поинтересоваться, не сможете ли вы научить меня вашим приемам. До сих пор Илиас всегда был учеником и теперь с трудом мог представить себя в роли учителя: — Даже не знаю, смогу ли я научить тебя чему-нибудь. — Конечно, сможете, вы только, пожалуйста, попробуйте, — умолял Ньюлин. Илиас серьезно задумался над просьбой молодого человека. Показать Чарити несколько простых приемов самозащиты было довольно просто. Совсем другое дело попробовать научить кого-нибудь всей системе Тэл Кик Чары. — Пока я не могу ответить определенно, но может быть, и попробую позаниматься с тобой. Улыбка Ньюлина полностью преобразила тонкие черты его лица. — Благодарю вас. Илиас заставил себя снова выплыть из объятий дремы, посмотрел на своих компаньонов и сказал: — Извините, я совсем забыл, что хотел прежде всего поблагодарить всех вас за свое чудесное спасение сегодня утром. — Он отсалютовал сидящим за столом бутылкой с пивом. — Итак, всем вам огромное спасибо. — Какие могут быть разговоры! — ответил Юппи. Тед, в свою очередь, кивнув, добавил: — Не стоит и вспоминать об этом, я уверен, что на нашем месте вы поступили бы точно так же. — Конечно, мы все на пристани должны держаться вместе, — вставил Ньюлин. — Кстати, вспомнил, — сказал Юппи, посмотрев на часы, — собрание городского совета начнется через несколько минут. Мы должны поторопиться, чтобы успеть дойти до городской ратуши. Не можем же мы оставить Чарити, Рэдиенс и Би сражаться один на один с этой сворой барракуд-хищниц. — Что верно, то верно, — согласился Тед, поднимаясь из-за стола. — Илиас, вы идете с нами? — Вообще-то я не собирался никуда идти, — ответил Илиас. Ньюлин прокашлялся и попытался убедить Илиаса в необходимости посещения собрания: — Чарити говорила, что сегодняшнее заседание будет очень важным для нас: на нем собираются принять решение об использовании общественных фондов, чтобы купить у вас пристань. — Но я совсем не собираюсь продавать ее. Юппи посмотрел на Илиаса и произнес: — В таком случае, Уинтерс, может, вам и надо самому прийти на собрание и прямо заявить городскому совету о своих намерениях. Филлис Дартмур, одетая в костюм жемчужно-серого цвета с большими подплечниками, председательствовала в центре длинного стола. В соответствии со своими полномочиями она ударила молоточком в гонг. — Прошу соблюдать тишину, мы начинаем наше собрание, — громко объявила Филлис. Чарити слышала, как стихают все разговоры вокруг нее. Она сидела в третьем ряду, слева от нее устроились Рэдиенс и Би. Чарити волновалась: до сих пор все еще не было видно Юппи, Теда и Ньюлина. Справа от нее оставалось еще одно свободное место, но после всего случившегося она отнюдь не ждала Илиаса. — Секретарь, прошу зачитать протокол нашего последнего собрания, — попросила Филлис. Лиз Роберте, весьма крупная женщина, проработавшая дольше всех в совете, поднялась в конце стола и начала твердым голосом зачитывать протокол. Ее громкий, звучный голос был хорошо слышен даже на самом последнем ряду небольшой аудитории. Чарити не стала прислушиваться к тому, что читала Лиз. Все и так знали, что она является крупным специалистом по зачитыванию протоколов. Пока секретарь монотонно жужжала о решениях июльского заседания совета, Чарити сосредоточилась на вопросе, который волновал ее весь день. Она все больше и больше беспокоилась об Илиасе. Чарити была очень раздосадована тем, что Рик Свинтон сумел скрыться от полиции. Но больше всего ее тревожила драка, случившаяся утром между Илиа-сом и Джастином Кейвортом, а также весьма странное состояние Илиаса, в котором она оставила его в женской комнате. — Мэр Дартмур подчеркнула, что вояджеры должны покинуть город после пятнадцатого августа, и считает, что нет необходимости тратить время и общественные деньги в дальнейшем на то, чтобы заставить эту секту уехать, — отрывисто читала Лиз, но ее почти никто не слушал: в зале стоял тихий гул посторонних разговоров. Она свирепо смотрела в аудиторию поверх своих очков, но никто не обращал на нее ровно никакого внимания. Внезапно все стали поворачивать головы, чтобы посмотреть на вход. Чарити почувствовала, как зашевелились от дуновения воздуха волосы у нее на шее. Она тоже повернула голову и увидела входящих в зал Юппи, Теда и Ньюлина, которые заняли места в заднем ряду. Ньюлин поймал ее взгляд и ободряюще помахал ей рукой. Вдруг Чарити заметила вошедшего в зал Илиаса. Он не стал присаживаться рядом с Юппи, Ньюлином и Тедом на дальнем конце зала, а сразу направился вперед, к председательскому столу, по проходу между креслами, не сводя глаз с Чарити. — Снова вернуться к вопросу о переименовании пристани Чокнутого Отиса, — громко читала Лиз. — Исполнительному комитету поручено досконально разобраться в этом деле. Ответственным за вопрос приобретения пристани у ее нового владельца, кто бы таковым ни оказался, назначен Гейб Саундерс, Комитет должен обобщить мнения относительно нового названия пристани и исследовать возможность ее приобретения. Илиас опустился на свободное кресло рядом с Чарити и стал внимательно следить за ходом заседания совета. Чарити не понравилось безрадостное выражение его лица. Нахмурившись, она наклонилась к Илиасу и прошептала ему на ухо: — Что ты здесь делаешь? — Ты же знаешь меня: я загадочный, непостижимый и непредсказуемый. — Тебе, наверное, все еще несладко, не так ли? — Ты права. Люди стали обращать на них внимание. Возмущенная ответами Илиаса, Чарити прекратила дальнейшие расспросы, гордо выпрямившись в своем кресле. Лиз Роберте закончила чтение протокола и села. После этого поднялась Филлис и одобрительно взглянула на Илиаса. — Я рада видеть сегодня на нашем заседании нового владельца пристани Чокнутого Отиса, — сказала она. Шорох любопытства пробежал среди присутствующих. — Чтобы вы хорошо представляли себе значение пристани для будущего нашего города, предлагаю заслушать отчет исполнительного комитета. Гейб, пожалуйста, вам слово. Сразу после ее слов поднялся Гейб Саундерс, жилистый человек небольшого роста, постоянно носивший зеленый козырек для защиты от яркого света и выполнявший в совете обязанности общественного бухгалтера. Откашлявшись в кулак, он взял в руки свой отчет. — Я начну с вопроса о переименовании пристани. Ваша честь, как вы знаете, в качестве новых названий пристани были предложены следующие: пристань Заходящего Солнца и Синяя пристань. Комитет выбрал название Синяя пристань — по цвету возвышающихся над бухтой земель. Чарити резко поднялась со своего места. — Остановитесь! Вы же не имеете никакого права своим постановлением переименовывать пристань. Эта пристань является частной собственностью. Рядом с ней сердито заворчали Би и Рэдиенс; в зале послышался нарастающий гул. Гейб умолк, ожидая мнения мэра. Чарити прекрасно понимала, что бросила вызов мэру и все ждут продолжения словесной дуэли между ней и Филлис. Филлис, не заставив себя долго ждать, одарила Чарити холодной улыбкой: — Вы едва ли сможете что-нибудь возразить против нового названия для пристани Чокнутого Отиса. — От имени ассоциации лавочников пристани Чокнутого Отиса я хочу заявить, что мы категорически возражаем против переименования пристани, — твердо сказала Чарити. — Настоящее название пристани имеет свой символ, неповторимо и оригинально звучит. Мы считаем, что оно будет только привлекать туристов. Кроме того, оно нам нравится, и мы желаем его сохранить. Филлис прищурила свои глаза, горящие яростью: — Вы же слышали отчет комитета! Все согласны с тем, что название пристань Чокнутого Отиса звучит слишком просто, чтобы привлечь богатых туристов. — Мне совершенно все равно, что решил ваш комитет, — ответила Чарити. — Вы не можете переименовать пристань без разрешения ее владельца. — Верно, — ослепительно улыбнулась Филлис Илиасу, — и поскольку сегодня вечером он здесь, я предлагаю спросить его мнение по поводу переименования пристани. В зале сразу установилась тишина, и все взоры обратились на Илиаса. — Ну что же ты? — Чарити тоже сердито посмотрела на него, — Скажи что-нибудь. Илиас взглянул на Чарити, потом перевёл свой взгляд на Филлис и других членов совета: — Существующее название вполне подходит к облику пристани, поэтому мы оставим его. Филлис нахмурилась, в зале снова послышался ропот, даже раздались жидкие аплодисменты. Чарити сидела с выражением торжества на лице. Рэдиенс и Би разделяли ее радость, с заднего ряда донеслось довольное восклицание Ньюлина. Гейб Саундерс нахмурился: — Мэр права, это название звучит слишком просто, мистер Уинтерс. — Но любое название пристани никогда не сможет удовлетворить всех людей с разборчивым вкусом, — заметил Илиас. В зале раздался смех, вызванный этим замечанием. Филлис ударила молоточком в гонг, чтобы успокоить присутствующих: — Переходим ко второму вопросу, который прорабатывал комитет. Гейб, вы обсуждали возможность покупки пристани? Если да, то к каким выводам вы пришли? Гейб пожал плечами и произнес: — Как я уже говорил вам вчера, Филлис, мы можем позволить себе купить пристань, если захотим, правда, при условии, что она будет выставлена на продажу, а мистер Уинтерс не запросит слишком высокую цену по сравнению с текущей рыночной стоимостью земли. Чарити дернула Илиаса за руку: — Скажи им, что ты не собираешься продавать пристань. Илиас быстро взглянул на нее и, повернувшись к совету, послушно объявил: — Пристань не продается. Снова зал загудел, обсуждая его заявление, но на этот раз гул голосов был гораздо громче. Чарити обратила внимание, что Том Ланкастер, редактор «Вестника Бухты», что-то быстро записывает в свою записную книжку. Филлис возмущенно нахмурилась и посмотрела на Илиаса: — Вы уверены в том, что сейчас сказали, мистер Уинтерс? Городские власти готовы сделать вам очень выгодное предложение. Чарити стремительно поднялась со своего места: — Вы же слышали его слова. Он только что сказал вам, что пристань не продается. Губы Филлис крепко сжались от едва сдерживаемой ярости. — Я думаю, что настоящим владельцем пристани является все-таки Илиас Уинтерс, а не вы, Чарити. Поэтому вы, наверное, не будете возражать, если он сам скажет за себя? — Мое мнение полностью совпадает с тем, что сейчас сказала Чарити, — очень вежливо произнес Илиас. — Не лучше ли прекратить дальнейшее обсуждение этого вопроса? После его слов в зале послышались приглушенные смешки, а кто-то даже засмеялся взахлеб. Чарити сильно смутилась, отчего ее лицо стало пунцовым, и опустилась на свое кресло. — Я предлагаю отложить обсуждение этого вопроса до следующего месяца, — холодно улыбнулась Филлис и повернулась к другому члену совета. — Кларк, можете ли вы доложить нам о деятельности комитета по законности? Кларк Роджерс поднялся со своего места. Илиас тут же встал, молча повернулся и направился к выходу из зала заседаний совета. Чарити с беспокойством проследила за ним взглядом. Часом позже, когда закончилось заседание совета, Чарити подошла к своим коллегам, собравшимся на ступеньках главного входа в городскую ратушу. Все выглядели довольными прошедшим заседанием. — Надеюсь, вопрос решен раз и навсегда, — сказала Би. — Завтра весь город узнает, что мы при всех дали понять мэру и городскому совету, что пристань не продается. Тед зевнул: — Я в последний раз просидел с начала до конца на заседании городского совета. По-моему, это просто бесполезная трата времени. — Не думаю, что вопрос о пристани Чокнутого Отиса в ближайшее время снова появится в повестке дня, — сказала Рэдиенс. — Илиас недвусмысленно заявил, что не заинтересован в переименовании пристани и не будет рассматривать никакие предложения о ее продаже со стороны городского совета. — Надо же, как удачно он решил сегодня вечером посетить это заседание. Ничто не может так быстро прекратить разнообразные слухи, как публичное заявление нового владельца пристани, — добавил Юппи. — Правильно, — кивнул Тед, соглашаясь. — Есть только один способ прекратить сплетни… — Он прервал свою фразу, услышав цоканье высоких каблучков по цементным ступеням. — Добрый вечер, Филлис. Мы тут обсуждали, что сегодняшнее заседание положит конец множеству слухов относительно судьбы пристани, распространившихся в городе за последнее время. — Если вы верите в это, Тед, то вас, несомненно, ждет небольшой сюрприз, — Филлис остановилась на ступеньках и пронзила Чарити гневным взглядом. — Наоборот, именно сегодня и родится много свежих сплетен. Может быть, вам еще ничего не рассказали, но я уверена, что скоро расскажут во всех подробностях, особенно после случившегося на сегодняшнем заседании. Чарити удивленно воскликнула: — Как понимать это ваше предположение?! — Вы еще спрашиваете? — Филлис одарила ее насмешливой улыбкой. — Мне казалось, вы в состоянии и это понять. Ни для кого не секрет, что Илиас Уинтерс говорил сегодня вечером только то, что вы просили его сказать. Кроме того, всем известно, что вы встречаетесь с ним. Следовательно, люди непременно подумают, что вы спите с Илиасом только для того, чтобы повлиять на его решение относительно пристани. Чарити тяжело задышала: — Но это не правда! Мужчины молча переводили взгляд с одной женщины на другую. — Это явная ложь, — твердо заявила Рэдиенс. Би распрямила спину и спросила: — Как вы только могли подумать об этом? Филлис постаралась улыбнуться с изысканной вежливостью. — Я всего лишь излагаю вам мнение других людей. Разумеется, я с ними не согласна. — Я вам не верю, — пробормотала Би. — В конце концов, — продолжила Филлис, — жаждый, кто знает что-нибудь о корпорации «Дальние моря», понимает, что Чарити не имеет никаких шансов повлиять на деловые решения ее президента, даже если она и сможет соблазнить его. — Бог с вами, Филлис, — огорчился Тед. — Зачем же так грубо? Филлис повернулась к нему. — Вы считаете, что я грубо выражаюсь? Хорошо, тогда я скажу вам, что Уинтерс — весьма хладнокровный мужчина. Чарити заблуждается, считая, что держит ситуацию под контролем. Я же полагаю, что Илиас просто забавляется с ней, выжидая удобный момент, чтобы завершить дело, которое он ведет здесь для своих иностранных клиентов. Ньюлин нахмурился: — И что это за дело, по вашему мнению? Филлис сжала пальцами кожаный ремешок сумочки, висевшей у нее на плече. — Думаю, мы вскоре все узнаем о нем. Но можете быть уверены в том, что Илиас Уинтерс не собирается долго встречаться с Чарити и содержать магазин на пристани Чокнутого Отиса. Он здесь только для того, чтобы сорвать хороший куш. С этими словами Филлис направилась вниз по лестнице к автомобильной стоянке. Дробный стук ее каблучков эхом повторялся в редком тумане. Среди собравшихся на ступеньках главного входа установилась Тишина. Чарити пристально смотрела вслед уходившей Филлис: — Это, наверное, означает, что я после всего случившегося вряд ли подойду на роль Ингрид Бергман в драме «Печально известный», которая разыгрывается в Бухте Шепчущих Вод. Глава 13 Каждый легко может увидеть отражение в воде, но не каждый может разглядеть в этом отражении истину. Из дневника Хейдена Стоуна. Чарити поставила свой автомобиль на стоянку около дома и заглушила двигатель. Выходя из машины, она не заметила Илиаса, стоящего в тени парадного крыльца и поджидающего ее. Пока Чарити отыскивала ключи, ее мысли были все время заняты недавней сценой на ступеньках лестницы городской ратуши. Вдруг она почувствовала рядом чье-то присутствие. Илиас бесшумно вышел из тени на слабый свет. Если бы он оставался неподвижным, Чарити так бы и не заметила его. Она сильно испугалась приближающегося темного силуэта и выронила из руки ключи. — Илиас? — с трудом вымолвила Чарити, узнавая появившуюся из темноты фигуру. Он поймал ключи на лету быстрым и точным движением руки. — Извини, пожалуйста. — Хорошенькое дело, ты напугал меня до полусмерти, — Чарити взяла у Илиаса ключи и подошла к двери. — Зачем ты прячешься около моего дома? — Жду тебя. — Лучше бы ты подождал меня на выходе из ратуши, — сказала Чарити, вставляя ключ в замок. — Ты пропустил интересную сцену. — Что там еще случилось? — Да ничего необычного: просто неприятная словесная перепалка между мною и мэром, — продолжила она, открывая дверь. — И мэр выиграла эту дуэль. Илиас вошел в дом вслед за ней. — С каким счетом? — Два — один в ее пользу. Сначала она обвинила меня в том, что я сплю с тобой, чтобы повлиять на твои планы относительно будущего пристани Чокнутого Отиса. А затем она обрушила на меня новость, что все мои попытки обольстить тебя — всего лишь бесполезная трата времени. По словам Филлис, ты страшно хитрый, и мне совсем не по зубам прибрать тебя к рукам. По ее мнению, ты просто используешь меня. — Каким образом? — Она уверена, что ты забавляешься со мною, выжидая подходящий момент для осуществления своих гнусных планов по продаже пристани иностранным клиентам, — рассказывала Чарити, входя в дом. Внезапно носком туфли она задела какой-то предмет, лежащий на полу. — Что это может быть? Чарити рукой нащупала в стене прихожей выключатель, зажгла свет и посмотрела вниз. На полу лежал коричневый конверт средней величины. — Я подниму, — сказал Илиас, наклоняясь за конвертом и передавая его Чарити. — Кто-то, по-видимому, вечером просунул его под дверь, пока тебя не было дома. Она озабоченно нахмурилась, глядя на этот запечатанный конверт. На нем не было никаких надписей: ни адреса, ни отправителя. — Давно ты меня ждешь на крыльце? — Около получаса. Тот, кто оставил тебе это письмо, по всей видимости, приходил сюда раньше меня. — Можно, я задам тебе интересный вопрос? Зачем ты пришел ко мне? — спросила Чарити, принимаясь распечатывать конверт. — Я пришел сказать тебе о том, что ты, как всегда, была права. Я думал о нашем разговоре в женской комнате весь день и пришел к этому выводу. Поэтому завтра я собираюсь поехать в Сиэтл, чтобы повидаться с Гарриком Кейвортом. Твердая решимость, звучащая в голосе Илиаса, ошеломила Чарити. Она положила конверт на столик в прихожей, так и не распечатав его, и повернулась к Илиасу. — Ты уверен, что действительно хочешь это сделать? Илиас неподвижно стоял рядом с открытой дверью; на его лице было невозможно что-нибудь прочитать. — Вряд ли так будет лучше для меня или для Кейворта, но другого способа уладить наши отношения я придумать не могу. Чарити подошла к Илиасу, обняла и прижалась к нему. — Я тоже не могу придумать другого способа, — призналась она. В течение нескольких секунд Илиас стоял, никак не реагируя на ее объятие, а затем с глухим стоном тоже обнял Чарити. — Что-то случилось со мной, Чарнти. Куда-то подевались моя подготовка и моя философия, помогавшие мне концентрировать все мои силы ради достижения определенной цели начиная с шестнадцати лет. По какой-то непонятной причине они то возвращаются, то полностью исчезают, как изображение на экране плохого телевизора. — Я считаю, что с тобой, наверное, происходит то же самое, что происходило с Чокнутым Отисом после смерти Хейдена. Илиас хрипло засмеялся, но в этом смехе не было веселья. — Может быть, теперь нам стоит переименовать пристань и назвать ее пристанью Чокнутого Илиаса. — Я уверена, что здесь дело вовсе не в твоих отношениях с Кейвортом, просто весь мир для тебя, наверное, изменился после смерти Хейдена. А вопрос с Кейвортом остался не решенным до конца и теперь снова встал перед тобой. — Пора покончить с призраками, — сказал Илиас и крепче прижал к себе Чарити. — Проклятие, как бы я хотел еще хоть раз поговорить с Хейденом! — И о чем бы ты его попросил рассказать? Илиас надолго задумался, а потом произнес: — Я попросил бы его научить меня понимать отражения в ясной воде и рассказать, что нужно делать, чтобы эти отражения не искажались образами прошлого. — Объясни мне, что все это значит. Я совсем не уверена, что правильно понимаю смысл твоих слов. — Я думаю, это означает, что я должен встретиться с Кейвортом еще раз. — Я поеду с тобой. — В Сиэтл? Не надо, Чарити. Спасибо, конечно, тебе за предложение, но я должен сделать это сам. — Понимаю, но все равно я могу поехать в город вместе с тобой. Дэвис говорил, что его не будет на этой неделе в Сиэтле, он куда-то уедет по делам. Я бы позавтракала в это время со своей сестрой, пока ты будешь улаживать отношения с Кейвортом. — Мне нечего возразить, — засомневался Илиас. — Хочу тебе сказать, Чарити, что в последнее время ты единственная кажешься мне реальной на фоне всего происходящего со мной. Холодный озноб от такой непривычной неуверенности Илиаса в своих силах проник до самого сердца Чарити. Она прильнула к Илиасу, но тепло его тела все же не смогло вытеснить ощущение холода, навеянного в душе Чарити этими словами. «Если чувство, возникшее между нами, настолько сильно, что способно прорваться сквозь туман меланхолии Илиаса и бросить его в мои объятия, то что случится, когда этот туман полностью рассеется?»— с удивлением спрашивала себя Чарити. Ей оставалось только надеяться, что Илиас научится любить ее, даже когда больше не будет нуждаться в ее помощи. Чарити вдруг с предельной ясностью поняла, что любит Илиаса. Чарити потянулась своими губами к его лицу. Илиас жадно и страстно поцеловал ее в губы, этого было вполне достаточно, чтобы у Чарити исчезли все ее сомнения и страхи, по крайней мере на некоторое время. Часом позже Илиас очнулся от сладкого самозабвения после любви. Он повернулся на мягком матрасе и лег на спину, уставившись в потолок спальни. Прижавшись к нему, рядом лежала Чарити. Вся она была теплой и мягкой, плавные изгабы ее тела казались ему чудесными. К удивлению Илиаса, после принятого решения поговорить с Кейвортом вещи снова стали казаться ему более прочными и реальными. Илиас еще не продумал свои слова о застарелой ненависти, но уже точно знал, что решение встретиться с Кейвортом единственно правильное из всех возможных и сделать это необходимо в ближайшее время. Илиас также понимал, что отнюдь не Тэл Кик Чара натолкнула его на такой путь: Это была заслуга Чарити. Кроме того, он осознал, что достиг некоего поворотного пункта в своей жизни, хотя еще и сопротивлялся, не желая понять, к каким последствиям может привести этот поворот. Но тем не менее у Илиаса не оставалось никаких сомнений в том, что решение увидеться с Кейвортом в корне отличалось от его обычных норм поведения. Впервые после своего шестнадцатилетия он сознательно выбрал решительный способ действий, не руководствуясь при этом своей философией. Вступив на этот опасный путь, Илиас почувствовал себя уязвимым. Он с самого начала понимал, что Чарити представляет собой угрозу его тщательно выстроенному, замкнутому миру, но все-таки бросился с головой в эту пучину. Теперь же отступать было слишком поздно. — Илиас? — Я здесь. — Ты не голоден? — Я сегодня еще не обедал. — Я тоже, — сказала Чарити, садясь на постели. — Я была слишком занята, готовясь к предстоящей защите пристани от Филлис и городского совета. — А я покупал пиво трем мушкетерам, спасшим меня утром. Между прочим, Ньюлин упрашивает научить его приемам Тэл Кик Чары. Похоже, эта идея в его голове родилась не без твоей подачи. — Нет, это его собственная идея. Ты отказался? Илиас немного помолчал. — Нет, но не знаю, смогу ли я научить кого-нибудь Основам этой системы. Я сам всегда был только учеником. — Каждый учитель когда-то был учеником. Я думаю, на определенном этапе рост мастерства инструктора возможен только через обучение других людей. По крайней мере этого правила придерживаются все хорошие инструкторы. — Хейден говорил, что ученик и учитель отражают друг друга в процессе своего роста, подобно тому как вода отражает перемещающийся луч света. Формируемые водой образы постоянно двигаются и изменяются. — Хейден говорил, как и ты, красиво и загадочно. Кстати, ты не желаешь перекусить? Но предупреждаю, что не буду сейчас готовить ничего экстравагантного, просто сандвичи с арахисовым маслом или, может, еще что-нибудь в этом роде. Илиас наслаждался тусклым сиянием лунного света на изящной упругой груди Чарити. Он медленно протянул руку и коснулся ее соска. Сосок мгновенно набух и стал твердым под его пальцем. Илиас ответил: — Лучше еще что-нибудь. — Его ладонь скользнула вниз на ее талию, а потом медленно поползла еще ниже. — На сегодня разврата уже достаточно, — сказала Чарити, борясь с его опускающейся рукой. — Пора поесть. — Твое желание исполнится по моей команде. — Илиас опрокинул Чарити на спину и устроился сам между ее бедер. — Ради Бога, Илиас. Как ты можешь одновременно думать и о сексе, и о сандвичах с арахисовым маслом? — Мужчина должен получать свою пищу там, где сможет, — сказал Илиас, целуя ее бедра и вдыхая возбуждающий аромат, овладевающий всеми его чувствами. Чарити глубоко вздохнула и схватилась руками за его волосы. — Я думаю, что это немного эксцентрично. — По-настоящему эксцентрично было бы, если бы ты принесла в кровать арахисовое масло. — Ты так считаешь? — Я уверен в этом. — Илиас принялся губами ласкать ее сокровенное местечко. Его вкус был просто невероятным. — Илиас, — простонала Чарити. — Это гораздо вкуснее, чем арахисовое масло. — Ну хорошо, хорошо, ты выиграл, — сказала Чарити, тяжело дыша. — Но перед сандвичами мы примем душ. — Конечно, если ты этого хочешь. Минут через сорок, только что приняв душ и облачившись в белый махровый халат, Чарити стояла у кухонного столика, в центре которого была сложена горка сандвичей с арахисовым маслом. — Все готово, Илиас. — Уже иду, — донесся его голос из прихожей. — Ты знаешь, я никогда не могу пройти мимо банки с арахисовым маслом, чтобы не заглянуть и не попробовать его на вкус. — Я тоже, — сказал Илиас, входя в кухню. После душа он надел джинсы и рубашку навыпуск. Ладонью Илиас приглаживал свои мокрые и мягкие волосы, открывая высокий лоб. Он по-хозяйски взглянул поверх плеча Чарити на кухонный столик и заметил: — Ты хорошо знаешь, как возбудить аппетит мужчины. — Садись быстрее, а то истечешь слюной. — Хорошая мысль, — сказал Илиас и помахал коричневым конвертом перед Чарити, подходя к столу. — Ты забыла про письмо? — Да, я отвлеклась, — ответила она, ставя две тарелки с сандвичами на столик около окна. — Садись за стол и распечатай конверт, пожалуйста, а то у меня руки в арахисовом масле. — Я готов облизать твои пальчики, — предложил Илиас серьезно. Чарити возмущенно посмотрела на него и повторила: — Открой лучше конверт. — Не порть настроение другим, — сказал ей Илиас и сел за стол. Он разорвал бумагу и заглянул внутрь конверта. — Похоже на фото, сделанное полароидом. — Неужели? — удивилась Чарити и возвратилась к раковине, чтобы ополоснуть руки. — Кто бы мог подложить мне под дверь конверт с фотографиями? Там нет никакой записки? — Сейчас посмотрим. — Илиас перевернул конверт и высыпал фотографии на стол. — Никаких записок здесь нет. Может быть, кто-нибудь с пристани принес тебе эти снимки, надеясь, что они тебе понравятся? — Он замолчал на мгновение. — Однако если взглянуть на фотографии поближе, то последняя версия отпадает. Чарити вытерла руки о кухонное полотенце. — Ну и что же на этих снимках? Илиас откинулся на спинку стула и рассматривал три фотографии, разложенные на столе. — Посмотри сама. Сгорая от любопытства, Чарити подошла к столу и взглянула на снимки. Фотографии были нечеткими, контуры изображения расплывались, цвет и композиция снимков свидетельствовали о том, что фотографировал явно непрофессионал. Чарити прищурилась, не понимая с первого взгляда, что изображено на фотографиях. Потом, вглядевшись, различила на снимке женщину, лежащую на кровати. Ее белокурые волосы рассыпались веером по подушке. Щиколотки и запястья были чем-то прикреплены к спинкам кровати, похоже, наручниками. На ней были только кожаные трусики, совершенно не оправдывающие свое назначение, и кожаный бюстгальтер с дырочками, сквозь которые торчали морщинистые соски. Огромный длинный огурец лежал у нее между ног. Рядом с женщиной на кровати валялся какой-то предмет, напоминающий кнут для верховой езды. — Боже мой! — прошептала Чарити, ужаснув шись. — Да ведь это Филлис Дартмур. Через пятнадцать минут Илиас уже доедал последний сандвич, никогда в жизни он еще не чувствовал себя таким голодным. Стряхнув крошки с рук, Илиас задумчиво посмотрел на пустую тарелку, удивляясь, что смог съесть все. После такого ужина его самочувствие значительно улучшилось по сравнению с прошедшим днем. Вроде ничего не изменилось, Илиасу еще предстояло встретиться с Кейвортом. Однако это решение — отправиться в Сиэтл и окончательно разобраться в их взаимоотношениях — стало более определенным. И свидание с Чарити, на удивление, добавило ему ощущение реальности происходящего. Чарити, напротив, выглядела очень взволнованной, ее состояние начало беспокоить Илиаса. Она все еще грызла половинку первого сандвича, взятого ею с тарелки четверть часа назад. Ее глаза не отрывались от коричневого конверта, лежащего на столе рядом с ней. Чарити, просмотрев фотографии и поняв, что на них в неприглядном виде запечатлена Филлис Дартмур, сложила их назад в конверт. Но, видно, ее мысли до сих пор крутились вокруг этих снимков. Илиас сидел, развалившись на своем стуле, засунув руки в карманы джинсов и далеко вытянув вперед нога под столом. — Что ты собираешься сделать с фотографиями? — спросил он Чарити. Она вздохнула. — Наверное, отдам их Филлис. Я не знаю, что еще с ними можно сделать, — Чарити посмотрела в глаза Илиасу. — Кто же все-таки подсунул их мне под дверь и зачем? Илиас в двух словах решил объяснить, зачем ей подкинули эти снимки. — Вещи такого сорта иногда пользуются спросом. Ни для кого не секрет, что ты и Филлис не питаете друг к другу добрых чувств и постоянно воюете между собой уже в течение нескольких месяцев. Поэтому, возможно, кто-то и захотел передать тебе некоторые факты о личной жизни Филлис, чтобы ты использовала их против нее. — Но порядочные люди так не поступают. — Совершенно верно. — Как ты думаешь, что я должна была сделать со снимками, по мнению подбросившего эти фотографии? — спросила Чарити. Илиас пожал плечами. — Он считал, наверное, что ты примешься шантажировать бедную Филлис и заставишь ее отказаться от планов относительно пристани Чокнутого Отиса. — Но ведь это возмутительно; как можно было только предположить, что я поступлю подобным образом? — Да, кажется, здесь он немного перегнул палку, не так ли? — согласился Илиас. — Кем бы он ни был, он должен знать о тебе очень многое. Но это обстоятельство все равно не дает практически ничего, что помогло бы нам определить, кто этот человек. Подбросить эти снимки могла большая часть населения Бухты Шепчущих Вод. — Не вижу в этом никакого смысла, — засомневалась Чарити. — Хотя… — Хотя что? — Хотя, возможно, у Филлис есть настоящие враги здесь, в городе, но я даже не могу представить себе, кто бы это мог быть. Понимаю, она может быть грубой и даже жестокой иногда, но, надо признать, что большинство людей поддерживают ее позицию. Это мнение не разделяют только владельцы магазинов на пристани, но я не могу поверить, чтобы Би, или Рэдиенс, или Юппи, или Тед стали бы поступать подобным образом. — Да, маловероятно, — согласился Илиас и немного погодя добавил: — Но возможен и другой вариант. — Какой? — Может быть, тот, кто сделал эти снимки, уже пытался с их помощью шантажировать Филлис, а она отказалась заплатить за них. — Поэтому шантажист решил отомстить ей, подкинув фотографии мне под дверь? Он, по-видимому, считает меня врагом Филлис, способным пустить в ход эти снимки. — Рот Чарити скривился от возмущения. — Кто-то меня совсем не знает. Брови Илиаса поднялись вверх от этой запальчивости. — Конечно, не вызывает никакого сомнения тот факт, что человек, оставивший здесь эти снимки, верит, что все в мире действуют по его правилам игры, то есть не признают никаких моральных принципов. — Но если целью шантажиста является желание отомстить Филлис, то почему он не передал фотографии прямо Тому как редактору местной газеты? — Даже не всякая бульварная газетенка напечатает такого рода материал, а уж тем более не «Вестник Бухты»— довольно солидная семейная газета. — Да, наверное, так оно и есть. — Если рассуждать логически, то необходимо разобраться в причинах поведения шантажиста, — подумал вслух Илиас. — Любой бы на его месте обратился к тебе как единственному человеку в городе, который не упустит случая дать пинка Филлис. Все знают, что вы постоянно сталкиваетесь между собой по вопросу о судьбе пристани. — Мы враждовали до тех пор, пока ты не появился на совете, — ехидно напомнила ему Чарити. — Я надеюсь, что наши отношения с Филлис теперь наладятся. Ты же ясно дал понять ей и членам городского совета, что не собираешься продавать пристань, хотя, похоже, некоторые все еще ждут, когда ты все-таки вынешь из шляпы заморского кролика. Что делать, ты просто таинственный и загадочный человек, этим все и объясняется. Илиас пристально посмотрел на нее. — Разве ты мне не веришь, когда я говорю, что не имею подобных планов и не являюсь посредником по продаже пристани кому бы то ни было из моих клиентов? Чарити наморщила свой носик. — Возможно. — Но почему? — Неужели непонятно? — Мне интересно, почему ты веришь мне, а остальные — нет, только и всего. Непохоже, чтобы я предоставлял тебе какие-нибудь доказательства своих намерений. — Я просто не согласна с общим мнением и не считаю тебя таким уж непостижимым и загадочным, как все еще думают остальные. Илиас ожидал от Чарити совершенно другого ответа. Но он не знал точно, есть ли этот другой, более желанный для него ответ, и поэтому решил довольствоваться этим. — Так что ты собираешься сделать с фотографиями? — спросил он. Чарити вздрогнула: — Я хочу сжечь их, но боюсь, что это не решит проблемы. — Хорошо, что эти цветные снимки сделаны полароидом: они наверняка не имеют дубликатов. Чарити быстро подняла глаза. — Ты в этом уверен? — Чтобы сделать копии с этих фотографий, необходимо обратиться в хорошо оснащенную фотолабораторию, а любая солидная лаборатория откажется выполнить такую работу. По этой же причине для фотографирования использован именно полароид. — Хорошо, по крайней мере хоть это немного обнадеживает, Я передам эти снимки Филлис утром, прежде чем мы отправимся в Сиэтл. Бог знает, что я скажу ей при этом, но считаю, она должна узнать о фотографиях. — Хочешь, я схожу с тобой? — Не надо. Это только еще больше унизит ее, если она узнает, что ты тоже видел эти снимки. — Ты, наверное, права. Хотя, судя по фотографиям, она не относится к пугливым и застенчивым женщинам. Кто бы мог подумать, что мэру нашего города нравятся хлыст и кожа? — Кто-то все-таки об этом знал, — прошептала Чарити, — и попытался использовать эту информацию. Интересно, что за слизняк сфотографировал ее? — Рик Свинтон. — Выражение глубокого потрясения на лице Филлис сменилось выражением глухой ярости. Ее рука, державшая фотографии, задрожала, когда она внимательно взглянула на них. — Этот вшивый сукин сын, проклятый, скользкий ублюдок! Я сказала ему, что не буду платить, поскольку была полностью уверена, что он блефует. — Свинтон? — Чарити на мгновение испугалась. — Догадываюсь, что вы должны сейчас чувствовать, он ведь не человек, он принадлежит к животному миру. — Да, причем к самым низшим его существам. И только подумать, я считала его невероятно сексуальным, когда он впервые оказался у меня в прошлом месяце! — Губы Филлис скривились от негодования. — Он сказал тогда, что пришел договориться о соглашении между жителями города и Вояджерами. Предложил мне пообедать вместе, настоял на поездке в другой город, чтобы сохранить нашу встречу в тайне. Чарити сидела, натянутая как струна, на белом диване в изящной гостиной Филлис, окрашенной в светло-серые и бежевые тона. Она пыталась отыскать слова утешения и поддержки для Дартмур, но ничего подходящего не приходило в голову. — И там он сделал эти фотографии? — спросила Чарити. — Нет, там наши отношения только начались, снимки он сделал пару недель назад. — Вы встречались с ним со времени приезда вояджеров в наш город? — Чарити решила, что Филлис, несомненно, пожелает перевести разговор на проблемы пребывания вояджеров в Бухте Шепчущих Вод. Однако Филлис совсем по-другому отозвалась на ее вопрос. — Вы не представляете, как было бесподобно. Рик просто неистов в постели. Я никогда еще не видела мужчину с такой поразительной выносливостью, пока не встретила его. Чарити внимательно слушала ее. — Да, я понимаю. Филлис уставилась глазами на вазу с отборными розами, стоявшую на стеклянном кофейном столике. — Он был единственным человеком, который действительно соответствовал моим потребностям, Рик умел понять любую фантазию, но я прекратила наши встречи, после того как он сделал эти фотографии. Рик сказал, что это всего лишь игра, и ничего более, но я тогда очень рассердилась. Ведь, кроме личной жизни, мне надо думать и о карьере. А вскоре после этого он стал меня шантажировать этими снимками. — Ублюдок. — Я пыталась получить назад фотографии и даже обыскала его домик в ту ночь, когда глупые вояджеры спустились на берег в ожидании космических кораблей. Но не смогла найти их. Итак, они с Илиасом видели Филлис, выходящую из домика Свинтона, подумала Чарити. Одна небольшая загадка была наконец разгадана. — Это, конечно, не мое дело, но я думаю, вы поступили правильно, отказавшись платить, когда он стал вас шантажировать, — сказала Чарити, — Очевидно, получив отказ, он решил отомстить вам, подкинув эти Снимки под мою дверь. Надо сказать, далеко не блестящее решение. — Рик, по-видимому, считал, что вы, несомненно, захотите использовать эти снимки против меня. Или, может быть, он хотел унизить меня. Мстить людям — привычное дело для Рика, Но я почему-то думала, что он просто блефует с этими снимками. — Обольститель. Филлис отвела свои глаза от роз и внимательно посмотрела на Чарити. — Однако вы не поддались его обаянию. — Герой не моего романа. — Вы счастливая. Если бы вы только знали, как это его разозлило! — Что разозлило? Филлис пожала плечами. — Ваш отказ прогуляться с ним, он даже упомянул при мне об этом один или два раза. Я поняла, что обида не прошла для него бесследно. Удивляюсь, как это он удержался от мести. Чарити внезапно озарило, и она вспомнила события той ночи, когда возвратилась домой и обнаружила, что у нее в коттедже побывали какие-то варвары. Погром был учинен менее чем через неделю после того, как Чарити отказала Свинтону в свидании. — Может, и отомстил, — тихо сказала она. Филлис, казалось, не слышала ее. — Я удивлена, что вы пришли со снимками сразу сюда и даже не пытались пошантажировать меня. Чарити нервно сцепила пальцы: — Вы сомневались в моей порядочности? — Вы сами в течение прошлых двух месяцев наглядно продемонстрировали свое намерение упорно бороться со мной по поводу любых решений, так или иначе касающихся судьбы пристани Чокнутого Отиса. — У вас, по-видимому, сложилось превратное мнение о моих моральных качествах, если вы могли предположить, что я смогу использовать снимки для достижения своих целей. На щеках Филлис выступили багровые пятна, ей стало по-настоящему стыдно за свои мысли. — Извините меня, пожалуйста, и не обижайтесь: я готова на коленях благодарить вас за то, что вы сделали. Я так привыкла считать вас своим врагом, что не сразу могла понять, почему вы пришли сюда сегодня и преподнесли мне такой подарок. — Ну что вы? Я думаю, если бы вы оказались на моем месте, то сделали бы для меня то же самое. Конечно, наши позиции прямо противоположны по вопросу о судьбе пристани, но, согласитесь, это же еще не причина ненавидеть друг друга. Филлис нахмурилась: — Нет, конечно, нет. — Я думаю, мы с вами ведем честную игру, не так ли? — Да, вы правы, но все-таки иногда так легко забыть о моральной стороне дела и использовать любые средства для достижения цели. Закон и политика быстро меняют человека далеко не в лучшую сторону. — Кроме закона и политики, многие вещи в жизни могут привести к тому же эффекту. — Чарити заглянула в конверт: — Это все фотографии? — Да, слава Богу. Когда я поняла, что он делает, я вскочила с постели и разбила фотоаппарат. Но к этому времени Рик уже успел сделать три снимка, — ответила Филлис, и на глазах у нее заблестели слезы. — Я все еще не могу поверить, что позволила себе совершить такую глупость. Чарити была поражена, безутешным видом плачущей Филлис Дартмур. — Не надо. Все будет хорошо. — Она быстро поднялась с дивана, подошла к Филлис и положила руку на ее одеревеневшие плечи. Чарити вспомнила, что сказал Илиас: «В конце концов снимки сделаны полароидом, следовательно, можно надеяться, что дубликатов нет». Глаза Филлис округлились от испуга: — Боже мой, я совсем забыла о такой возможности! — Посмотрев на фотографии, можно сделать вывод, что Свинтон явно не профессиональный фотограф. Скорее всего у него не было возможности сделать с них копии. Сам скопировать снимки в своем домике на колесах он не мог, а в какую-нибудь солидную фотолабораторию их бы не взяли. — Наверное, вы правы, — сказала Филлис, смахивая слезы. Она еще не пришла в себя, но все же смогла немного успокоиться. Филлис посмотрела на Чарити и сказала: — Я сейчас же их сожгу. — Хорошая мысль. — Чарити быстро убрала свою руку с плеча Филлис. — Не вешайте носа, фотографии у вас, значит, худшее уже позади. — Вы правы. — Филлис подняла выше голову. Было видно, как привычная самоуверенность и решительность возвращались к ней. — Клянусь, я, наверное, убила бы этого сукиного сына Рика Свинтона. Чарити тихо поднялась и вышла из гостиной. Часом позже она все еще вспоминала этот разговор с Филлис, сидя на пассажирском месте своей «тойоты»и наблюдая за поворотами узкой дороги через ветровое стекло. Туман уже поднялся, но полил дождь. С высоких, величественных пихт, посаженных по обе стороны дороги, стекала вода. Небо над проплывающим мимо городком было свинцово-серого цвета. Илиас управлял ее автомобилем так же, как он выполнял и любую другую работу, — настолько превосходно, что со стороны могло показаться, будто вести машину очень легко. Чарити чувствовала, что на самом деле он глубоко погрузился в холодные воды своих собственных мыслей. — А куда ты дел Отиса? — спросила она, прерывая затянувшееся молчание. — Оставил его Юппи. — Это хорошо, Отис любит кататься на карусели. В течение нескольких дней после смерти Хейдена только катание на деревянной лошадке было тем единственным средством, с помощью которого можно было поднять его настроение настолько, что у него просыпался аппетит. — Чарити, Отис действительно очень благодарен тебе за заботу в течение нескольких недель после смерти Хейдена. Он только не знает, как выразить свое чувство, чтобы ты его поняла. — Да, я знаю это. Глава 14 Тот, кто хочет изменить русло реки будущего, должен быть готов замочить свои руки в водах прошлого. Из дневника Хейдена Стоуна. — Итак, вы все-таки ухитрились притащиться сюда, Уинтерс, — произнес Гаррик Кейворт, не оборачиваясь. Он сидел в глубоком кресле с изогнутой спинкой, обращенном к мокрому от дождя саду. — Вы, наверное, разочарованы моей неудачей? Никогда не любил таблетки. Проклятие, кто бы мог подумать, что потребуется слишком много времени, чтобы они подействовали. Но вы не беспокойтесь, черт возьми, может быть, в следующий раз я воспользуюсь чем-нибудь более эффективным. — Не стоит этого делать из-за меня, Кейворт, — сказал Илиас, медленно проходя по терракотовому кафелю, покрывавшему пол солярия со стеклянными стенами. Дом Кейворта был огромным, стареющим кирпичным реликтом на берегу озера Вашингтон. Как только Илиас прошел через отделанную темными панелями прихожую в домашний сад, его шаги стали раздаваться в тишине со зловещим, глухим звуком. Ему даже показалось, что в этом доме нет ни души. Создавалось впечатление, что все здесь уже давно умерло. Илиас был вынужден сначала пройти через ворота, управляемые электроникой, потом миновать двух ротвейлеров, угрюмого садовника и решительную экономку, чтобы попасть к Гаррику Кейворту. Теперь, когда Илиас прошел к нему, он не был уверен, сможет ли в таком состоянии вообще говорить с Кейвортом. — Вздор, — пробормотал Гаррик. — С вашей стороны это отличная месть. Разве вы не хотели мне отомстить? — Отличная месть требует, чтобы вы еще жили. Я тоже хочу, чтобы вы смотрели на реку будущего и изменяли отражения, которые видите в ней. — Что за чепуху вы городите? Это, наверное, новая версия призрака, появившегося на прошлое Рождество? Кто-то рассказывал мне, что вы увлекаетесь довольно причудливой философской системой какого-то дерьмового боевого искусства. Только не пытайтесь навязывать мне свою галиматью. Я, конечно, могу решиться свести счеты с жизнью, но я же не сумасшедший. — Ваш сын навестил меня вчера. — Илиас обогнул кресло и встал, разглядывая лицо Гаррика. Он совсем не ожидал увидеть эти бледные, изможденные черты и безжизненные глаза. Время близилось к полудню, а Гаррик все еще был в пижаме, халате и ночных туфлях. На столике рядом с ним стоял нетронутый кофе. — Джастин приходил к вам? — Голос Гаррика был едва слышен и лишен всякого чувства. Кейворт пристально смотрел в сад мимо Илиаса. — Чего же он хотел? — Отомстить. Гаррик нахмурился: — Что вы имеете в виду? — Посмотрите на меня хорошенько, Кейворт. Этот глаз подбил мне именно Джастин. Гаррик от удивления рывком поднял голову и внимательно посмотрел на лицо Илиаса. — Вы хотите сказать, что Джастин ударил вас? — Да, и не один раз. Мне пришлось бы совсем худо, не подоспей вовремя помощь. — И за что же он вас избил? — Гаррик явно выглядел сбитым с толку. — А вы разве не догадываетесь? Он обвинил меня в вашей попытке самоубийства. Ему кажется, что все произошло по моей вине. Звучит очень знакомо, не так ли, Кейворт? Вы различаете старые круги на воде в этом случае? Гаррик помолчал немного и произнес: — Я не понимаю вас. — Не понимаете? — Илиас отвернулся от внимательного и хищного взгляда Гаррика. Он сделал несколько шагов и остановился перед большими, от пола до потолка, окнами, из которых можно было увидеть сад и сумрачную поверхность озера. Вдали на горизонте просматривались очертания небоскребов Сиэтла, выделявшихся темными пятнами на фоне туманного неба. Чарити в этот момент находилась в одном из этих многоэтажных зданий. Илиасу очень хотелось поменяться с ней местами. Чарити знала, как вести себя в подобных обстоятельствах. Илиас же не находил нужных слов. — Черт возьми, Уинтерс, продолжайте. — Ни для кого не секрет, что у вас с сыном не слишком хорошие отношения, Кейворт. Но когда обломки вашего здания посыпались вниз, Джастин доказал, что кровь все-таки гуще воды. Он явился ко мне с обвинениями в том, что случилось с вами. — Мне трудно в это поверить: Джастин проклял меня и вычеркнул из своей жизни. Илиас рассеянно показал на свое разбитое лицо: — Разве это не доказывает правоту моих слов? — Вы ничего не знаете о Джастине. — Ошибаетесь, — Илиас медленно повернулся к Кейворту. — Я знаю о нем достаточно. Я тщательно проанализировал все сведения о нем, впрочем, как и о многих других людях, связанных с вами и вашей компанией, прежде чем воплотить в жизнь планы мести. Я могу рассказать вам, почему от вас ушла жена, о любовной связи вашего торгового представителя в Тихоокеанском регионе со своей секретаршей и даже о том, как вашего сингапурского представителя с сомнительной репутацией переманили конкуренты. — Хорошо, я верю вам. — Гаррик откинулся головой на спинку кресла и закрыл глаза. — Если для вашего плана вы так тщательно подбирали сведения конфиденциального характера, то вы занимаетесь не своим делом, Уинтерс. Вам надо было податься в политику или в Пентагон. Я еще никогда не встречал такого великого стратега, как вы. — Так вам интересно, что я узнал о Джастине? — Мне интереснее узнать, почему вы решили рассказать мне что-то о нем. Может быть, это просто следующий шаг в ваших хитроумных планах мести? Если так оно и есть, то делайте что угодно, но вы не сможете причинить никакого вреда моим отношениям с Джастином. Они прекратились несколько лет назад. — Теперь все в корне изменится. — Прекратим разговор о Джастине. — Веки Гаррика приподнялись, как только Илиас произнес эти слова, обнаруживая первый признак каких-то эмоций. — Не упоминайте о нем больше. — Но я ко всему прочему хотел поговорить с вами именно о Джастине. — Не надо, он здесь ни при чем, клянусь Богом! — Ярость проступила на лице Гаррика. — Он не имеет никакого отношения к тому, что случилось на Нихили, он тогда даже еще не родился, Вы, как хладнокровный и расчетливый ублюдок, можете делать все, что запланировали, чтобы отомстить мне, но не трогайте Джастина. — Я не собираюсь ничего предпринимать, но вы своими поступками можете навредить сыну. — Это еще что? — Подумайте сами, только вы сейчас можете по-настоящему причинить ему вред. Если бы вы ушли из жизни, то он мог бы стать, по вашим словам, таким же, как я, — хладнокровным, расчетливым ублюдком, который может потратить годы, вынашивая планы мести. Вы этого хотите для него? — Что за идиотский вопрос! — зарычал Гаррик. — Есть другой вариант развития событий. Он может пойти по вашим стопам, Кейворт, и превратиться в человека-робота, согласного пожертвовать своей семьей и всем, что ему еще дорого в этой жизни, поскольку до сих пор вспоминает прошлые грехи. От этих слов Гаррик привстал с кресла. Руки его дрожали, безжизненные несколько минут назад глаза зажглись яростью. — Что в конце концов здесь происходит? Почему вы никак не оставите в покое моего сына? Илиас постарался сохранить спокойствие, что удалось ему с большим трудом. — Если вы хотите уберечь Джастина от невзгод, то могу дать вам совет: не поступайте так же, как поступили мои родители, не отказывайтесь от него. Губы Гаррика некоторое время беззвучно шевелились, только после нескольких попыток он наконец смог произнести: — Как понимать ваши слова? — Вы на долгое время оставили без внимания сына, поскольку единственным вашим увлечением было собственное дело. Мои родители поступили со мной примерно так же. Мать покончила с собой, а отец был так занят своим бизнесом, что совсем не уделял мне внимания. Затем папа сел в самолет, поврежденный вами, зная, конечно, что тот неисправен, и не вернулся назад. — Я уже говорил вам, что никогда не желал смерти Остину Уинтерсу. — Да, конечно, но что было, то было. Вы оба играли в опасную игру там, на островах, и в результате один из вас погиб. Его ребенок остался без отца. Совсем чужой для него человек поднял его на ноги и помог закончить образование. Теперь вы пытаетесь свести счеты с жизнью, и ваш сын тоже останется без отца. Вы не усматриваете ничего ненормального в нарисованной мною картине? — Видите ли, Джастину я совсем не нужен, он презирает меня. Кроме того, он уже давно не ребенок, ему двадцать пять лет. — Молодому человеку, который поставил мне этот синяк под глазом, очень нужен отец. Если вы не наладите ваши отношения, то даю слово: он поступит либо как я, либо как вы. Разве такое наследство вы хотите оставить вашему единственному сыну? Илиас не стал дожидаться ответа. Он понимал, что произнес довольно путаную речь, но тем не менее не мог придумать для Кейворта ничего лучшего. Помолчав, Илиас направился мимо Гаррика через унылую прихожую, в которой его шагам вторило эхо, и вышел в серый туман. Темно-зеленый «порш»с плавными обводами кузова въехал на длинную извилистую аллею перед домом и резко затормозил около машины Чарити. Из автомобиля выскочил Джастин Кейворт. — Какого черта вы здесь делаете, Уинтерс? — Быстро вы подоспели, — сказал Илиас, открывая дверцу машины. — Это экономка вам позвонила? Руки Джастина сжались в кулаки. — Я спрашиваю, что вы здесь делаете, черт возьми? — Сам не знаю, — ответил Илиас, садясь за руль и поворачивая ключ зажигания. — Вы когда-нибудь замечали, как трудно определить то место в русле реки времени, где сливаются вместе прошлое и будущее? Джастин нахмурился, совершенно сбитый столку вопросом Илиаса. — Мне говорили, что вы странный человек, Уинтерс. Я сначала не поверил этому, но теперь готов изменить свое мнение. — Так же, как и я, — отозвался Илиас и закрыл дверцу. Он тронул машину по длинной подъездной аллее, прочь от этого мрачного дома на берегу озера, Ему необходимо было найти Чарити. Симпатичный, щеголеватый молодой человек поднялся из-за необъятного стола с выражением тревоги в широко раскрытых глазах, когда Чарити попыталась пройти мимо. — Подождите, туда сейчас нельзя. Я же вам сказал, что мисс Трут на конференции. — Говорите это другим, но не мне, — сказала Чарити и весело помахала ему рукой, подходя к двери служебного кабинета. — Я хорошо знаю, Мередит заставляет своих секретарей говорить всем, что она на конференции, всякий раз, когда хочет на какое-то время остаться одна. Поэтому не беспокойтесь, пожалуйста, если она вдруг рассердится, я ее успокою. У меня еще остались здесь старые связи. — Пожалуйста, вы просто не понимаете… Чарити, не дослушав, улыбнулась и повернула ручку. — Привет, Мередит, — произнесла она, открывая дверь. — Возвратилась блудная сестра. Не хочешь ли перекусить со мной? Зайдя в кабинет, Чарити заметила быстрое движение около стола. Две обнимающиеся фигуры остановились в полном замешательстве. — Сандерсон, я же говорила вам, чтобы нам никто не мешал! — возмущенно воскликнула Мередит, прерывая весьма страстный поцелуй. Чтобы посмотреть, кто так бесцеремонно ворвался в ее кабинет, Мередит пришлось приподнять голову над широким плечом белокурого викинга. — Чарити? Чарити от неожиданности остановилась. Она закрыла глаза при виде сводной сестры в объятиях Брета Лофтуса. — Ой! — Что там такое? — Брет медленно выпустил Мередит и повернулся с выражением раздражения на лице, искажавшим его правильные черты. Увидев Чарити, он побагровел, быстро провел рукой по своим волосам солнечного цвета и поправил дорогой шелковый галстук. — Привет, Чарити, вот это сюрприз! — Думаю, этот эпизод научит меня прислушиваться к предупреждениям твоего секретаря, Мередит, — сказала Чарити, направляясь к выходу. — Извини, просто так получилось, что я сегодня оказалась в городе и решила повидать тебя. Может быть, ты согласилась бы перекусить вместе со мной? Мередит взглянула на Брета, тот, в свою очередь, поднял одну бровь и пожал мощными плечами, Чарити уловила, что они обменялись мнением по поводу ее предложения на своем тайном языке. Посоветовавшись таким образом с Бретом, Мередит решительно повернулась к Чарити. — Ленч — это здорово, отправляемся в мой клуб. Я хочу сообщить тебе нечто важное. — Что я могу тебе сказать? — Мередит пристально смотрела в глаза Чарити через разделявшее их пространство стола, покрытого белоснежной скатертью, которая была даже белее рубашки, только что купленной в магазине. — Ты была права прошлым летом, сказав мне, что если я считаю Брета таким потрясающим, то должна попытаться выйти за него замуж. Мы собираемся объявить о нашей помолвке через пару недель. — Поздравляю! — Чарити окунула вилку с большим, аппетитным куском мяса краба в острую пасту вассаби. — Извини, конечно, но тогда я была просто не в себе. Она пристально рассматривала свою сводную сестру, чувствуя легкое жжение в носу от вассаби. «Мередит прекрасно выглядит, — подумала Чарити, — даже лучше, чем можно было ожидать: она просто вся светится от счастья. Видно, мир большой торговли и Брет Лофтус как нельзя лучше соответствуют ее природе». Белокурые с земляничным оттенком волосы Мередит были уложены назад, открывая ее удивительно привлекательное лицо. Черно-коричневый жакет и короткая обтягивающая юбка точно соответствовали ее статусу торгового представителя крупной компании. Изготовленная на заказ губная помада идеально сочеталась с цветом лака на ногтях. Мередит чувствовала себя здесь, в чертогах одного из самых фешенебельных клубов города, как у себя дома. Единственной деталью, портящей впечатление от этой преуспевающей и элегантной деловой женщины, являлось плохо скрытое беспокойство в светло-зеленых глазах Мередит. На часах было десять минут второго. Обитые бархатом кабинки по периметру столовой клуба заполнялись мужчинами и дамами в деловых костюмах. Приглушенный шелест тихих голосов и едва слышное позвякивание серебра о китайский фарфор обеспечивали секретность разговоров высокопоставленных чиновников. При виде этой сцены на Чарити нахлынули ностальгические воспоминания об обедах, проводимых ею в такой же маленькой кабинке. «Подумать только, ведь совсем недавно метрдотель называл меня по имени, а старший официант так хорошо знал мои вкусы, что можно было совсем не смотреть меню. И я не пропускала в те дни ни одного небольшого ленча», — подумала Чарити. Мередит озабоченно нахмурила брови. — Чарити, тебя, наверное, поразила новость о моих отношениях с Бретом? — Отнюдь нет. — Я, конечно, не хотела, чтобы ты узнала о них таким образом, и сообщила бы тебе о помолвке чуть позже. — Мередит внезапно умолкла, на мгновение закрыв глаза. — Ты все-таки действительно не удивлена или уже знала обо мне и Брете? Ну нет, это просто невозможно, мы были крайне осторожны. Как же ты смогла узнать о том, что мы встречаемся? — Я и не говорила, что знаю о ваших отношениях, а только сказала, что эта новость не была для меня ударом. Мередит с волнением наблюдала за Чарити. — Ты правда спокойно относишься к нашей, помолвке? Я спрашиваю, потому что год назад ты сама обручилась с Бретом. — Не совсем так. Мередит покраснела. — Ну хорошо, почти обручилась. Ради Бога, ты же прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Вы встречались в то время и хотели пожениться. — Этого бы никогда не случилось. Я поняла, что брак между нами невозможен, еще задолго до помолвки, и думаю, Брет тоже пришел к такому выводу. Не знаю только, почему он не сказал об этом вслух первым. Мередит уставилась на свой тарелку с жареным лососем и продолжила: — Брет говорил мне, что на самом деле его сильно волновал этот вопрос, но он боялся совершить ошибку. Ему казалось, что время после помолвки расставит все точки над i. — Брет всегда был джентльменом до мозга костей, чтобы рассказать тебе всю правду, — сухо проговорила Чарити. — И он, и я поторопились с этой помолвкой, поскольку во главу угла поставили деловые интересы нашего союза. — Я понимаю, многие рассматривали ваш брак Как многообещающее объединение капиталов обеих компаний. — Да, первопричиной нашего союза была все-таки мечта об объединении фирм Трута и Лофтуса. Оба мы чувствовали, что это объединение будет наилучшим подарком и для наших семейств, и для наших компаний, Мы, конечно, симпатизировали друг другу, но тем не менее не хотели признаваться себе в том, что бизнес был главной причиной нашего решения о помолвке. — Да, благодари провидение, снизошедшее на тебя в последнюю минуту. Чарити от удивления вскинула брови вверх. — По-твоему, я должна благодарить провидение за свой нервный срыв? Если честно, то я до сих пор еще не пришла в себя и уехала из Сиэтла неспроста. — Я думаю, что у тебя не было никакого нервного срыва, — мрачно заявила Мередит. — Тебе было просто необходимо найти выход из создавшегося положения. В результате твое сознание приняло решение за тебя. — Можешь называть случившееся как хочешь, — вздохнула Чарити, — но я вдруг поняла, что никогда не смогу с этим справиться, и страшно испугалась. — Да, я считаю, что твой приступ панического страха вполне закономерен. Мы с Дэвисом долго обсуждали это событие, после того как ты уехала в Бухту Шепчущих Вод. — Вы обсуждали? — Видишь ли, мы вдруг поняли, чего стоило тебе удержать компанию от развала после гибели наших родителей. В делах тогда воцарился настоящий хаос, и от тебя зависела судьба многих людей; родственников, служащих, поставщиков, клиентов. Тебе пришлось, наверное, туго, поскольку ты никогда не ставила бизнес на первое место и стала заниматься им только по зову совести. — Я сделала большую ошибку, попав в щекотливую ситуацию с Бретом, поэтому как можно скорее передала все дела тебе и Дэвису. — Признаюсь, мы не были готовы руководить компанией чуть ли не до самой твоей несостоявшейся помолвки, — просто сказала Мередит. — Нам не хватало опыта для такой работы. Спасибо тебе за то, что позволила нам закончить колледж и хоть немного разобраться в делах корпорации. Оглядываясь назад, знаешь, кого я смогла наконец оценить по достоинству? — Кого же? — Тебя. Чарити была слегка ошарашена этим признанием. — Меня? — Да, тебя, — улыбнулась Мередит. — Ты ни разу не намекнула ни мне, ни Дэвису о нашем семейном долге по руководству компанией Трута. Ты предоставила нам полную свободу выбора. Только теперь мы поняли, что ты должна была чувствовать, не имея такой свободы. Чарити зарделась, смущенная восхищением, которое она увидела в глазах сводной сестры. — Забудем об этом. Я же не пожертвовала всей своей жизнью или еще чем-нибудь особенно дорогим. Если ты помнишь, мне только недавно перевалило за тридцать. Впереди еще достаточно времени. — Я понимаю, — прищурилась Мередит. — Неужели ты действительно счастлива, живя в этом захолустье? — Да. — Чарити, но уже прошел целый год. Почему бы тебе не вернуться? Разве ты не хочешь ходить в хорошие рестораны, театры, магазины? Твой книжный магазин такой крошечный. Как ты можешь работать в нем после поста президента корпорации Трута? Я просто не понимаю, как ты можешь вынести всё это без слез. — Удивительно, сколько событий может случиться в таком маленьком городке, как наша Бухта Шепчущих Вод. Кроме того, меня никогда не привлекал мир большой торговли, я чувствую, что мое призвание от рождения — это малый бизнес. Об этом я рассказала и Илиасу. Мередит, насторожившись, пристально взглянула на Чарити. — Илиасу? — Илиасу Уинтерсу, — пояснила Чарити. — А!.. «Дальние моря». — Совершенно верно. Мередит нахмурилась. — Дэвис говорил, что Уинтерс хочет провернуть в вашем городе какое-то дело, связанное с пристанью. — Это не соответствует действительности. Он просто содержит там один из магазинов и, кроме этого, больше ничем не занимается. — Дэвис предполагает, что «Дальние моря» готовят какое-то дело в вашей бухте. Чарити улыбнулась: — От кого ты узнала, что Илиас любит готовить? — Мне не до шуток. — Думаю, тебе будет интересно узнать, что Илиас Уинтерс и «Дальние моря» тоже недавно несколько изменились. Илиас, например, решил осесть в Бухте Шепчущих Вод. — Чарити, надо все-таки реально смотреть на вещи. Ты, возможно, и сделала свой выбор, оставив мир большого бизнеса, но едва ли Уинтерс последовал твоему примеру. Он всегда проворачивал очень крупные сделки. — Да, мие это известно. Но Илиас никому не собирается продавать пристань Чокнутого Отиса. Мередит наклонилась вперед. — Дэвис говорил мне, что этот Уинтерс не такой, как все. — Да, действительно. — Похоже, ты успела хорошо его узнать. — Да, у нас с ним страстный роман. Мередит пристально посмотрела на Чарити. — Полагаю, это шутка? — Совсем нет. — Роман с Уинтерсом? Ты можешь наконец вести себя серьезно? — А почему бы и нет? — Да потому, что он — Илиас Уинтерс! — сказала Мередит, одновременно испугавшись и расстроившись. — «Дальние моря». И если Уинтерс связан с тобой любовными узами, то это может означать только одно; он непременно использует тебя в своих интересах. — Благодарю за предупреждение, — усмехнулась Чарити. — Почему все считают, что Илиас не преминет использовать меня как пешку в какой-то гнусной игре? — Потому что все, кто хоть немного знает Уинтерса, считают его способным на это. Дэвис навел некоторые справки, когда ты впервые упомянула о нем. Так вот, Дэвис заявляет, что Уинтерс человек довольно… — Странный? Я знаю об этом. — Ну хорошо, так он действительно?.. — Мередит прервала себя на полуслове, как только на стол упала большая тень, — О, привет, Брет! — Я решил выпить с вами кофе, — произнес Брет и присел на диванчик рядом с Мередит, кисло улыбнувшись Чарити. — Если честно, то некоторая неопределенность убивает меня. Между вами все нормально? — Просто замечательно! — сказала Чарити, — Мы уже почти все обсудили. — Мередит не знала, как сообщить тебе о нашей помолвке. Я посоветовал ей повременить с сообщением, но она очень боялась тебя обидеть. Чарити улыбнулась: — Я рада за вас обоих — вы прекрасная пара. Брет усмехнулся: — Не могу с этим не согласиться. Мередит, в свою очередь, нахмурилась: — Чарити поведала о своем исключительно близком знакомстве с Илиасом Уинтерсом. Брет тихо присвистнул и откинулся на спинку дивана. — С кем, с Уинтерсом? Я почти ничего не знаю о нем. Думаю, вряд ли кто-нибудь знает о нем больше. Как раз это и является одним из поводов быть крайне осторожным с ним: он плавает в очень глубоких водах, Чарити. — Забавно, что ты знаешь его путь, — улыбнулась Чарити. — Так вот, не так давно Илиас переменил свое реноме и занялся малым бизнесом. Брет сделал удивленное лицо. — Похоже на полный бред. — Я знаю, что говорю, — тихо сказала Чарити. Брет поднял руку. — Ну хорошо, довольно об этом, поговорим о чем-нибудь другом. Но как будущий член твоей семьи, я хочу предупредить тебя: будь осторожна, хорошо? — Не беспокойся. Однако Мередит никак не могла успокоиться: — Не нравится мне все это, Чарити. Брет уставился на дверь зала: — Легок на помине. Взглянув через плечо, Чарити увидела Илиаса, направляющегося к ним. Его линялые джинсы и черный пуловер казались совершенно неуместными в роскошном зале, где все были в строгих, деловых костюмах. Илиас сразу же приковал к себе внимание окружающих: все присутствующие старались незаметно посмотреть на него и так же незаметно отвести взгляд. Илиас, казалось, не обращал никакого внимания на эти исподволь оценивающие взгляды. Отыскав глазами Чарити, он направился прямо к ней. Острая боль разочарования охватила молодую женщину при виде замкнутого и загадочного выражения его лица. Похоже, беседа с Гарриком Кейвортом прошла неудачно. Чарити тут же пожалела, что уговорила Илиаса нанести визит своему старому врагу. — Это Уинтерс? — спросила Мередит низким голосом. — Да, — ответил Брет, медленно и вежливо поднимаясь навстречу Илиасу. — Кто-то представил его мне однажды на деловом обеде. — Он выглядит так, словно недавно дрался с кем-то, — прошептала озадаченная Мередит. — Обычно он побеждает, — заверила ее Чарити. — Уинтерс? — Брет протянул руку, когда Илиас подошел к столу, и представился: — Брет Лофтус. Илиас быстро пожал ему руку. Собравшись с духом, Чарити очаровательно улыбнулась: — Илиас, я хочу познакомить тебя с моей сестрой Мередит. — Здравствуйте, — довольно прохладно сказала Мередит. Илиас пожал ее ручку с изящным маникюром. — Ваш секретарь сообщил мне, где можно найти вас и Чарити. — Мы уже закончили ленч, — быстро сказала Чарити. — Ты не хочешь перекусить? Илиас посмотрел на нее и ответил: — Я заглянул на Щучий рынок, поел там и сделал кое-какие покупки. — Надеюсь, ты нашел там свои любимые макароны и бальзам? — Как и многое другое. — Илиас по-прежнему стоял около столика. — Не выпьете ли с нами кофе? — кисло осведомился Брет. — Благодарю, не хочется. Илиасу не терпится уйти из этого клуба, подумала Чарити и сказала: — Нам пора. — Взяв свою сумочку, она поднялась с кресла. — До дома путь неблизкий. До свидания, Мередит, Брет. Еще раз от всей души поздравляю вас. — Будьте осторожны в дороге, — мрачно посоветовал Брет. — До свидания, Чарити, — улыбнулась Мередит, но ее пристальный взгляд оставался прикованным к Илиасу. — Может, мы с Бретом выберем время и навестим тебя в Бухте Шепчущих Вод в течение ближайших двух недель? — Это было бы просто замечательно! — Чарити наклонилась, чтобы обнять Мередит. Распрямившись и взглянув на Илиаса, она сказала: — Я готова. Илиас взял Чарити под руку, и они не спеша направились к выходу. Чарити уже почти миновала французские двери на входе в зал, когда до нее донесся тихий обмен мнениями за столиком неподалеку. — Смотри-ка, Уинтерс! Удивляюсь, как он до сих пор еще жив. — Поговаривают, он затеял какое-то крупное дело где-то на севере штата. — Да, и оно как-то связано с Чарити Трут. — Не могу представить себе, что бы это могло быть. Мисс Трут исчезла из города год назад. Рассказывали, что у нее было сильное нервное расстройство и она забросила все дела. Чарити знала, что Илиас слышал весь этот разговор, но ни один мускул не дрогнул на его лице. Она подождала, пока они не остались одни в лифте. — Вот видишь? — прошептала Чарити. — Нет никакой разницы, большой город или маленький: и там, и здесь любят посплетничать. — Да, — односложно ответил Илиас и больше ничего не сказал, пока лифт не начал опускаться. — Как твоя беседа с Гарриком Кейвортом? — Могу тебя заверить, что мы с ним уж точно не стали друзьями, если ты это имеешь в виду. — Оставь свой сарказм при себе, я просто спросила. Илиас сделал медленный выдох. — Извини, я сам решил повидаться с ним и, разумеется, не должен кусать тебя из-за того, что эта встреча не оправдала моих надежд. — Может, результаты твоего визита скажутся через какое-то время? Что ты об этом думаешь? Илиас с интересом посмотрел на Чарити и ответил: — Пока не знаю. Чарити взяла его под руку. — Все в порядке, Илиас. Ты сделал все, что мог. Дальше пусть события развиваются сами по себе. Лифт спустился еще на пять этажей. — В столовой я обнаружил картину полной семейной идиллии, — вспомнил Илиас. — Ммм, — усмехнулась Чарити. — Тебе было тяжело? — Ты о чем? — Видеть свою сестру вместе с Лофтусом? Похоже, они привязаны друг к другу. — Да, они встречаются, — сказала Чарити, удивившись его проницательности. — Поверь, я без малейшего сожаления могу смотреть на них и думаю, что они созданы друг для друга. — Но Лофтус и тебе предлагал выйти за него замуж. — Если ты помнишь, я сбежала с нашей помолвки. — Да, но если вы были любовниками, то, зная тебя, я думаю, что ты была по-настоящему влюблена в него. — О, ради Бога! Брет и я никогда не были любовниками, как ты только мог об этом подумать? Илиас подмигнул ей таким же способом, как часто подмигивал Отис, то есть сохраняя загадочное выражение лица, по которому давно ничего нельзя было прочитать. — Ты была уже почти помолвлена. — Я же говорила тебе, что Брет слишком большой, ты же сам видел. Его рост почти два метра, и ширина плеч тоже около метра. Не человек, а гора. Со мной случались сильные приступы клаустрофобии всякий раз, когда он целовал меня. — Клаустрофобии? — удивился Илиас. Чарити слегка вздрогнула. — Я просто не могла представить, как я смогу оказаться в постели с ним. Бедный Брет! Думаю, он, наверное, стал бы считать, что из-за нервного расстройства мне совсем не нужен секс. Я едва могла разговаривать с ним, поскольку чувствовала себя придушенной, как только он обнимал меня своей могучей рукой. — Что ты имела в виду, когда сказала, что Брет слишком большой? Что он слишком высокий? — Слишком высокий, слишком широкий, слишком тяжелый. А что ты предположил? — У Чарити широко раскрылись глаза от внезапной догадки. — О Боже мой, ты, надеюсь, не подумал, что я имела в виду некоторые э… другие части его тела? — И она покатилась со смеху. — В данных обстоятельствах это было бы весьма логично предположить, — сухо ответил Илиас. — Логично? — снова закатилась Чарити. Она напрасно старалась остановиться, закрывая рот: смех все равно вырывался наружу. — Это просто невероятно и напомнило мне один старый анекдот. — Какой анекдот? — Ты, наверное, знаешь его — о парне, который был ростом в два метра пятнадцать сантиметров, — задыхаясь от смеха, рассказывала Чарити. Она смеялась с таким удовольствием, что едва могла устоять на ногах. — Когда дама стала описывать этого парня, то забыла о двух метрах, сказав, что в нем целых пятнадцать сантиметров. — Очень смешно. — Извини, я никогда не умела рассказывать анекдоты. Илиас медленно поднял руки и оперся на стенку лифта так, что голова Чарити очутилась между его рук. Наклонившись к ней, он проговорил: — Рад, что тебе кажется это смешным. — Ты что, не понимаешь? Это же по-настоящему смешно. Неужели с моих слов ты мог предположить, что у Брета… что у него… что у него… — Такая семейная реликвия? — любезно подсказал Илиас. — Величественный корень? Чарити никак не могла отдышаться: — Ну и ну! Я просто не могу поверить, как ты мог подумать, что у него огромное орудие любви. Хорошенькое дело, ведь я даже никогда не видела его. — Не переживай, ты всегда можешь увидеть все, что надо, у меня, но при одном условии. Чарити возмущенно вскинула свои ресницы. — Что еще за условие? — Ты никогда-никогда не произнесешь при этом: «Ну и ну!». Глава 15 Женская любовь — это могучий поток, который сносит все преграды на своем пути. Из дневника Хейдена Стоуна. Во время пребывания в кабине лифта Илиас задумался о возвращении домой вместе с Чарити. Эта поездка должна быть, вне всякого сомнения, просто великолепной, он снова поведет автомобиль на север. Когда Илиас входил в лифт на тридцатом этаже, он чувствовал себя подавленно и находился в довольно мрачном настроении. Однако когда лифт остановился в вестибюле, настроение Илиаса совершенно изменилось. Смех Чарити вернул ему присутствие духа, тело снова наполнилось бодростью и силой. Илиас напомнил себе, что ни одна из его проблем не исчезла, пока он спускался в лифте. Более того, после посещения этого клуба даже добавились новые. Так, например, было ясно, что Мередит Трут не одобряла их роман с Чарити, отнесясь с большим подозрением к его персоне. Несомненно, это было связано с тем, что рассказал Мередит об Илиасе ее брат Дэвис. Илиас принялся гадать, какова же степень влияния мнения сестры на Чарити. Чарити, казалось, совсем не беспокоили пересуды болтунов и сплетников в Бухте Шепчущих Вод, но мнение родственников — это совсем другое дело. Илиаса также встревожили и дружеские отношения Брета Лофтуса с Мередит и Чарити. Чувства ревности он, однако, не испытывал и даже был доволен, когда заметил, что Чарити совсем не влечет к Лофтусу. Но все же было очевидно, что Лофтуса и женщин связывали давние теплые, дружеские отношения. Илиас еще не решил, стоит ли ему бороться с некоторой фамильярностью таких отношений, поскольку сам он очень много времени в своей жизни потратил на обучение искусству держать других людей на расстоянии. Наконец, Илиас до сих пор не знал, как выплыть из водоворота прошлого в реке, связывающей его с Гарриком Кейвортом. Но, как ни странно, все эти проблемы уже не казались ему такими неразрешимыми. — Что ты еще купил на рынке, кроме макарон и бальзама? — спросила Чарити. — Немного хороших фруктов, свежего базилика, оливкового масла, хлеба и вина. — Замечательно, я надеюсь, сегодня твоя очередь готовить обед? — Придется постараться, чтобы оставить твои сандвичи с арахисовым маслом далеко позади. — Я уверена, ты превзойдешь сам себя. Илиас вдруг сменил тему: — Мне кажется, я едва ли понравился твоей сестре, а также, наверное, и твоему брату, да и Лофтус пришел в небольшое замешательство от моего появления. — Во всем виновата твоя репутация таинственного человека, заставляющая всех относиться к тебе с некоторой настороженностью. Их можно понять, ведь они совсем не знают тебя. Но не волнуйся; все это мелочи по сравнению с нашим будущим браком. Хорошее настроение Илиаса улетучилось в одно мгновение. Насупившись, он пристально смотрел на дорогу, которая вела их назад, в Бухту Шепчущих Вод. — По сравнению с чем? Чарити искоса взглянула на него. — Я не понимаю. — Я только что задал тебе простой вопрос. — Он не так уж прост, и ты прекрасно знаешь об этом. Илиасу действительно казалось, что вопрос не стоит выеденного яйца. Однако он не стал спорить с Чарити, поскольку чувствовал, что на этой отмели его ожидает сильное боковое течение. — Так ты ответишь или нет? Немного помолчав, Чарити тихо произнесла: — Ну так вот. Если бы мы собирались пожениться, чего пока нет на самом деле, я бы не стала обращать никакого внимания на мнения Мередит и Дэвиса о тебе. Ты доволен? — Да, — солгал Илиас; на самом деле он ожидал совсем другого ответа от Чарити. Но он понимал, что полученный ответ — результат его собственной ошибки: неверно заданного вопроса. Вода течет только по предназначенному для нее руслу, а не правильно заданный вопрос вызвал и неподходящий в данном случае ответ. Чокнутый Отис сидел на лошадке медленно вращающейся карусели и прихорашивал свое оперение, когда в конце дня Илиас пришел забрать его. Попугай Издал приветственный клекот и расправил пестрые крылья. — Ну как, пойдешь домой, Отис? — спросил Илиас, подходя к вращающейся карусели и вытягивая вперед руку. — Сегодня наша очередь готовить обед. — Кхе-кхе-кхе, — пробормотал Отис, переходя иноходью на руку Илиаса и забираясь к нему на плечо. Устроившись на плече, он принялся весело грызть пряди хозяйских волос. — Посмотрите, как он вам обрадовался, — сказал Юппи, закрывая карусель, — Я сегодня устал гонять эту машину для Отиса, он катался задаром целый день. — Благодарю вас за это, Юппи, — произнес Илиас, спускаясь на дощатый настил пристани. — Я думаю, Отис тоже вам очень признателен. — Да? — нахмурился Юппи, увидев, что золотой хвост лошадки в нескольких местах испачкан птичьим пометом. Он вытащил платок из кармана своего комбинезона и стер эти последние подтверждения присутствия Отиса. — Во всем виновата Чарити: если бы ей не пришла в голову идея использовать мою карусель для лечения Отиса, то он так никогда бы и не познал всей прелести конного спорта. Илиас почесал макушку Отиса и заметил: — Наверное, катание верхом доставляет ему трепетное наслаждение, что и обнаружила Чарити. — Вы не думайте, я не жалуюсь, — сказал Юппи, вытряхивая в мешок мусор из платка. — Дети просто сходят с ума, когда видят Отиса сидящим на одной из лошадок. Так что моя прибыль намного увеличивается, когда попугай катается на карусели. — Если вы мечтаете о долгосрочном контракте, то я думаю, Отис потребует хорошую цену за свою работу. — Вы выступаете в роли его менеджера? Я совсем не собираюсь платить этой птице. Конечно, он может кататься сколько угодно, но я думаю, что этого ему вполне достаточно. Или пусть соглашается на такие условия, или катание прекратится. — Вы же знаете, как ему нравится кататься! Отис снова мрачно захихикал. Юппи пожал плечами: — Будем считать, что договорились. — Что нового в городе, арестовал ли кого-нибудь Тиберн? — Никого он не арестовал. По-моему, Гвен Питт убил один из вояджеров, большинство которых уже покинули город. По словам Тиберна, все подозреваемые имеют алиби, но кто может точно знать, где все они находились в ту ночь? Было бы логично предположить, что один или двое вояджеров могли легко скрыться в толпе на пляже и совершить убийство. — Я считаю, — сказал появившийся из-за спины Илиаса Тед, — что Гвен Питт убил Свинтон. Он, вероятно, был недоволен своей долей доходов, которую получал от нее. Юппи снова пожал плечами: — Возможно, вполне возможно, Би тоже считает, что это — дело рук Свинтона, впрочем, как и большинство жителей города. — Не думаю, — сказал Илиас, почесывая голову Отиса. — Свинтон не такой человек, который будет сам выполнять грязную работу, он предпочтет нанять для этого других исполнителей. — Может, он и нанял кого-нибудь для убийства Гвен, — предположил Тед. Он подошел к карусели поближе и остановился около лошадки. Сегодня на его футболке был начертан девиз: «Землетрясения еще случаются». — Может быть, — сказал Илиас, — однако я так не считаю. — Но почему? — осведомился толстяк. — В реальной жизни найти подходящего убийцу далеко не так просто, как в фильмах и детективах. Чтобы нанять подходящего человека, нужны огромные деньги, я думаю, гораздо большие, чем может позволить себе Свинтон. Кроме того, существует определенный риск, что убийца проговорится, если его поймают. Юппи прищурился: — Вы говорите так, словно имеете некоторый опыт в делах подобного рода. — Несколько лет назад у меня был клиент, — пояснил Илиас, — который решил отказаться от выполнения своих обязательств по контракту. Для этого ему было необходимо избавиться от всех свидетелей этого контракта. Так вот, я и оказался таким свидетелем. Тед внимательно посмотрел на Илиаса и спросил: — Этот клиент был из Сиэтла? — Нет, это произошло в том месте, где дела ведутся немного иначе, чем в больших городах, подобных Сиэтлу. Кстати, о самом Свинтоне ничего не слышно? — Ничего, — ответил Юппи, — его домик остался в палаточном городке. Вряд ли он может позволить себе бросить такой дорогой трейлер и уехать из города. — Этот трейлер слишком заметный, — сказал Илиас, — по-видимому, Свинтон смирился с его потерей и скрылся. — Тиберн намерен отбуксировать трейлер на полицейскую стоянку как брошенную машину, в случае если никто не явится за ним до конца недели, — заметил Тед, лениво почесывая необъятный живот. — Как ваша сегодняшняя поездка в Сиэтл? Познакомились ли со сводными братом и сестрой Чарити? — Только с Мередит, — ответил Илиас, по-прежнему поглаживая шею попугая, — и бывшим женихом Чарити. — Вы видели Лофтуса, — пробормотал Юппи. — Он действительно такой огромный, как рассказывала Чарити? — Да нет, его рост всего около двух метров, — ответил Илиас. — Думаю, что для Чарити с ее маленьким ростом он выглядит достаточно высоким, — предположил Юппи. — Он сделал предложение сводной сестре Чарити, — добавил Илиас. Юппи внимательно посмотрел на него: — Неужели это правда? — Чарити как-то рассказывала, что Мередит и Лофтус были бы отличной парой, — заметил Тед. — Она, кажется, и не имеет ничего против помолвки Лофтуса и сестры, — добавил Илиас. Юппи, сдвинув брови, произнес: — Этих женщин трудно понять. — Да, — мудро согласился Тед, кивнув головой. — Действительно, этих женщин невозможно понять. «Послушав их, можно сделать вывод, что мужчины — самые совершенные создания на этом свете», — подумал Илиас. — Изумительно! У тебя получилось даже лучше, чем раньше. Ты делаешь с обыкновенными макаронами что-то невероятное, Илиас, — говорила Чарити, вытирая последнюю тарелку и аккуратно ставя ее на полку, висевшую над раковиной. Однако уже поздно, а у нас с тобой сегодня был очень трудный день. Мне пора домой. Илиас в это время, присев на корточки, убирал пароварку для приготовления овощей в шкаф буфета. — Ты собираешься домой? — удивился он. — Уже почти девять часов, а у меня еще остались неоплаченными несколько счетов. Кроме того, мне необходимо постирать и прибраться: я была так занята в последнее время, что совсем запустила дом. Илиас медленно выпрямился. — Ты, наверное, просто хочешь вежливо мне намекнуть, что мы слишком много времени проводим вместе? — Ну что ты! — Чарити увидела, как в его глазах появляется холодное, отрешенное выражение, и глубоко вздохнула. Она подошла к Илиасу, притянула его за шею и легонько поцеловала в губы, — Это вежливый способ сказать, что у меня много работы и я просто собираюсь заняться домашними делами. Только и всего, без всякого скрытого смысла. Илиас опустил руки на бедра Чарити, его теплые пальцы сжали ее талию. — У меня есть более простое и понятное предложение. — Какое? — Останься со мной. Чарити застыла от этих слов, ей вдруг стало трудно дышать. Знакомое чувство страха, возникавшее непонятно откуда, угрожало снова поймать ее в свои сети. Илиас ничего не говорил ей о своей любви; наверное, в его словаре и слов-то таких не было. Другой мужчина, который никогда не любил ее по-настоящему, тем не менее год назад сделал ей предложение, а она не смогла, не отважилась принять это предложение. — Не сейчас, — прошептала она. От этих слов лицо Илиаса словно окаменело. — Почему? — спросил он. — Мы с тобой должны поближе узнать друг друга. — Чарити отчаянно пыталась убедить Илиаса в обоснованности своих действий. Она не могла открыть ему истинную причину своего поведения, боялась остаться непонятой. — Мы с тобой слишком независимые люди. Поэтому не надо ни с чем спешить. А если у нас ничего не получится? Думаю, что нам будет тяжело вернуться к существующему положению вещей. — Ты оправдываешься. Признайся, почему ты не хочешь остаться со мной? — Я уже сказала. — Ладони Чарити стало пощипывать, она сначала почувствовала, как по коже пробежала горячая волна, а затем вдруг стало очень холодно. Чарити чувствовала, как бешено начинает биться сердце, как страх заполняет ее сознание. — Не потому ли, что я сыграл свою роль в твоем самом замечательном проекте? — спросил Илиас, крепче сжимая ее талию. — Или ты не удовлетворена полученными результатами? — Илиас, не в этом дело. — Но ты никогда не сможешь превратить меня в Брета Лофтуса номер два. — Я не хочу другого Брета Лофтуса, — повысила голос Чарити, сумев разглядеть волнение за этим неубедительным, колким и неверным, по сути, замечанием Илиаса. — Чего же ты тогда хочешь от меня, черт возьми? Его гнев неожиданно принес облегчение Чарити и ослабил ее страх. — Позволь мне задать тот же самый вопрос. — Я уже сказал: хочу, чтобы ты сегодня осталась со мной. — Почему?! — пронзительно вскрикнула Чарити. — Почему? — Глаза Илиаса блестели от неимоверного внутреннего напряжения. Однако больше ничего нельзя было понять. — Ты спрашиваешь меня об этом? — По-моему, совсем нетрудно ответить что-нибудь вроде: «Потому что нам хорошо вместе в постели». Илиас выглядел испуганным. Но почему? Чем вызван испуг Уинтерса: ее вопросом или тем тоном, которым она его задала? — Это только одна причина, — не сразу произнес Илиас, — есть и другие. — Нам обоим нравится готовить? — Любовь к хорошей кухне — это нечто общее. Объединяющее нас, не так ли? Думаю, это должно нравиться женщинам. — Хочешь сказать, что наши отношения основаны на сексе и еде? — Нет, наши отношения включают в себя гораздо больше, чем просто секс и еду. — Ну и что же, например? — с вызовом спросила Чарити. — Мы с тобой приехали в этот город, чтобы начать новую жизнь, нам принадлежат небольшие магазинчики на пристани Чокнутого Отиса. — Во взгляде Илиаса появилось хищное выражение. — И, наконец, что плохого ты усматриваешь в сексе и еде? Как же можно быть таким слепым, удивилась Чарити. Разве он не видит, что на самом деле происходит с ними? А может, для него это не важно? Она невесело улыбнулась: — Хорошо, с сексом и едой все в порядке, но для меня это еще далеко не все. Когда ты покупаешь автомобиль, ты же не обращаешь внимания на один голый кузов. Обычно, кроме модели, выбирают и другие понравившиеся тебе принадлежности. Например, кожаную обивку салона или затемненные окна. Илиас прищурился: — Ты расстроена? — Неужели ты это заметил? — Из-за того, что я попросил тебя остаться со мной? — Нет, все потому, что ты стараешься выведать у меня несуществующие причины моего поведения. — Чарити попыталась освободиться из рук Илиаса. Она поспешила это сделать, пока еще окончательно все не испортила. Но руки Илиаса только крепче сжались вокруг ее тела, словно заключая его в ловушку. — Скажи тогда мне настоящую причину? Страх Чарити наконец вырвался наружу. — Я имела в виду одну маленькую, но существенную принадлежность — любовь! Отис, усевшись наверху своей клетки, в ответ на ее пронзительные, резкие слова издал громкий тревожный клекот. Краем глаза Чарити заметила, как он расправил свои крылья и начал бить ими по воздуху. Попугай вытянул шею и наклонил голову, словно готовясь к нападению врага. Слова Чарити совсем обескуражили Илиаса. — Любовь? — с трудом выдавил Илиас из себя, словно у него в горле застряла кость. Простое слово получилось хриплым, неровным и разорванным на части. — Да, любовь, — глубоко вздохнула Чарити. Страх исчезал так же быстро, как и пришел. Вместе с ним исчезло и чувство клаустрофобии. Произнесенная вслух правда очистила рану, которая теперь давала о себе знать. На кухне повисла тревожная тишина. Илиас изумленно посмотрел на Чарити, словно она превратилась в чуждое, инопланетное создание. «Как жаль, что космические корабли так и не прилетели в Бухту Шепчущих Вод», — подумала Чарити. В этот момент она больше всего хотела бы отправиться в небольшое путешествие по галактике. Чарити попыталась стряхнуть остатки туманного отчаяния, которое все еще оставалось после недавно исчезнувшего страха. Все кончено. Она поторопилась и зашла слишком далеко. Илиас еще не был готов для любви. Он и не мог никогда испытывать этого чувства: Тэл Кик Чара стала его настоящей тюрьмой. — Извини, — сказала Чарити, приходя в себя. — Отпусти меня, пожалуйста. Сегодня и правда был трудный день, и мне действительно пора идти домой. Илиас медленно разжал руки: — Я принесу твою куртку. Он повернулся спиной к Чарити, прошел через комнату и снял с крючка ее зеленую куртку. Потом молча протянул ее молодой женщине. Чарити старалась не смотреть на свои дрожащие пальцы, когда брала куртку из рук Илиаса. Быстро натянув ее на плечи, она долго возилась с кнопками. Затем Чарити поспешила к двери, открыла ее и сунула ноги в туфли. Илиас тем временем опустил напряженно застывшего Отиса в клетку. Попугай с злорадным укором посматривал на Чарити. Закрыв дверцу клетки, Илиас пересек комнату, обулся и взял в руки фонарь. Они с Чарити вышли на крыльцо. Молча спустившись по ступенькам крыльца, они прошли по аллее темного сада и миновали ворота. Чарити куталась в куртку, ежась от сильного холодного ветра, дующего с пристани. Судя по всему, надвигался шторм, и погода не предвещала ничего хорошего. — Довольно прохладно для августа. — Чарити поморщилась от сказанной банальности, подумав, что она уже ничем не сможет себе помочь. Словно какой-то простейший инстинкт общения автоматически сработал у нее внутри и предложил разговор о погоде, как только стало ясно, что говорить больше не о чем, — Похоже, лето в этом году уже закончилось. «Мой голос звучит, наверное, как у кассирши на контроле в городском продовольственном магазине», — подумала Чарити. Илиас молчал. Он шел рядом с ней, но, казалось, находился в это время в каком-то другом мире. «Наверное, снова ухватился за возможность полного контроля над своими чувствами, услужливо предоставленную его философией», — мелькнуло в голове у Чарити. Она совсем пала духом, рассуждая про себя, что своими руками разрушила все, что было между ней и Илиасом. Но потом ей пришло в голову, что, может, и не было ничего значительного между ними, по крайней мере того, что было бы жалко уничтожать. Всего лишь иллюзия крепнущей любви между ней и Илиасом. В один прекрасный день эта иллюзия взяла и растаяла. Сгущались сумерки одного из последних вечеров уходящего лета. Бухта выглядела бесконечным, извивающимся листом серой стали, который скоро станет черным, как только наступит ночь. Чарити посмотрела вниз на берег. Было еще достаточно светло, и она смогла разглядеть какой-то крупный предмет, мелькавший в волнах прибрежного прибоя. Чарити остановилась. — Что случилось? — спросил Илиас, останавливаясь рядом с ней. — Там внизу что-то есть, — Чарити одной рукой придержала развевающиеся на ветру волосы и вгляделась в этот клубок водорослей и старых тряпок, — Надеюсь, что это не мертвый тюлень. Их иногда прибивает волнами к нашему берегу. Илиас равнодушно взглянул вниз с края обрыва. — Наверное, что-то обронили с какой-нибудь лодки. — Но присмотревшись, он вдруг сказал озабоченно: — Проклятие. Только этого не хватало! — Что ты хочешь сказать? — Чарити внимательнее всмотрелась в темный предмет на берегу. В желудке у нее появилось тошнотворное ощущение. — Ох нет! Неужели ты думаешь, что это… человек? Этого не может быть. Нам бы сообщили, если бы потерялся какой-нибудь турист, или если бы кого-нибудь смыло за борт, или… — Жди меня здесь, я пойду взгляну, что там. — Илиас включил фонарь и двинулся по краю обрыва, пока не нашел подходящий спуск вниз на берег. Обнаружив тропинку, он стал спускаться с завидной легкостью. Не слушая Илиаса, Чарити осторожно последовала за ним, правда, у нее это получалось гораздо медленнее. Когда она спустилась на берег, Илиас уже присел рядом с предметом, прибитым волнами к берегу. Он направил луч фонаря на верхнюю часть предмета, обмотанную пучком тряпок. Чарити остановилась, не дойдя нескольких шагов до Илиаса, когда поняла, что сбылись ее худшие опасения. Там лежал совсем не тюлень. — О Боже мой! — испугалась она. — Похоже, мы теперь знаем, куда исчез Рик Свинтон, — сказал Илиас. Илиас стоял рядом с Хэнком Тиберном и наблюдал, как тело Рика Свинтона погрузили в одну из городских машин «скорой помощи». «В больнице Свинтону уже ничем не помогут, — подумал Илиас, — наверное, его повезут прямо в морг». — Нужно, конечно, подождать, пока окружной медицинский эксперт сделает вскрытие, — произнес Хэнк, — но я на своем веку повидал достаточно людей, вытащенных из воды, и могу сказать, что Свинтон пролежал в бухте не больше одного дня плюс-минус несколько часов. Ручаюсь, что он не утонул. — Согласен с вами, — сказал Илиас, вспомнив большую дыру в груди Свинтона. — Он не утонул. — Если хотите, можем даже поспорить: в ходе вскрытия будет установлено, что Свинтон застрелен из того же пистолета двадцать восьмого калибра, что и Гвен Питт. — Не буду спорить, — Илиас озабоченно взглянул на Чарити. В ярком свете огней санитарной машины он смог увидеть болезненное, застывшее выражение на ее осунувшемся лице. Вид тела, вытащенного из воды, отнюдь не производит приятного впечатления. Как, впрочем, и зрелище любого покойника, а Чарити уже за короткое время успела насмотреться на двух. — Это событие не укладывается в мою версию, что Гвен Питт была убита Свинтоном, — пробормотал Хэнк. — Черт побери, а я рассчитывал найти его живым. Немного помолчав, Илиас заметил: — Пока рановато отказываться от этой версии без результатов вскрытия. Вдруг они убиты из разных пистолетов? Свинтон мог убить Гвен, теперь кто-то еще решил убрать его. Он, по-видимому, сумел нажить себе не одного врага. — Трудно с этим спорить, действительно весьма скользкая личность, — медленно выдохнул Хэнк. — Но как мне подсказывают моя интуиция и опыт многолетней службы в полиции, весьма вероятно, что здесь действовал один и тот же убийца и использовался один и тот же пистолет. Было бы неразумно предполагать, что этим летом к нам в город пожаловали двое убийц. Илиас продолжал рассуждать вслух: — Здесь также мог быть один и тот же мотив. Какой-нибудь недовольный вояджер решил, возможно, что Свинтон так же виновен в мошенничестве, как и Гвен Питт. — И он был бы, несомненно, прав, — сказал Хэнк, взглянув на Уинтерса. — Но не думаю, что это — дело рук кого-нибудь из членов секты. Я допросил их всех и дважды перепроверил их алиби. Они не имеют никакого отношения к убийству. Кроме того, они получат назад большую часть своих денег, поэтому никому из них не придет в голову рисковать и совершать еще одно убийство. — Остается еще возможность, что Питт и Свинтон были убиты кем-то из Бухты Шепчущих Вод, — сказал Илиас. — Или кем-нибудь из местных жителей, или каким-нибудь туристом, оставшимся в городе. — Да, вы правы. — Подбоченившись, Хэнк наблюдал, как закрывают двери санитарной машины. — Знаете, если подумать хорошенько, то есть одно любопытное сходство между этими двумя убийствами, которое мне показалось весьма интересным. Илиас поморщился: — Догадываюсь, какое. Чарити чуть повернулась к Хэнку. — Что за сходство, Хэнк? — В том и другом случае на месте происшествия одним из первых появляется Уинтерс. Чарити словно ударило электрическим током. Илиас с облегчением заметил, как оживает ее лицо. Глаза Чарити округлились от гнева, подбородок поднялся. Она хищно посмотрела на Хэнка. — И какой вы делаете из этого вывод? — потребовала ответа молодая женщина. — Никакой. — Хэнк развел руками. — Всего лишь простое наблюдение. — На самом деле это — глупое наблюдение! — отрезала Чарити. — Как вы могли предположить, что Илиас имеет отношение к этим убийствам? Даже то обстоятельство, что он новый человек в нашем городе, не оправдывает вашей никудышной работы. — Успокойся, Чарити, — произнес Илиас, понимая, что его голосу явно недостает убедительности, поскольку ему самому не хотелось прерывать эту тираду. — Хэнк сделал вполне логичное наблюдение. — Неужели? — Чарити возмущенно посмотрела на него. — Ты говоришь так, словно обвиняют не тебя, а меня. Хэнк решил оправдаться: — Чарити, я только объяснил сложившуюся ситуацию. Илиас восхищенно наблюдал, как Чарити выпрямилась во весь рост, приковывая к себе внимание всех присутствующих на берегу. Все, включая Хэнка, Джефа и санитарных врачей, словно отошли на второй план, когда она принялась самоотверженно защищать Илиаса. Илиас вдруг смог поверить, что Чарити успешно управляла целой компанией. Ему стало понятно, что в тяжелой ситуации Чарити просто превращалась в настоящую амазонку. — Шеф Тиберн, если вы позволите себе еще раз такие комментарии, то завтра в полдень здесь будет целая группа юристов из Сиэтла, — надменно сказала Чарити ледяным тоном. — На компанию Трута работают лучшие адвокаты на всем западном побережье океана. Я уверена, им будет что сказать по поводу ваших наблюдений. А когда они скажут свое слово, я позабочусь о возбуждении судебного дела против вас и вашего отдела полиции. — Можете объявить это во всеуслышание, Чарити, — пробормотал Хэнк. — Как, по-вашему, среагируют жители города, когда узнают, что лично вы станете причиной банкротства целого города в связи с судебным процессом? Хэнк обратился к Илиасу: — Не могли бы вы успокоить ее? Она вне себя от гнева. — Я прекрасно владею собой, — процедила Чарити сквозь зубы, — и просто предупреждаю вас о возможных последствиях вашей преступной недальновидности. Если вы думаете, что я блефую, попробуйте высказать ваши нелепые обвинения еще раз. — Я и не думаю, что вы блефуете, — быстро ответил Хэнк, бросив в отчаянии еще один умоляющий взгляд на Илиаса. Илиас в ответ только пожал плечами, словно расписываясь в своей беспомощности. Но внутри у него все пело от облегчения, бурное, пьянящее чувство охватило все его существо. «И все-таки Чарити любит меня, любит!» После ссоры у него дома Илиасу уже и не верилось в это. Но никакая женщина не будет так яростно защищать мужчину, если он ей безразличен. — Заметьте, шеф Тиберн, — не унималась Чарити, — я напоминаю вам, что в случае убийства Гвендолин Питт Илиас был со мной все время, в течение которого, как вы сказали, произошло это убийство. — Я знаю об этом, знаю, — примирительно сказал Хэнк. — Кроме того, он находился со мной почти все время также в течение нескольких прошедших дней. Хотелось бы отметить, что вы, даже имея все возможности и средства, не удосужились найти Рика Свинтона после его исчезновения. — Я не нуждаюсь в ваших напоминаниях! — огрызнулся Хэнк. — А я заверяю вас, что Илиас сегодня, безусловно, не имел ни времени, ни возможности спуститься вниз на берег и убить Свинтона. Если бы он это сделал, то я бы об этом, несомненно, узнала. — Я верю вам, — сказал побежденный шеф полиции. — Надеюсь, что это так. «Она недовольна нашими отношениями», — подумал Илиас. Может быть, Чарити чего-нибудь не хватает в этих отношениях? А может, ее странное настроение явилось результатом сегодняшней встречи с сестрой и Бретом Лофтусом?.. Слишком много «может быть», но одно Илиас знал наверняка, и это одно было важнее всего на свете: Чарити полюбила его. Она полюбила Илиаса так, что смогла стать на его защиту. Чувство Чарити было достаточно сильным, если она решилась угрожать юристами корпорации Трута Хэнку и целому городу, который она считала своим новым домом. «Да, она, несомненно, любит меня, — подумал Илиас. — Нас, наверное, связывает что-то более значительное, чем просто секс и еда. Надо хорошенько подумать об этом». — Между прочим, — сказал Хэнк, — за всей этой суетой я забыл сообщить вам, что узнал нечто интересное от тех двух панков, которые забрались к вам в дом, Илиас. — И что же вам удалось узнать? — осведомилась Чарити. — Они сообщили, что Свинтон нанял их еще в прошлом месяце, чтобы учинить погром в вашем коттедже, Чарити. — Хэнк внимательно посмотрел на нее и сказал: — Могу ли узнать, чем вы так насолили Рику Свинтону? Илиас скорее почувствовал, чем увидел, как по телу Чарити пробежала легкая дрожь. — Я отказалась пообедать с ним, — ответила Чарити, рассматривая свои ногти. — Мне рассказывали, что он любил мстить всем, кто осмеливался перечить ему. Хэнк покачал головой: — Проклятие! Нужно было вышвырнуть всю эту дрянь из города еще месяц назад. Если бы мы это сделали, то мне не пришлось бы сейчас возиться со всем этим дерьмом. — Почему же вы не выставили их из города? — спросил Илиас. — На самом деле это не так легко сделать, как вам кажется, — ответил Хэнк. — А кроме того, мэр связала меня по рукам и ногам, решив ни во что не вмешиваться до пятнадцатого августа. Теперь, благодаря ее чести, у меня на шее висят два убийства, ждущие расследования. Глава 16 Если вы не можете противостоять течению реки, плывите вместе с потоком. Из дневника Хейдена Стоуна. На следующее утро сразу после девяти Чарити поставила свой автомобиль недалеко от юридической конторы Филлис Дартмур. Выйдя из машины, она направилась в городскую аптеку. Чарити торопилась сделать кое-какие покупки, чтобы вовремя успеть открыть свой «Шепот». Список этих покупок включал флакон шампуня, мыло, туалетную бумагу и несколько почтовых марок. «Жизнь продолжается, несмотря на то что некая женщина сделала секс своим хобби, соблазняемая загадочным мужчиной, а также на случившиеся в городе убийства», — мрачно подумала Чарити. Сегодня ей предстоит длинный и трудный день, а она была отнюдь не в лучшей форме. Чарити так и не смогла как следует отдохнуть этой ночью. Во сне она то и дело видела тело Рика Свинтона, плавающее в безбрежном, непроницаемо черном море. Несколько раз за ночь она просыпалась и каждый раз невольно тянулась к теплому и сильному телу Илиаса, но его не было рядом с ней. Чарити винила во всем себя. Она сама себя лишила спокойного сна в эту ночь. Не сразу ей удалось понять это. Когда Илиас оставил ее перед дверью коттеджа, все внутри у нее еще кипело после комментариев Хэнка Тиберна. Гнев придавал ей сил. Но немного позже, уже в постели, отвратительные кошмары, навеянные вечерними событиями, стали одолевать молодую женщину. Единственным утешением было приглашение Илиаса сегодня вечером на обед. Когда Чарити осторожно заметила, что сегодня ее очередь готовить, он невозмутимо ответил, что хочет угостить ее в благодарность за защиту от нападок Тиберна. Чарити не стала спорить. Она почувствовала желание Уинтерса сгладить трещину, возникшую между ними немного раньше, когда она отказала ему и наговорила всякого вздора. Если он все-таки решит продолжить эту дружбу на почве секса, Чарити примет ее такой, какая она есть. Эта дружба станет тем основанием, рассуждала Чарити, на котором она сможет построить что-нибудь более значительное. Чарити увидела небольшую группку людей, собравшихся в конце квартала перед почтой, и на секунду задумалась, стоит ли идти покупать марки. Можно было с уверенностью утверждать, что сегодня утром там обсуждают последнее убийство, а у нее не было ни малейшего желания отвечать на поток вопросов. Стеклянная дверь юридической конторы с красочной надписью «Адвокат Филлис Дартмур» внезапно распахнулась, когда Чарити проходила мимо, Филлис посмотрела на нее потерянным и отчаявшимся взглядом: — Чарити, я должна с вами поговорить. «А я не хочу с тобой разговаривать», — подумала Чарити. Ее сейчас никак не устраивала пространная беседа с Филлис. Но она не нашла удобного предлога отказаться. И Чарити неохотно остановилась рядом с дверью. — Полагаю, вы уже слышали о Рике Свинтоне? — осторожно начала она. — Да, конечно, как и все в городе. — Филлис окинула взглядом улицу, словно боялась, что кто-нибудь увидит ее вместе с Чарити. Убедившись, что за ними никто не наблюдает, она быстрым жестом пригласила Чарити: — Зайдемте ко мне, пожалуйста, это крайне важно. Чарити вздохнула и медленно прошла в офис. — Я не смогу вам рассказать ничего нового. Знаю только, что Свинтона застрелили. Тиберн считает, что выстрел был сделан из того же пистолета, из которого убили Гвен, больше я ничего не знаю. — Да, конечно, — сказала Филлис, присаживаясь за изящный, изысканно полированный стол и кладя руки на его поверхность. Этот стол, наверное, был семейной реликвией, изготовленной еще в прошлом веке. — Вы, несомненно, понимаете, что у меня был подходящий мотив для этого убийства. Чарити, казалось, была оглушена этими словами, Она медленно опустилась на один из коричневых кожаных стульев. — Вы имеете в виду те снимки, с помощью которых Свинтон пытался шантажировать вас? — Да. — Жесткие подплечники льняного костюма цвета слоновой кости не могли скрыть напряженность шеи и спины Филлис. — Желание убить того, кто шантажирует вас, вполне естественно. Я не отрицаю, у меня словно гора с плеч свалилась, когда я впервые услышала, что Свинтон мертв. — Но я и не обвиняю вас в этом. — Однако, как я помню, вы видели фотографии и знаете, что Свинтон пытался шантажировать меня. Кроме того, вам известно, что у меня была причина убить этого негодяя. Чарити, мне необходимо знать, расскажете ли вы об этих снимках Тиберну. — Нет, я, вне всякого сомнения, не собираюсь рассказывать о них. Филлис, я могу поклясться, что ни разу даже не подумала о том, что вы могли убить Свинтона. Но даже если бы я так и считала, то все равно не отступила бы от своих правил и не стала бы рассказывать о фотографиях Тиберну. Выражение облегчения мелькнуло в глазах Фил-лис. — Благодарю вас. — Рик был противным маленьким зверем. Хэнк рассказал, что это Свинтон нанял двух молодых бандитов, чтобы учинить погром в моем доме месяц назад. И все только потому, что я не польстилась на него. Вы можете в это поверить? Филлис вздохнула: — Да, конечно. — Рик сказал мне, что я еще пожалею об этом. Но мне и в голову не приходило, что он сможет зайти так далеко. — Я уже говорила вам, он утверждал, что всегда сводит счеты с неугодными, не мытьем, так катаньем. Свинтон также похвалялся, что никому в жизни еще не удалось надуть его. — Похоже, на этот раз кто-то сумел. — Да. — Филлис потерла лоб, словно пытаясь избавиться от головной боли. — Черт возьми, я не понимаю, что я смогла найти в нем! Нет, это, наверное, не правда. Я все-таки знаю, что меня привлекало. Это секс в чистом виде, грубый и примитивный, лишенный всяких чувств. Чарити поморщилась: — Довольно основательная причина, А он любил готовить еду? — Нет, — нахмурилась Филлис. — Но почему вы об этом спрашиваете? — Просто так. Не судите себя так строго, Филлис. Вы не единственная женщина, которая находила Свинтона привлекательным. — Я знаю. — Рот Филлис скривился в самоуничижительной улыбке, — Предполагаю, что он приводил в наше небольшое любовное гнездышко еще кого-то. — И сколько же их было? — По крайней мере была еще одна женщина. Хотя я точно не знаю, может быть, и больше. Удивительно, как мы не встретились друг с другом, приходя в старый дом Росситера и покидая его. Я часто находила салфетки в ванной, на которых были следы чужой губной помады. Однажды я нашла под кроватью порванные колготки. Если хорошенько подумать, то все это действительно вызывает отвращение. Но в то время меня интересовал только страстный секс, и я не обращала внимания на эти мелочи. — Свинтон, возможно, приводил туда некоторых девушек из вояджеров. — Чарити вспомнила, что Арлин рассказывала о сексуальных домогательствах Рика Свинтона. — Мне говорили, что он развлекался, соблазняя молодых женщин в секте. — Это не удивляет меня. Он действительно был весьма смазливым типом, не так ли? Чарити посмотрела на Филлис: — Как вы думаете, он мог шантажировать еще кого-нибудь, кроме вас? Возможно, кого-то из вояджеров? — Кто может знать, что делал этот противный маленький червяк? — засомневалась Филлис. — Подождите секундочку. Вы полагаете, что его убила какая-нибудь другая женщина? — Не знаю, — произнесла Чарити, поднимаясь. — Это все-таки работа Хэнка Тиберна — расследовать подобные дела, вы согласны? Впрочем, пока Тиберн не прекратит преследовать Илиаса, эта женщина так и не попадет в его поле зрения. Извините, мне пора на работу. Не беспокойтесь, я ничего не скажу о тех снимках. Полагаю, вы их уже уничтожили? — Вы шутите? Я сожгла их сразу после того, как вы ушли от меня. — Вы поступили совершенно правильно, — Чарити подошла к двери и подняла одну руку в полушутливом салюте. — Увидимся на следующем собрании городского совета, госпожа председательница. — Постойте, еще один вопрос. Чарити обернулась и посмотрела через плечо: — Что такое? — Почему вы так уверены, что я не убивала Свинтона? Чарити невесело улыбнулась: — Вы, вероятно, мне не поверите, но у меня с вами есть что-то общее. Филлис подняла одну бровь: — Вы тоже любите пофантазировать в сексе? — Пожалуй, нет. Мне сразу станет плохо, если кто-то свяжет меня и чем-нибудь пощекочет. Со мной случаются приступы клаустрофобии в… э-э… определенных ситуациях межличностного общения. — Не отвергайте ничего, пока не попробуете. Чарити перевела дыхание. — Думаю, если бы кто-то попытался шантажировать меня, то я поступила бы точно так же, как и вы. — Постарались бы испугать его? — Да, а если бы это не сработало, то я обратилась бы в полицию. Филлис распрямила плечи, выглядевшие весьма широкими от подплечников. — Вы правы. Я, конечно, так не сделала, но если бы угрозы продолжились, то обратилась бы к Тиберну или наняла частного детектива, чтобы разобраться с этим. — И были бы правы, — сказала Чарити, пожав плечами. — Из-за Рика Свинтона не стоит рисковать и совершать убийство. Но даже если бы одна из нас решилась на такой опасный шаг, то у нее хватило бы здравого смысла не оставлять тело на своем пороге. Филлис нахмурилась. — Вряд ли убийца рассчитывал на то, что Свинтона найдут. Я слышала, его тело прибило к берегу волнами. Следовательно, кто-то выкинул его в бухте. Вероятно, тело сбросили с обрыва, рассчитывая, что его унесёт в открытое море. — Все, кто прожил здесь больше нескольких месяцев, знают, что предметы, брошенные с обрыва, приливом выносит на берег бухты. Филлис свела вместе свои мастерски подведенные брови, придав лицу сосредоточенное выражение. — Вы правы. Чарити продолжила свои рассуждения вслух: — Таким образом, или убийце нет дела до того, найдут ли Свинтона, или он действительно хотел, чтобы труп обнаружили. — Вряд ли. Почему кто-то должен хотеть, чтобы нашли тело? Слишком много улик можно получить, обнаружив труп. Скорее всего убийца не из местных и не знает ничего о приливах и отливах в нашей бухте. — Вы думаете, кто-то рассчитывал, что тело Свинтона унесет в море и оно исчезнет навсегда? — Да, — ответила Филлис, поигрывая роскошной авторучкой. — Полагаю, что след снова приводит нас к вояджерам, не так ли? Они были приезжими в городе, ничего не знали о приливах и отливах, и, наконец, у них был мотив для убийства. Может, тот же вояджер, убийца Гвендолин Питт, расправился и со Свинтоном. По тем же самым причинам. В конце концов Питт и Свин-тон сговорились, чтобы вместе облапошить членов своей секты. — Верно. Но Тиберн утверждает, что все вояджеры имеют надежные алиби. Следовательно, он подозревает кого-то из местных, — добавила Чарити. — А именно того, кто знал о приливах и отливах в бухте и кому было все равно, что тело рано или поздно обнаружат? — Или того, кто был в таком бешенстве, что не задумывался о последствиях, нажимая на курок. С этими словами Чарити вышла из кабинета и закрыла за собой дверь. Еда и секс. Неплохая идея создавать отношения на такой прочной и твердой основе, решил про себя Илиас. Еда и секс были как раз тем надежным фундаментом, на котором можно построить близкие отношения между мужчиной и женщиной. Не случайно им с Чарити доставляло огромное удовольствие заниматься и тем, и другим. Было начало десятого. Илиас решил отправиться пораньше в город, чтобы успеть купить свежие овощи, а потом вовремя открыть «Обаяние и достоинство». Он уже убедился, что если поехать за овощами во второй половине дня, то в магазине остается отнюдь не лучший товар. Илиас стоял у прилавка, раздумывая, брать ли темно-зеленую с пурпурным оттенком капусту брокколи. Капуста выглядела как раз такой, которая ему была нужна. Тем не менее он тронул несколько головок, выбирая самую лучшую. На сегодняшний обед возлагались особые надежды. Илиас еще раз хотел убедиться, сохранились ли прежние отношения с Чарити. Он желал также, чтобы она наконец поняла, что их связь крепкая, настоящая и надежная. Гораздо более прочная, чем прошлый роман Чарити с Бретом Лофтусом, впрочем, как и любой другой роман, который, может быть, был у нее когда-нибудь. Илиас подготовил простое деревенское меню. Длинные упругие макароны с маслинами и овощным салатом, свежая брокколи. Из Сиэтла он привез немного плотного, жестковатого хлеба, испеченного по-европейски. Такой хлеб хорошо окунать в оливковое масло и посыпать солью. С той же тщательностью было подобрано и вино — выдержанное ароматное каберне. После обеда их будет ждать хороший, настоящий, надежный секс. Такой секс, после которого Чарити захочет остаться у него на всю ночь. Такой секс, который приведет ее к убеждению, что это одна из естественных основ их отношений. Все эти мысли относительно основ их взаимоотношений с Чарити мелькали в голове Илиаса, пока он стоял у прилавка. Наконец он положил отобранную капусту в пластиковый мешок и направился к кассе. Предстояло еще попасть домой, положить овощи в холодильник, забрать Отиса и затем ехать на пристань. Через несколько минут, подходя к своему джипу, Илиас увидел Чарити, Она выходила из аптеки с бумажным пакетом в руке. Ее осунувшееся лицо обеспокоило Илиаса, «Наверное, Чарити провела беспокойную ночь», — подумал он. Илиас направился наперерез. Чарити так ушла в себя, что ему пришлось дотронуться до ее плеча, чтобы обратить на себя внимание. Она наконец заметила Илиаса. — Доброе утро, — поздоровался он. Чарити резко остановилась, поморгала, нахмурив брови, и только тогда ответила: — Ох, доброе утро. — Как ты считаешь, туман к полудню растает или нет? — любезно спросил Илиас. — Ты думаешь, это смешно? — Нет, я просто пытаюсь начать разговор, а погода всегда была самой безопасной темой. Чарити покраснела от гнева. Илиас напомнил ей собственные размышления о погоде во время их вчерашней прогулки вдоль обрыва. «Мы с ней уже довольно хорошо понимаем друг друга», — подумал Уинтерс. — Что у тебя в пакете? — сердито спросила Ча-рити. — Обед, вернее, та его часть, которую я не купил вчера в Сиэтле. Между прочим, я хочу еще раз поблагодарить тебя за мое чудесное избавление от подозрений Тиберна. Ты так яростно меня защищала, что я просто поражен до глубины души. Чарити нахмурилась: — Хэнк не должен расследовать это дело, предполагая, что ты как-то связан с этими убийствами. — Он только высказал парочку профессиональных наблюдений. На его месте я поступил бы так же. — Он мог бы высказать аналогичные наблюдения и обо мне, но удержался. — Ты живешь в этом городе намного дольше, и, кроме того, ты совсем не похожа на убийцу. — Ты тоже не похож на убийцу, и вдобавок у тебя не было мотива для убийства. — Благодарю за доверие, хотя кое-кто с тобой бы и не согласился. Я все-таки такой таинственный и непредсказуемый человек. Кто может сказать, какие темные силы движут мной? Чарити, как всегда, внимательно и задумчиво посмотрела на Илиаса своими широко открытыми глазами: — Я знаю, что ты не убивал Гвен Питт, поскольку была с тобой той ночью. И хотя ты на какое-то время оставался один вчера, когда, по мнению Тиберна, убили Свинтона, я знаю, что ты также не убивал и его. Илиас был поражен твердой уверенностью в ее голосе. — Ты думаешь, я не способен на убийство? — Я этого не говорила. Думаю, при определенных обстоятельствах ты можешь и убить. Но здесь совсем другие условия. И кроме того, если бы ты и решил убить кого-нибудь из них, ты не стал бы использовать для этого пистолет. — Не стал бы использовать пистолет? — Да, не стал бы, — сказала Чарити, по-прежнему не отрывая от него взгляда. — Ты бы совершил это примитивное насилие совсем по-другому, убивая своих жертв голыми руками. Илиас внимательно посмотрел ей в глаза. Он не знал, что сказать на это. Чарити и теперь не ошибалась, но Илиасу почему-то не хотелось подтверждать такого рода наблюдения о своем характере, тем более посреди тротуара. — Очень приятно сознавать, что я располагаю твоей решительной поддержкой, — наконец сказал Илиас. — Не стоит иронизировать по этому поводу, я сегодня не в настроении. — Извини. — Недалеко от них открылась дверь, и Илиас смог увидеть, как Филлис Дартмур вышла из своей конторы, повернулась и пошла по улице, удаляясь от них. — Знаешь, если уж говорить о мотивах, то вот прошла женщина, имеющая довольно веский повод для убийства. Чарити проводила глазами Филлис. — Она очень переживает, что Тиберн окажется того же мнения, что и ты. Четверть часа назад она пригласила меня к себе в офис и поинтересовалась, собираюсь ли я рассказывать Хэнку о тех чудовищных снимках. — И ты, естественно, сказала, что нет. — Конечно, я успокоила ее. Она весьма предусмотрительно сожгла фотографии, так что улик больше нет. Но я все-таки сильно сомневаюсь, чтобы Филлис убила Свинтона. Кроме того, у нее, безусловно, не было мотива убивать Гвен Питт. — Нет мотива, известного нам, — рассеянно поправил ее Илиас. Подняв глаза на Чарити, он заметил подъехавший на стоянку в центре квартала автомобиль Тиберна. — Никогда не поверю, что Филлис Дартмур — убийца, — настаивала Чарити. — Не такой она человек. — Сколько убийц ты встречала на своем веку? — Совсем не оригинальный вопрос. Знаешь, Филлис поведала мне о двух небезынтересных моментах, которые заставили меня задуматься. — О чем именно? — Илиас наблюдал, как из патрульной машины вышел Хэнк. На широком лице Тиберна было довольно мрачное выражение. Выйдя на тротуар, он свернул направо и не спеша прошагал мимо конторы Филлис. — Она рассказала мне, как Рик Свинтон однажды говорил ей, что всегда старается расквитаться со своими врагами, — продолжила Чарити. — Он также похвалялся, что никому еще не удавалось его надуть. У нас есть достаточно подтверждений справедливости этих слов. Например, погром в моей кухне и случай с теми двумя бандитами, которых он подослал отомстить тебе. — А как же тогда Арлин Фентон? Она ведь тоже отказала ему. — Свинтон больше досадовал на тебя за то, что ты остановил его в ту ночь, когда он пытался соблазнить Арлин, — возразила Чарити. — Однако Рик, возможно, считал себя квитым даже с Арлин, поскольку они с Гвен украли ее деньги. — Хорошая мысль. — Илиас задумался над словами Чарити. — Кроме того, Свинтон подбросил тебе снимки, с помощью которых он неудачно пытался шантажировать Филлис, в надежде, что ты используешь их против нее. — Верно. У него явно присутствовал некий комплекс мщения. Другим интересным моментом, о котором рассказала мне Филлис, является то обстоятельство, что Свинтон встречался в старом доме Росситера не только с ней, но и с кем-то еще. — Дом Росситера? — Илиас увидел, как Хэнк остановился перед агентством «Недвижимость Питта». — Если мне не изменяет память, это то место, где Лейтон Питт встречался с Дженнифер до развода с Гвен? Хэнк Тиберн немного помедлил у входа, потом собрался с духом, словно готовясь к чему-то неприятному, открыл дверь и вошел внутрь. — Да, — ответила Чарити. — Старый, заброшенный коттедж у обрыва. Во всяком случае, это навело меня на мысль. Если Тиберн прав, допуская, что в обоих случаях действовал один и тот же убийца, тогда нужно искать человека, каким-то образом связанного и с Гвен Питт, и с Риком Свинтоном. Того, кто имел бы причины ненавидеть их обоих. Что ты об этом думаешь? Тогда сократится список подозреваемых. Илиас увидел, как дверь агентства «Недвижимость Питта» открылась снова. — Можешь теперь не пытаться составлять список подозреваемых. Думаю, что Тиберн только что арестовал подозреваемого номер один. — Что? — Чарити внезапно поняла, что внимание Илиаса приковано к событию, происходившему за ее спиной. Она тут же обернулась кругом. — Бог мой! Лейтон Питт. Хэнк арестовывает Лейтона Питта! Илиас наблюдал, как Хэнк усаживал удрученного Питта в полицейский автомобиль. Перед тем как закрылась дверца машины, на миг блеснули наручники на запястьях Лейтона. — Точно, как ты и предполагала, — заметил Илиас. — Согласись, что этого надо было ожидать, рассуждая логически. У Питта было немало причин для ненависти к своей бывшей жене, впрочем, так же как и к Рику Свинтону. Ведь они вдвоем разорили его. — Да, — согласилась Чарити, наблюдая, как Хэнк садится за руль патрульной машины. — Ничего не поделаешь. — Илиас чувствовал глубокое сожаление и угрызения совести. — Полагаю, теперь мне больше не увидеть тебя в образе амазонки, бросающейся на мою защиту от Хэнка Тиберна. — А я в этом далеко не уверена в отличие от тебя, Илиас. Все не так просто, — серьезно произнесла Чарити. — Почему? — Думаю, что Лейтон Питт не убивал свою бывшую жену или Свинтона. Вечером около восьми Илиас сидел в позе лотоса на подушке перед низким столиком и наблюдал, как Чарити расправляется с последней порцией его искусно приготовленных макарон. Он обратил внимание, что Чарити съела все до последнего кусочка, но не сделала ни одного замечания о вкусе этого блюда. Ее мысли были заняты арестом Лейтона Питта. Вернуться назад к основам их взаимоотношений не получилось. Илиас почувствовал себя угрюмым и раздраженным. События сегодня вечером развивались совсем не по его плану. — Сегодня Тед сказал мне, что Тиберн нашел пистолет Лейтона в багажнике его автомобиля, как раз двадцать восьмого калибра. — Чарити отложила свою вилку и вопросительно посмотрела на Илиаса. — Что такое? — спросил Илиас. — Как ты думаешь, случайно ли Лейтон оставил орудие убийства в багажнике своего автомобиля? Я считаю, что здесь абсолютно отсутствует здравый смысл. — В убийстве вообще редко заключается какой-то смысл. Люди, которые убивают, обычно думают совсем не так, как мы. — Да, я понимаю, но Лейтон совсем не глупый человек. Он, по-видимому, догадывался, что его прежде всего будут подозревать в этих убийствах. Почему он оставил пистолет у себя? — Может быть, он собирался еще раз использовать его? На лице Чарити на мгновение появилось выражение замешательства. — Я как-то не подумала об этом, — сказала она, задумчиво насупившись. — Нет, в этом не было ровно никакого смысла. Гвен и Свинтон были единственными, кого он мог обвинить в своем разорении. — Ты напрасно тратишь свое время, вникая во все подробности, Чарити. Связать все вместе — это работа Тиберна. — Знаешь, что я думаю? Илиас застонал: — Нет, но догадываюсь, о чем ты хочешь мне сказать. Чарити наклонилась вперед над столиком и посмотрела Илиасу в глаза суровым взглядом. — Я считаю, что кто-то хочет свалить вину на Лейтона. Илиас, немного помолчав, ответил: — Вряд ли, конечно, но вполне возможно. — А по-моему, даже очень возможно. У Лейтона Питта не было желания убивать. Он только искал способ, чтобы поправить свое финансовое положение, и совсем не собирался мстить. — Ты можешь это засвидетельствовать? — сухо спросил Илиас. — Лучше назовем это моей догадкой. — Можешь называть это как хочешь. К чему ты клонишь, Чарити? Она распрямила плечи. — Тебе все еще грозит опасность, и поэтому я беспокоюсь. — Я что-то не понял, объясни, пожалуйста. — Если выяснится невиновность Лейтона, то подозрение опять падет на тебя, а мне это совсем не улыбается. — И мне тоже, — согласился Илиас, — но сильно сомневаюсь, что подозрение падет на меня. — Ты еще не понял всего, Илиас. Я думала об этом весь день и пришла к выводу, что мы должны предпринять некоторые защитные меры. Только тогда мы Будем уверены, что никто не сможет обвинить тебя в этом грязном деле. Илиас вдруг насторожился: — Защитные меры? — Да, защитные меры. — Чарити поднялась и одним движением сгребла со стола все тарелки. — Нам нужно самим проанализировать имеющиеся факты. Может, мы найдем ключ к разгадке. — Ключ? — Настороженность Илиаса превратилась в тревогу. — Ты в своем уме? Дело уже закрыто, Тиберн отличный полицейский. Он никогда не арестовал бы Питта, не имея на то веских причин. Чарити повернулась и посмотрела на Илиаса из кухни. В ее глазах по-прежнему сквозила тревога. — Не все ли равно, какую улику Тиберн обнаружил в багажнике автомобиля Лейтона? Я не верю, что убийство Гвен и Рика — дело рук Лейтона. А раз так, настоящий убийца все еще на свободе, и пока его не найдут, тебе грозит опасность. Если Лейтон Питт сможет доказать свою невиновность, ты наверняка будешь следующим подозреваемым. — Навряд ли. — Но это так, Илиас! Поэтому нужно принять какие-то меры. Для начала нам необходимо получить как можно больше сведений. Если Свинтон шантажировал Филлис, то он мог шантажировать и других. Это разумное предположение, не так ли? Чарити все это затеяла ради него, напомнил себе Илиас, немного успокаиваясь от этой мысли. — И с чего ты предлагаешь начать? — осторожно спросил он. — Со старого дома Росситера, — ответила Чарити, складывая посуду в раковину. — Моя тревога утихнет, если мы найдем какие-нибудь улики против еще кого-нибудь, так или иначе связанного со Свинтоном. Того человека, у которого, возможно, есть причины скрывать эту связь. Скоро уже стемнеет, а я хочу осмотреть это небольшое любовное гнездышко Рика Свинтона. До старого дома Росситера было больше четверти мили от основной дороги. Он сгорбился в мрачной тени посадки раскидистых пихт. Немного дальше над ним возвышался уклон косогора, скрывая это полуразрушенное здание от случайных взглядов. «Этот дом выглядит как жалкая, маленькая хижина», — подумал Илиас. Даже вечером было заметно, что постройка не знала ремонта уже много лет. Стреха ненадежно свисала над задним крыльцом, грозя вот-вот обрушиться. — По-моему, нет нужды для беспокойства, что кто-то сможет увидеть наши фары, — бодро сказала Чарити, обойдя вокруг капота джипа и останавливаясь рядом с Илиасом. — Я считаю, что мы должны найти здесь что-нибудь интересное. Илиас искоса взглянул на молодую женщину. На Чарити были джинсы и темный свитер. Ее волосы были сколоты затейливой заколкой. От нее так и веяло нетерпением и энтузиазмом, что не на шутку встревожило Илиаса. — Чарити, предупреждаю, что пока не разделю до конца твои доводы, по которым нам следует обыскивать этот дом, я не стану тебя поддерживать. — Я придиралась к тебе или жаловалась, когда ты обыскивал домик Свинтона? — Разумеется, и не раз. — Хорошо, но тогда было совсем другое дело. В ту ночь рядом с нами были припаркованы машины половины жителей города, а здесь мы одни. — Чарити, какая в этом необходимость? Шансы найти здесь что-нибудь близки к нулю. — Ты просто ничего не понимаешь. С этого придется начинать. Зайдем посмотрим, — сказала Чарити к решительно направилась к покосившемуся крыльцу черного входа. Илиас тоскливо подумал о своих несбывшихся планах на сегодняшний вечер. Еда и секс. Это так просто, надежно и прекрасно. Сейчас они с Чарити должны были быть уже в постели. Но он готов был дать голову На отсечение — ничто не могло заставить Чарити отказаться от ее намерений. Внутренне сопротивляясь, он поднялся за ней по ступенькам крыльца. Чарити уже подошла к проему окна. Она направила луч фонаря на подоконник. — Тебе никогда не приходилось взламывать окна? — спросила она, возясь с запором. — Почему бы сначала не попробовать открыть дверь? — Илиас подошел к двери. — Да и кому понадобится запирать эту хибару? Он взялся за ручку и с силой дернул за нее. Дверь с громким скрипом открылась. — Хорошая мысль, — похвалила его Чарити. — Спасибо на добром слове, мужчинам нравится чувствовать себя незаменимыми. — Илиас вошел в небольшой коттедж. Чарити не отставала от него. Внутри стоял стойкий запах плесени. — Фу! — сморщила нос Чарити. — Какой здесь ужасный запах. В этом доме свиданий пахнет совсем не духами, не правда ли? — Да, уж точно не духами, — согласился Илиас. В доме чувствовалась застоявшаяся сырость, словно его довольно долго никто не проветривал. — Может быть, подружкам Рика нравилась такая затхлая атмосфера. Фонари осветили грязные серые чехлы, закрывающие массивную мебель, которая, вероятно, потихоньку гнила на сыром полу. В кирпичном камине была черная пустота, не было заметно ни единого признака того, чтобы кто-нибудь недавно пользовался им. — Здесь, наверное, было немного прохладно для Рика и его пассий, — пробормотал Илиас. — Думаю, они согревались своим собственным теплом. — Половица скрипнула, когда Чарити подошла ко входу в другую комнату и заглянула внутрь. — Небольшая спальня и ванная комната. Только и всего. — А что ты ищешь? — Не знаю. Начнем со спальни. Главные события происходили там. Не дожидаясь ответа, Чарити прошла в комнату. Через секунду до Илиаса донесся вздох изумления. — В чем дело? — спросил он, заглядывая в открытую дверь. Взглянув на картину, освещаемую фонарями, он ухмыльнулся, несмотря на скверное настроение. Чарити находилась в спальне, свет ее фонаря падал на прогнувшийся каркас древней железной кровати. На вытянутых пружинах лежал голый грязный матрас. На спинке кровати в изголовье покачивалась пара кожаных наручников. — Не могу даже представить себе, чтобы кто-то согласился приковать себя к спинке, — прошептала Чарити. — Это не настоящие наручники. От них можно очень легко и быстро избавиться: достаточно повернуть их в нужную сторону — и ты свободен. — Откуда тебе это известно? — Хороший продавец должен знать все о своем товаре, — ответил Илиас. — У меня есть несколько подобных наручников на прилавке «Обаяния и достоинства». — Удивительно!.. — Чарити взглянула на Илиаса и нахмурилась. — Помоги же мне осмотреть здесь все хорошенько. — Ах да, улики! Нам нужны улики, чтобы спасти мою шкуру, в случае если Тиберн устроит на меня охоту. — Илиас принялся бродить по небольшой спальне. — Что ты скажешь насчет наручников? Подумай, могут ли они быть полезной уликой? — Когда ты оставишь свои шутки? — спросила Чарити, опускаясь на колени и заглядывая под кровать. — Не забывай, Илиас, ты в весьма затруднительном положении. Он навел луч фонаря на ее соблазнительные округлые ягодицы, туго обтянутые джинсами. — Перестань постоянно напоминать мне об этом, я сам хорошо знаю, в каком положении нахожусь. — Иди проверь ванную. — Слушаю и повинуюсь. — С коротким вздохом сожаления Илиас оторвался от захватывающего созерцания такого крутого зада. — Но должен сказать тебе, мне по-прежнему не нравится эта твоя затея. Нам не удастся найти здесь что-нибудь стоящее, и даже если мы и найдем что-нибудь, то эта находка окажется бесполезной, поскольку Тиберн уже взял подозреваемого под охрану. — Если мы здесь найдем хоть какую-нибудь улику, — сказала Чарити, — я смогу почувствовать себя намного спокойнее. — То есть задача поиска другого человека взамен Питта, у которого был повод убить Гвен, остается. — В конце концов должен же быть другой подозреваемый. Ведь Питт сам рассказал нам о своих финансовых проблемах, когда Гвен уже была мертва. Стал бы он выкладывать их, если бы был убийцей? Ведь это равносильно тому, что он сам сообщил нам о мотиве своего убийства. Виновный человек никогда не позволит себе совершить такую непростительную глупость. — Интересное наблюдение, — согласился Илиас. Он поплелся в обшарпанную ванную комнату и осветил потрескавшуюся и обитую раковину. — Чарити, я хочу у тебя что-то спросить. — Что такое? — донесся приглушенный голос Чарити. — Скажи, пожалуйста, ты затеяла все это, потому что я стал объектом твоего очередного спасательного проекта? — Спасательного проекта? — Ну да. Похожего на проекты по выводу Отиса из депрессии или по сохранению названия и статуса пристани. — Я плохо тебя слышу, — отозвалась Чарити из спальни. Илиас вышел из ванной комнаты. — Я спрашиваю, ты занялась этой проблемой, потому что просто решила опекать меня? Если это так, то хочу заметить, что я совсем не бедный лавочник на пристани и не удрученный попугай, которых нужно спасать. — Илиас, посмотри на это. Илиас прошел в маленький коридор и увидел Чарити, стоящую в дверях спальни. Он направил фонарь сначала на ее возбужденное лицо, а затем — на небольшой предмет, зажатый между большим и указательным пальцами. — Что это? — спросил Илиас. — Точно не уверена, но думаю, что это кусочек миниатюрного акрилового ногтя. — И всего-то? Многие женщины имеют такие ногти. — Да, конечно, — сказала довольная Чарити, — Но в Бухте Шепчущих Вод наверняка этот ноготь сделан в салоне «Ногти от Рэдиенс». — Не буду спорить с тобой относительно такого умозаключения, но вряд ли это сможет сослужить тебе службу. — Это мы еще посмотрим. — Чарити достала из кармана носовой платок и аккуратно завернула туда свою находку. — Я с уверенностью могу сказать только одно: цвет этого кусочка не совпадает с лиловым цветом ногтей Филлис. Я поговорю утром с Рэдиенс, она подскажет, чей это ноготь. — Прекрасно, поговори с Рэдиенс. Между прочим, ты подумала, как ответить на мой вопрос? Чарити невинно подняла глаза: — Что за вопрос? Илиас почувствовал, как раздражение понемногу закипает у него внутри. — Я хочу узнать, почему ты все это затеяла? — А что, разве не ясно? Я занимаюсь этим, потому что ты мой друг. — Ты уверена, что это единственная причина? — А какая еще причина нужна для этого? — спросила Чарити. — Откуда же мне знать? — пробормотал Илиас, доведенный до белого каления. — Я только подумал, что должна быть более личная причина твоей непомерной заботы о моем благополучии. — Что может быть более личным, чем наша дружба? — вежливо поинтересовалась Чарити, проходя мимо Илиаса в прихожую. От этих слов Илиас на мгновение потерял всякий контроль над собой, Гнев нахлынул на него с невероятной силой и полностью подавил чувство здравого Смысла. Он повернулся кругом и направил фонарь на Чарити. — Ты так самоотверженно беспокоишься обо мне, потому что дико, безумно и страстно меня любишь? — спросил Илиас с пугающей яростью. — И поэтому тоже, — согласилась Чарити. Глава 17 Вода никогда не исчезает. Она течет в море, затем испаряется и проливается дождем, снова собираясь в реки и пруды или каскадами водопадов стекая с гор. Так или иначе, она всегда возвращается. Из дневника Хейдена Стоуна. Чарити была уверена, что совершила большую ошибку. Она вовсе не собиралась вслух произносить те слова, по крайней мере после событий последней ночи. Они сами сорвались у нее с языка. «Впрочем, — подумала Чарити с мрачным видом, — это должно было когда-то случиться». Так или иначе, теперь она осталась у разбитого корыта. — Илиас, — тихо позвала молодая женщина. Ответа не последовало. Чарити никак не могла разглядеть выражение его лица, скрытого в глубокой тени за ярким светом фонаря, хотя она и без этого представляла себе, какое впечатление произвели ее слова на Илиаса. Он, несомненно, был ошеломлен и потрясен до глубины души. Чарити даже стало немного жаль его. Его чудная философия была пригодна для развития внутренней силы и самоконтроля, но совсем не годилась, когда дело касалось глубоких чувств, как, наверное, и любые другие философские построения. Человеческие ощущения были чересчур деликатными и не помещались в столь жесткие конструкции. Как бы то ни было, ей следовало держать язык за зубами. Теперь Чарити понимала это. Она ведь знала, что Илиас не готов к такому разговору. Луч фонаря, который молодая женщина держала в руке, на мгновение выхватил из темноты безучастное лицо Уинтерса. Его глаза глядели, не мигая, прямо перед собой, а лицо казалось окаменевшим. — Ну ладно, довольно стоять подобно оленю, ослепленному фарами, — раздраженно сказала Чарити, злясь на себя за язвительность, отчетливо звучавшую в ее голосе. Однако она ничего не могла с собой поделать. — Это твои трудности. Нужно же было тебе иронизировать по любому поводу. Ты же знаешь, как это меня раздражает. И потом не забывай, я сейчас сильно встревожена и могу иногда действовать импульсивно. Я, кажется, уже объясняла тебе это. Илиас ничего не ответил на эту тираду, даже не шевельнулся. Со вздохом Чарити опустила свой фонарь, и луч света упал на пол около ее ног. Темный силуэт Илиаса по-прежнему оставался неподвижным в таинственной тишине, охватившей старую хижину. Молодой женщине казалось, что она слышит стук своего сердца. Так прошло еще несколько минут. Чарити уже начала беспокоиться. — С тобой все в порядке, Илиас? — прервала она затянувшееся молчание. — Не можем же мы стоять здесь всю ночь, вглядываясь в темноту. Мы и так уже довольно долго болтаемся в этой хижине. Пора бы идти. Он, кажется, пошевелился и сделал шаг к ней. — Ты не можешь так просто все бросить. — Голос Илиаса был напряженным, а слова звучали так неуклюже, как будто ему было крайне трудно складывать их вместе в осмысленное предложение. — Почему же? — Черт возьми, ты знаешь почему! — раздраженно произнес он, делая еще один шаг к ней. Чарити видела, как даются ему эти шаги. Илиас перемещался резкими движениями на негнущихся ногах, как на шарнирах, что совсем было не похоже на его обычный скользящий широкий шаг. — Потому что это очень важно, — продолжал он. — Гораздо важнее, чем цель нашего прихода сюда. — Я не согласна, — жестко ответила ему Чарити. — Если тебя арестуют, мы получим еще большую проблему, чем разбор динамики наших отношений. — Не надо шутить над этим, — серьезно сказал Илиас. — Сожалею. — Ты уверена? — Что сожалею? — Нет. — Он остановился прямо перед ней, крепко сжимая в руке фонарь, свет которого лился на половицы, расплывающиеся в белом пятне от луча ее фонаря. — Уверена ли ты в том, что сказала мне несколько минут назад? — Что я становлюсь дикой, безумной, страстной в любви с тобой? — спросила она, смиряясь с неизбежным. Не было никакого смысла отрицать это. Чарити нравилось заниматься любовью с Илиасом, но она считала, что секс должен быть всего лишь составляющей более высокого чувства. Отношение Илиаса к сексу несколько тревожило ее. Вчера вечером им удалось избежать объяснения благодаря находке тела Рика Свинтона. Но вряд ли стоило рассчитывать на что-то подобное и сегодня. Не то чтобы она хотела этого. Просто два трупа за одно лето было уж слишком. Чарити определенно чувствовала себя не в своей тарелке. — Да, — подтвердил Илиас. Его голос звучал приглушенно, как будто он говорил на расстоянии. — Уверена ли ты в своем желании быть со мной? — Еще как уверена! — вздернула подбородок Ча-рити. Она с некоторым удивлением поняла, что совсем не ощущает даже признаков беспокойства. Чувства, бурлившие в ней, были совершенно не похожи на прежний страх. — Сожалею, если это нарушило твое хрупкое философское равновесие, но тебе придется считаться с этим, Уинтерс. — Но вчера… — Илиас запнулся, подыскивая слова. — Вчера вечером ты сказала, что мы не будем вместе, потому что между нами не было никакой любви. — Ничего подобного, я так не говорила, — живо возразила Чарити. — Ты меня не понял! Я имела в виду другое. Прежде чем сделать решительный шаг, мне хотелось бы удостовериться, что мы любим друг друга. Один раз я уже совершила ошибку, едва не вступив в брак с человеком по соображениям, основанным на дружбе, бизнесе и ответственности перед семьей. Я не собираюсь еще раз повторять подобную глупость. Вряд ли моей медицинской страховки хватит на повторный цикл терапии. — Но наши отношения совсем другие. — Строго говоря, ты, наверное, прав. Ты предлагал мне жить с тобой, не выходя за тебя замуж. И я даже допускаю, что союз с мужчиной, базирующийся на дружбе и хорошем сексе, лучше моих отношений с Бре-том. В том случае хорошего секса явно недоставало. Но тем не менее дружбы и секса все же недостаточно. — Я тоже хочу больше, чем дружбы, — тихо и серьезно сказал Илиас, так что строптивость Чарити как рукой сняло. — Насколько больше? — тихо спросила она. — Я хочу тебя, — прошептал Илиас. Неутоленная жажда, звучавшая в его голосе, дошла наконец до Чарити. Она знала, что не устоит перед Илиасом, но сказала себе, что риск слишком велик и нужно быть очень осторожной. — Что ты готов отдать взамен? — мягко спросила молодая женщина. — Все, что могу. Бери все, что хочешь. Пожалуйста. Это решительное «пожалуйста» обезоружило ее. Чарити не могла отказать ему второй раз. Она любила Илиаса, и он сказал, что готов отдать ей все, что может. В устах Илиаса это означало очень многое. Скорее всего он сам не понимал, что фактически пообещал ей попытаться научиться открывать себя для любви. Молодая женщина улыбнулась. — Хорошо, Илиас, я думаю, это мне подходит. Если ты действительно хочешь, чтобы я переехала к тебе, пусть так и будет. Но хочу предупредить, что свою мебель я заберу с собой. Я не собираюсь проводить каждый вечер, сидя на полу, вместо того чтобы с удовольствием развалиться в своем итальянском кресле. — Договорились, — произнес Илиас, глядя ей в глаза и придвигаясь ближе. — Эй, постой, — попыталась остановить его Чарити, — может, мы сначала уйдем отсюда… Но Илиас вдруг притянул ее к себе с такой силой, что она от неожиданности выронила свой фонарь, который покатился по половицам и ударился о стену. Прижатая к груди Илиаса, Чарити с трудом могла дышать. Его хищный рот впивался в ее губы, а тело напряглось от нарастающего возбуждения. Казалось, что все чувства, бушевавшие в нем и не находившие иного выхода, вылились в эти объятия. — Илиас, подожди, — с трудом удалось выдохнуть Чарити, на мгновение оторвавшись от его жадных губ. Но он не слышал. Потеряв ее губы, он стал целовать завитки волос на ее висках, как будто никак не мог надышаться ароматом ее тела, насладиться упругостью ее кожи. Когда его зубы коснулись мочки уха, Чарити почувствовала, как дрожь возбуждения пронзила ее, и издала слабый, приглушенный стон. Затем губы Илиаса спустились к изгибу ее шеи, а свободная рука его прижала голову молодой женщины, пытаясь расстегнуть заколку, стягивающую собранные в игривый хвостик ее волосы. В спину Чарити больно вдавилась ручка от фонаря, который он держал в другой руке, продолжая с силой прижимать ее к себе. — Да перестань же! — воскликнула она, освобождая свои руки. Обхватив ладонями лицо Илиаса, Чарити несильно, но решительно встряхнула его, чтобы привлечь внимание. — Остановись! — еще раз сказала она. — В чем дело? — В его глазах, еще затуманенных страстью, загорелся огонек недоумения и недовольства. — Я наотрез отказываюсь заниматься сексом здесь, в грязной хижине, которую, как оказывается, в этом городе использует каждый желающий провернуть темное дельце! — на одном дыхании выпалила Чарити, все еще дрожа от возбуждения. Несколько секунд Илиас смотрел на нее непонимающими глазами. Затем Чарити почувствовала, как немного ослабли тиски его рук, а на лице заиграла легкая, чувственная усмешка. Даже света упавшего фонаря было достаточно, чтобы увидеть ее. — Там в спальне, — сказал он, усмехаясь уголками губ, — кто-то забыл вполне приличный комплект наручников, Может, прихватим их? — Да пойми ты, Уинтерс, — нетерпеливо воскликнула Чарити, — мы должны немедленно уйти отсюда! — А я-то уже стал считать тебя искательницей приключений, — с напускным разочарованием протянул он и вдруг резким движением подхватил ее на руки и выскочил из хижины. С Чарити на руках Илиас добежал до джипа, буквально впихнул ее в машину, прыгнул за руль и помчался назад к коттеджу, совершенно не обращая внимания на знаки ограничения скорости. За всю дорогу молодая женщина не произнесла ни слова. Даже когда Илиас вырулил на аллею перед коттеджем и заглушил двигатель, она продолжала молчать. Только загадочная улыбка играла на ее губах в слабом ночном свете фонаря над входом в коттедж. Взглянув на Чарити, Илиас застонал и потянулся к ней, чтобы поцеловать ее еще раз, прежде чем выйти из джипа. Но в этот момент, словно подталкиваемая неведомой силой, молодая женщина повернулась к нему и обвила его шею руками. — Господи, Илиас! — простонала она. Уинтерс на ощупь левой рукой открыл дверцу машины, но выйти из нее он не смог. Чарити целовала его так сладко, с таким неистовым желанием, что от охватившего его вожделения у Илиаса закружилась голова. — Здесь, — прошептал он, — сейчас. — Сейчас? — Да, прямо сейчас. Я не выдержу до дома. Он попытался снять с нее джинсы. Чарити не возражала. Вместо этого она поцеловала его в шею и обвила руками его талию. Илиас застонал от нетерпения, когда ее рука аккуратно расстегнула «молнию» на его брюках и выпустила на свободу его возбужденную плоть. Наконец ему удалось справиться с ее джинсами, и он начал лихорадочно их стаскивать. — Нет, подожди, — прошептала Чарити. — Нет? Почему? — недоуменно воскликнул Илиас. — Не беспокойся, это не похоже на старую хижину Росситера. Могу поклясться, что никто никогда не занимался любовью в этом автомобиле. Чарити не ответила. С прежней загадочной улыбкой она качала на мягкой ладони его твердое орудие любви, а затем наклонилась и нежно провела по всей его длине своим влажным теплым языком. Она сделала это очень деликатно и немного неловко, так, словно она никогда не пыталась, делать что-то подобное до сих пор и наконец решилась попробовать. Илиас закрыл глаза от неземного наслаждения. В этот момент он мог бы поклясться, что увидел наконец космические корабли, прилетевшие в Бухту Шепчущих Вод. — Это называется Тэл Кик Чара. Одно и то же название и для системы упражнений, и для философии, — объяснял Илиас, сидя со скрещенными ногами на коврике около небольшого пруда в саду. Его новый ученик расположился на таком же коврике напротив. Между ними на полотенце лежал кожаный пояс Илиаса. — Если перевести буквально, это означает средство для прокладывания нового русла, по которому потечет вода. Ньюлин — а именно он был учеником Уинтерса — взял в руки пояс и попробовал обмотать его вокруг запястья, как это уже проделал Илиас. — Я думал, это просто лента или что-то вроде, — сказал он, смутившись от своей не слишком удачной попытки. — Наилучшим оружием оказывается то, которое совсем не похоже на оружие, — задумчиво произнес Илиас. Любопытство, с которым Ньюлин вертел в руках пояс, напомнило ему его собственное первое знакомство с тайными возможностями этой полоски кожи. «Действительно», — думал Илиас с каким-то странным ощущением, словно все это было уже однажды (дежа-вю, так, кажется, называют это французы): Весь этот сеанс воскрешал в памяти его первые уроки с Хейденом Стоуном. Ньюлин задавал такие же вопросы, какими он сам мучил Хейдена, а заинтригованное выражение его лица отражало те же чувства, что были вначале у самого Илиаса. «Вода никогда не исчезает навсегда. Она может вернуться в каком-то новом виде, но она всегда возвращается», — вспомнил он слова Хейдена. — На каком это языке — Тэл Кик Чара? — спросил Ньюлин, пытаясь незаметно усесться поудобнее на своем коврике. Илиас понял, что у его нового ученика, вероятно, затекли ноги. Ведь Ньюлин сидел в непривычной позиции уже около получаса, а в саду было довольно свежо этим утром. Лучи солнца все еще не могли пробиться сквозь туман и прогреть воздух. Вчера вечером Илиас отыскал дневник Хейдена и с ходу прочитал несколько страниц, которые и вдохновили его на первое занятие в качестве инструктора Тэл Кик Чары. Как будто сама судьба заставила его открыть именно то место, где Хейден записал мысли о взаимоотношениях учителя и ученика. «Хороший учитель должен чувствовать, — писал Хейден, — и учитывать в ходе занятий естественные ритмы активности своих учеников, их способность обучаться. Процесс обучения должен так же дисциплинировать учителя, как и его учеников». Илиас подумал, что пора заканчивать этот первый сеанс, даже если Ньюлин захочет продолжить. — Этот язык больше не существует, — ответил он ученику. — Культура людей, говоривших на нем, в течение столетий постепенно сливалась с дюжиной других культур и утратила свой язык и свою самобытность. Последним местом, где еще сохранялись в чистом виде этот язык и связанные с ним знания, был древний монастырь на малоизвестном острове. Это место было тысячелетиями отрезано от остального мира. Теперь этот монастырь пуст. — А что случилось с жившими там монахами? — спросил Ньюлин, поправляя пальцем маленькие круглые очки на носу. — Они были убиты во время войны? — Нет. Монастырь был хорошо спрятан, так что никто из внешнего мира так и не обнаружил его. Но все монахи были уже очень стары, когда Хейден встретил их. Они в конце концов все умерли, оставив после себя только цепь храмов, охранявших земли монастыря. — А откуда вы знаете об этом? — Несколько лет назад Хейден водил меня посмотреть на этот монастырь. Мы три недели пробирались через джунгли, пока нашли его. А когда мы добрались, там уже ничего не осталось, кроме старинных храмов и ручья, который протекал между ними. Воспоминания об этом дне нахлынули на Илиаса. Рассказывая Ньюлину о монастыре, он словно наяву ощутил запах джунглей и древнюю умиротворенность сводчатых каменных храмов, раскинувшихся над прозрачным ручьем. Путешествие к монастырю вместе с Хейденом было одним из наиболее важных событий в его жизни. Но Илиас не мог найти слов, чтобы описать Ньюлину те чувства, которые он испытывал в тот момент, стоя рядом с Хейденом у журчащего потока. Воспоминания о том времени до сих пор питали его душу и придавали ему сил и стойкости. — Наверное, это выглядело довольно таинственно и странно? — спросил Ньюлин, внимательно наблюдая за Илиаеом. — Да, но надо сказать, есть и еще более странные вещи, — задумчиво сказал Уинтерс. — И что же это? — После смерти Хейдена я понял, что, по-видимому, являюсь единственным в мире человеком, точно знающим, что означает Тэл Кик Чара, не говоря уже о том, как пользоваться этим средством. Ньюлин довольно долго раздумывал над услышанным, прежде чем медленно произнес: — Я, кажется, понимаю, что вы имеете в виду, называя это странным. Своего рода чувство одиночества, да? — Да, — согласился Илиас, решив, что из Ньюли-на получится хороший ученик. — Но теперь все изменилось. — Как это? — Теперь не только я знаю, что означает Тэл Кик Чара, — просто ответил Илиас, поднимая кожаную полоску пояса и завязывая ее вокруг талии. Ньюлин взглянул на него с удивлением, но тут смысл слов Уинтерса дошел до него, и его щеки слегка зарделись от удовольствия. — А ведь и правда! — воскликнул он. — Вы больше не являетесь единственным человеком во всем мире, знающим значение этих старых слов. Я тоже понимаю их. — Следующий раз мы начнем учиться пользоваться Тэл Кик Чарой, — серьезно сказал Илиас, поднимаясь с коврика и не обращая внимания на восторги Нью-лина. — Предстоит научиться очень многому. Ведь это не просто оружие и забытый язык, это целая философия, способ видеть мир. Ньюлин тоже кое-как поднялся на ноги. — Нужно будет научиться наблюдать за водой, как вы, правда? — спросил он немного наивно. — И это тоже, — снисходительно улыбнулся Илиас, направляясь к ступенькам крыльца. — Но на сегодня достаточно. Пора открывать магазины. Я возьму Отиса и его переносную клетку, и мы подбросим тебя на пристань. — Да, конечно. Спасибо, — рассеянно сказал Ньюлин, думая о чем-то своем. После недолгих размышлений он крикнул вслед Уинтерсу; — Послушайте, Илиас! — Да, — остановился тот у дверей, — что такое? — Мы с Арлин собираемся пожениться через пару недель, — немного смущаясь, сказал Ньюлин. — Я, правда, не надеюсь увидеть вас на церемонии бракосочетания, там не будет ничего интересного. Но Чарити, Би и Рэдиенс собираются устроить на пристани вечеринку после этого. Илиас оторвал руку от двери, которую он уже собрался открыть, и повернулся, чтобы посмотреть на Ньюлина. Казалось, он не совсем поверил тому, что услышал. — Ты и Арлин собираетесь вступить в брак? — Да, вы знаете, как это бывает, — Ньюлин застенчиво улыбнулся. — Мы любим друг друга, мы оба получили работу, Арлин наконец порвала с этими глупыми вояджерами, так что самое время вступать в брак. — Да, — как эхо, повторил Илиас, — самое время. Я приду на вашу свадьбу, — решительно заявил он, как бы стряхивая с себя какое-то наваждение, произведенное этой новостью. Ньюлин смотрел на него с радостью в глазах. — Отлично, просто здорово! — сказал он с воодушевлением, глядя вслед Илиасу, который пошел в дом, чтобы забрать Отиса и его переносную клетку. «Самое время вступать в брак», — словно мантра звенело в ушах Уинтерса. Он решил проверить их на Отисе, чтобы услышать, как звучат эти слова, произнесенные им вслух. — Самое время вступать в брак, Отис. Отис презрительно фыркнул, перебираясь на руку Илиаса и позволяя разместить себя на жердочке в переносной клетке. — Да не с тобой, Отис, — сказал Илиас, закрывая дверцу клетки. — Я имел в виду себя и Чарити. Но что, если она не поддержит эту затею? Было нелегко уговорить ее перебраться ко мне. А вдруг Чарити снова охватит страх, если я попрошу ее выйти за меня замуж? — Кхе-кхе-кхе, — поддержал его сомнения попугай. — Видишь ли, она не уверена во мне, — продолжал рассуждать Илиас, неся клетку Отиса к двери. — И я не знаю, как ее убедить. Черт возьми, менее всего я хотел бы вляпаться в такую же ситуацию, в которой оказался Лофтус в прошлом году. Как бы не оказаться в таком же положении. Чарити откинула в сторону бисерный занавес, закрывавший вход в маникюрный салон Рэдиенс, вошла внутрь и лицом к лицу столкнулась с Джимом Морри-соном и группой «Дорз», мрачно смотревшими на нее исподлобья с цветного глянцевого двухметрового плаката, который висел на стене. Остальные стены салона были увешаны драпировкой, разукрашенной причудливыми узорами и дешевой графикой. В воздухе чувствовался легкий аромат ладана. — Рэдиенс, — позвала Чарити хозяйку салона. — Привет, Чарити. Подожди секундочку, — откликнулась та, не отрываясь от работы. Рэдиенс сидела на вертящемся кресле перед узким маникюрным столиком, наблюдая, как под специальной лампой сохнут ногти ее клиентки. На ней было надето широкое, свободное пестрое платье, волнами спадающее с колен. — Нет-нет, не спеши, — сказала ей Чарити. Она узнала наконец женщину, чьи руки привлекали к себе все внимание Рэдиенс. — Доброе утро, Ирэн. Между прочим, ту новую книгу о самолечении, которую вы заказывали, уже доставили. — «Почему не могут помочь книги о самолечении»? Очень хорошо. Я уже заждалась ее, — отозвалась глубоким грудным голосом Ирэн Хеннеси, приятная женщина пятидесяти с небольшим лет, поднимая глаза на Чарити и улыбаясь. — Я зайду и заберу ее, когда закончу с маникюром. — Будьте осторожны, — нахмурилась Рэдиенс. — Хотя я и сушу эти ногти, вы же знаете, мне бы не хотелось, чтобы вы что-то делали руками, по крайней мере в течение получаса, после того как я закончу. — Не беспокойся так, пожалуйста, — успокоила ее Чарити. — Ньюлин или я позаботимся, чтобы Ирэн не испортила свои шикарные ногти, приобретая у нас книгу. — Она подошла поближе к рабочему столику и взглянула на длинные, блестящие ногти Ирэн, — Очень приятный цвет. — Я назвала его «Аметист Ирэн», — сказала Рэдиенс. — Правда же, этот цвет очень подходит ей? — Да, просто великолепно! — восхищенно воскликнула Чарити. — Особенно этот необычный оттенок, подчеркивающий изысканный цвет ногтей. И их фигурная форма мне тоже очень нравится. — Это моя визитная карточка, — гордо сказала Ирэн. — Больше ни у кого в городе нет таких ногтей. — Конечно, нет. Вы же знаете мой девиз, — подтвердила Рэдиенс, откидываясь на спинку кресла. — Каждый клиент получает уникальную форму или цвет. Я не тиражирую свое мастерство. Ну, хорошо, Ирэн, — обратилась она к клиентке, — ногти уже высохли. Но будьте осторожны. — Постараюсь, — ответила Ирэн, вставая и с удовольствием разглядывая свои ногти. — Я думаю, сначала зайду к Би выпить коктейль, а уж потом заберу свою новую книгу. Может быть, я также загляну в «Обаяние и достоинство». У моего племянника на следующей неделе день рождения, а ему с друзьями очень нравятся вещицы, которые водятся в магазине у Уинтерса. Беззаботно болтая, Ирэн не забывала ни на миг о своем только что сделанном маникюре. Видно было, что она очень боится за свои ногти: пальцы на ее руках были растопырены в стороны, и она двигалась очень медленно и осторожно. Казалось, прошла вечность, пока Ирэн наконец проскользнула сквозь бисерный занавес и исчезла из салона. — Что ты хотела, Чарити? — спросила Рэдиенс, быстрыми профессиональными движениями разглаживая поверхность своего рабочего столика. Чарити сунула руку в карман юбки и вытащила смятый клочок бумаги, в который она завернула обнаруженную улику. — Это может показаться немного странным, — сказала она, — но я хочу узнать, не могла бы ты определить цвет лака на этом кусочке ногтя. Рэдиенс недоуменно посмотрела на нее. — Цвет лака? — переспросила она. — Он мне очень понравился, — поспешила объяснить Чарити. Однако это прозвучало слишком неубедительно, и она начала нарочито оживленным тоном объяснять: — Я наткнулась на этот обломок ногтя, прибираясь на днях в магазине, и мне пришло в голову, что если я и решусь сделать маникюр, то только такого цвета. Полагаю, что это одна из твоих оригинальных смесей. — Дай-ка мне посмотреть. — Рэдиенс поставила на полку пузырек с лаком, который использовала для Ирэн, повернулась в своем кресле и протянула руку. Чарити вытряхнула из бумажки на ладонь Рэдиенс кусочек ногтя, на котором в свете настольной лампы блеснула полоска кроваво-красного акрила. Рэдиенс внимательно рассмотрела находку и сказала задумчиво: — Хм, удивляюсь, почему она не пришла ко мне сразу же, как только обломила его? Она обычно очень привередлива в отношении своих ногтей. — О ком это ты? — спросила Чарити затаив дыхание. — О Дженнифер Питт, разумеется, — сказала Рэдиенс, подняв на нее глаза. — Этот кусочек ногтя покрыт лаком «Малиновый Дженнифер», составленным специально для миссис Питт. — Да-да, я вижу теперь, — рассеянно произнесла Чарити, забирая обломок ногтя. Она прокручивала в голове версию о причастности Дженнифер к убийствам, которая теперь, после экспертизы у Рэдиенс, только окрепла. Нужно было немедленно все выложить Илиасу. — Спасибо, Рэдиенс. Она, вероятно, сейчас сильно расстроена, поэтому и не пришла. — Да, для Дженнифер все эти события, должно быть, ужасное потрясение, — вздохнула Рэдиенс. — Подумать страшно, каково было бедной женщине последнее время. Ей и в браке-то было несладко все эти месяцы, а теперь еще два убийства, в которых подозревают Лейтона. — Мы не знаем наверняка, что этих людей убил Лейтон, — осторожно заметила Чарити. — Хэнк Тиберн никогда не арестовал бы его, если бы не был уверен в этом. Ты ведь знаешь Хэнка, он крайне осторожен. — Да, это верно, — согласилась Чарити, направляясь не спеша к выходу. — А потом, если поразмыслить хорошенько, то становится очевидным, что Лейтон мог это сделать, — убежденно заявила Рэдиенс. — Он потерял все из-за своей бывшей жены и Рика Свинтона и имел все мотивы желать мести. Но для Дженнифер, вероятно, это было уже слишком. Неудивительно, что она собирается уехать из города. Чарити остановилась как вкопанная на полпути к бисерному занавесу. — Дженнифер покидает Бухту Шепчущих Вод? — пересохшими губами спросила она. — Да, мне сказала об этом Ирэн, — беззаботно ответила Рэдиенс, продолжая наводить порядок среди полчища своих флаконов. — Она видела, проезжая утром мимо дома Питтов, как Дженнифер укладывала вещи в свой автомобиль. Впрочем, она не заслуживает упреков за желание уехать отсюда подальше. Ты же знаешь, что она так и не прижилась в нашем городке. Многие обвиняли ее в том, что она разрушила первую семью Лейтона. Но я считаю, что Лейтон виноват не меньше Дженнифер. Нечего было ему волочиться за ней, разве не так? — Да, ты права, — согласилась Чарити, снова направляясь к выходу. Уже выйдя из салона, Чарити подумала, что она никогда не станет подозревать Илиаса в тайных связях с другой женщиной. В нем был какой-то твердый, непоколебимый стержень, который иногда раздражал ее, но на который она всегда могла положиться. Это было хорошим чувством. Уверенность в Илиа-се являлась для Чарити еще одним камнем в том прочном фундаменте, на котором она собиралась строить свое будущее. Человек, умеющий быть верным, может научиться и любить, считала она. Но сначала следовало убедиться, что ему не грозит тюрьма за убийство Рика Свинтона. Чарити решительно повернулась и зашагала вниз по пристани по направлению к «Обаянию и достоинству». Илиас стоял в самом темном углу «Обаяния и достоинства»и разглядывал стеллаж, доверху заваленный пластиковыми гамбургерами, прозрачными кубиками с жуками внутри и волшебными самозажигающимися свечами. Внешне эта куча товаров, казалось, ничем не отличалась от других, но что-то в ней все же было не так. Илиас почувствовал это, хотя никак не мог понять, что именно здесь изменилось. Он решил достать фонарь, хранившийся под кассовым аппаратом. «Возможно, Чарити была права, говоря о плохом освещении, особенно в этой секции в задней части магазина», — подумал Илиас. Конечно, таинственный полумрак — вещь хорошая, но когда покупатель еле разбирает надписи на этикетках, то это уже становится чересчур. Неплохо бы позаботиться о паре-другой лампочек для этого стеллажа. Внезапно его внимание привлекла стопка небольших коробок с миниатюрными летающими насекомыми. Илиас удивился, почему некоторые коробки оказались повернутыми другой стороной наружу. Он наклонился, чтобы рассмотреть их получше, но в этот момент хлопнула входная дверь. — Илиас? Илиас, где ты? — Голос Чарити казался возбужденным, несмотря на то что плотная атмосфера магазина приглушала его. Илиас выпрямился и повернулся к ней, но не ответил. Какое-то время он просто стоял в тени и с удовольствием смотрел на стройную фигурку Чарити, торопливо искавшую его в длинных проходах между стеллажами. Воспоминания о прошлой ночи накатили на него. Одной только мысли о горячих, влажных губах Чарити было достаточно, чтобы привести его в возбуждение. Илиас с удовольствием вспомнил, что теперь ему не нужно тратить кучу времени, заботясь о том, чтобы Чарити проводила у него все ночи. — Доброе утро, Отис. — Чарити, запыхавшись, остановилась около попугая, сидевшего на своей жердочке. Ей нужно было немного отдышаться. — Ты не знаешь, где Илиас? — Кхе-кхе-кхе, — заговорщически прокудахтала птица. — Спасибо, ты мне очень помог, — произнесла Чарити с иронией в голосе, оглядываясь по сторонам. — Илиас, где ты? — Обернись назад, — откликнулся он наконец. — Я в секции искусственной пищи и насекомых. Чарити быстро повернулась и вгляделась в затемненную дальнюю часть магазина. — О, вот ты где! — облегченно воскликнула она И без остановки продолжила: — Ты ни за что не догадаешься, что я установила с помощью Рэдиенс. — Вероятно, она узнала обломок ногтя? — спро сил Илиас, пробираясь к прилавку, где стояла Чарити — Именно! — Ее лицо прямо-таки светилось торжеством. — Это «Малиновый Дженнифер»! — Переведи, пожалуйста. — Это цвет красного лака для ногтей, который Рэдиене составила специально для Дженнифер Питт. Ты понимаешь, что это значит? — Что Дженнифер Питт болталась около старой хижины Росситера? — спокойно спросил Илиас, добравшись до стойки с кассовым аппаратом. Он присел и стал шарить внизу под стойкой в поисках фонаря, который обычно там хранился. — Но мы и так знаем это. Она же встречалась там с Лейтоном, ты разве забыла? Она могла обломить этот ноготь во время одного из таких непродолжительных свиданий. — Знаешь, что я думаю? Она, по всей видимости, также встречалась там с Риком Свинтоном. Скорее всего именно во время садистских игр со Свинтоном она и могла обломить свой ноготь. — Да? Судя по тому, что мы узнали о Свинтоне, он со своими наручниками мог играть там в полицейского и грабителя с любой привлекательной и стройной женщиной Бухты Шепчущих Вод. Кроме того, мы знаем, что второй брак Питта был на грани развала. Помнишь, как Лейтон рассказывал нам о своих подозрениях, что Дженнифер встречается с кем-то? — Илиас, ты кое-что упускаешь. Ведь этот кусочек ногтя может связать Дженнифер с Риком Свинтоном. — Чарити, казалось, была готова расстроиться от невозмутимости Илиаса, который никак не желал осознать всю важность ее открытия. Но он словно не замечал ее состояния. — Это указывает только на то, что они, возможно. были любовниками. Ну и что из этого? — произнес Илиас. Он нашел наконец фонарь, достал его и поднялся на ноги. — С таким же успехом можно говорить о связи с Риком Свинтоном ФиллисДартмур или некоторых представительниц вояджеров. Один Бог знает, сколько еще женщин, возможно, спали с ним. Но Лейтон Питт остается единственным человеком, имевшим мотив для убийства как Свинтона, так и Гвен Питт. — Ты имеешь в виду банкротство? — Обычно так или иначе все сводится к деньгам, — философски заметил Илиас, щелкая переключателем на фонаре. Фонарь не работал. — Нужны батарейки. Кажется, у меня где-то была припрятана упаковка. Я видел ее на днях. Чарити начинала злиться. Илиас совершенно не хотел принимать во внимание ее догадки. Она скрестила руки на груди, и ее брови вызывающе приподнялись. — А что бы ты сказал, если бы я сообщила, что Дженнифер Питт видели рано утром укладывающей вещи в свой автомобиль? Она собирается смыться из города. Илиас отвинтил крышку фонаря. — Возможно, она решила, что после банкротства и ареста Лейтона ее здесь больше ничто не задерживает, — буркнул он по инерции. Однако информация, принесенная Чарити, кажется, все-таки заставила его задуматься. Чарити, приветливо улыбаясь, опустила своей покупательнице в бумажный пакет чек вместе с новой новеллой Стеллы Камерон и сказала: — Вы получите удовольствие от этой книги, миссис Фишер. Я сама только что прочитала ее. — О да, она пишет просто восхитительные рассказы, не правда ли? — с восторгом отозвалась миссис Фишер. — Просто не оторваться! — Вы совершенно правы, — поддержала ее Чарити. Обрадованная удачной покупкой, миссис Фишер поспешно вышла из магазина. Из подсобки с охапкой книг в руках показался Ньюлин. — Пора закрываться, — озабоченно сказал он, Чарити удивленно подняла брови: — Вам, кажется, нужно пораньше уйти сегодня? Какие-то планы? — Да, — смущенно подтвердил Ньюлин. — Арлин хочет заказать цветы для свадьбы в оранжерее Делтера. — Замечательно! Как прошло ваше первое занятие с Илиасом сегодня утром? Лицо Ньюлина загорелось воодушевлением. — Вы знаете, это было так интересно! Он рассказал мне, как называется этот специальный пояс, который он носит. Кроме того, Илиас говорит, что мыс ним, вероятно, единственные в целом свете, кто точно знает, что означает Тэл Кик Чара. Странно, правда? — Я полагала, это означает «Путь воды» или что-то в этом роде, разве не так? — Не совсем. Все намного сложнее. — Да? И что же это означает на самом деле? Ньюлин открыл было рот и тут же снова закрыл. — Ох, не обижайтесь, — сказал он виновато, — но я не уверен, что могу рассказать вам. Может быть, вы лучше спросите Илиаса сами? — А, это, наверное, одно из секретных мужских дел? — Вовсе нет. По крайней мере я не думаю… — неохотно сказал Ньюлин, но тут в дверь ворвался Юппи, и он с облегчением прервал этот разговор, воскликнув: — Эй, Юп. Что случилось? — Тревога! — тяжело дыша, крикнул Юппи. Чарити обеспокоенно повернулась к нему. — В чем дело? — спросила она. — Это у Уинтерса, — перевел наконец дух Юппи и собрался снова бежать на пристань. — Похоже, что у него снова проблемы. Какой-то пижон в костюме только что подкатил в «ягуаре»к кафе, вышел и потребовал сказать, где находится магазин Илиаса Уинтерса. Би показала ему, и этот тип буквально вломился в «Обаяние и достоинство». Би считает, что он, похоже, настроен всыпать Илиасу по первое число. — Опять! — озабоченно воскликнула Чарити. Она быстро повернула ключ, закрывая кассу, и выскочила из-за прилавка. — Бежим! — крикнула она Нью-лину. — Как это Илиас ухитрился обзавестись столькими врагами на земле? Это уже не лезет ни в какие ворота! Глава 18 Чтобы понять сущность водопада, необходимо посмотреть на мир сквозь него. Из дневника Хейдена Стоуна. Илиас внимательно разглядывал высокого, с мрачноватой внешностью человека, вальяжно расположившегося на стуле напротив прилавка. На нем была дорогая летняя льняная ветровка в спортивном стиле со вставками из шелка, сшитая, по всей видимости, на заказ. «Впрочем, Дэвис Трут может себе это позволить», — подумал Илиас. Светло-серая рубашка гостя и брюки в тон ей также казались весьма дорогими и изысканными. Да и весь облик Дэвиса, аристократические черты лица и манеры, как и у его сестры Мередит, говорили о благородном происхождении Трутов. Однако сейчас нежданный гость выглядел воинственно. Было похоже, что он с трудом сдерживал себя, чтобы не наброситься с кулаками на хозяина лавки. Илиас первым решил нарушить молчание. — Если вы прикидываете, как бы меня нокаутировать, — мягко сказал он, — то, думаю, вам лучше отказаться от своего намерения. Чарити всегда склонна огорчаться, когда люди нападают на меня, а мы оба знаем, что ей желательно поменьше расстраиваться. — Черт побери, Уинтерс, не читайте мне лекции о здоровье моей сводной сестры! — раздраженно бросил Дэвис. Его сузившиеся глаза настороженно следили за каждым движением Илиаса, — Я знаю об этом куда больше вашего. Какого черта вы там возитесь? — спросил он с беспокойством в голосе, когда Уинтерс повернулся и зачем-то отошел в глубь магазина. — Я только хотел немного разобраться здесь, — невинно махнул рукой Илиас на стол за прилавком, заваленный кучами пластиковых гамбургеров, фальшивых ледяных кубиков и разных прочих безделушек, — Мне кажется, что все это выглядит достаточно бестолково. — Не более бестолково, чем эта чертова ситуация, в которой мы оказались, — проворчал Дэвис, немного успокаиваясь. — Я кое-что знаю о вас, Уинтерс, я навел справки. Однако оказалось не так-то легко раскопать информацию о вас. Я так и не смог узнать все интересующие меня детали. Илиас кивнул: — Очень приятно это слышать. — Однако я получил достаточно сведений, — продолжал Дэвис, — чтобы быть уверенным, что чем бы вы ни занимались в Бухте Шепчущих Вод, это связано с большими деньгами и богатыми клиентами. — Мне не хотелось бы расстраивать вас, Трут, — сказал Илиас дружелюбным тоном, — но ваши сведения устарели. Послушайте моего совета и не принимайте их слишком всерьез. Дэвис нервно дернул узел на темно-сером шелковом галстуке, ослабляя его. — Только не вздумайте выкручиваться, — сказал он жестким, непримиримым тоном. — Мередит сообщила мне, что вы соблазнили Чарити. И я хотел бы узнать: что вы делаете на этой пристани и зачем впутали в это мою сводную сестру? Илиас ответил не сразу. Он рассеянно поднял руку и почесал голову попугая, переступающего по своей жердочке и тихо посвистывающего в надежде привлечь к себе внимание. Казалось, требовательный тон Дэвиса не произвел на него никакого впечатления. — Послушайте, Трут, — наконец произнес Илиас, продолжая заниматься попугаем, — это же так просто. Я получил пристань и этот магазин в наследство и решил оставить свое прежнее дело. Мне показалось интересным освоить тонкое искусство ведения малого бизнеса. — Ваш бизнес никогда нельзя было назвать малым, насколько я могу судить, — по-прежнему недоверчиво и сердито произнес Дэвис, — Если только он не являлся частью значительно более масштабной сделки. — Он наклонился немного вперед. — Уинтерс, мы оба деловые люди. Мне плевать, что вы замышляете провернуть в этой бухте. Но я не хочу, чтобы вы использовали в своих целях Чарити, Это вам ясно? — Мои отношения с Чарити не имеют никакого отношения к бизнесу, — суховато произнес Илиас. — Вы думаете, я поверю этому? — Дэвис вскочил со стула и с угрожающим видом шагнул к прилавку. — Мне известна ваша репутация, Уинтерс, — сказал он, набычившись и указывая пальцем на Илиаса, — и ничто не заставит меня поверить, что вы так просто забросите все, что выстроили, будучи владельцем «Дальних морей». И ради чего? Чтобы сбежать сюда и управлять этой паршивой лавкой всякого дерьма? Отис громко заворчал, выражая недовольство угрожающим тоном Дэвиса. — Не стоит называть этот магазин паршивой лавкой, — спокойно посоветовал Илиас. — Отис склонен принимать такие замечания на свой счет. — Кто такой Отис, черт возьми? — Вот этот попугай, — показал Илиас, продолжая поглаживать птицу как ни в чем не бывало. — Вы знаете, он очень капризный. Да вы спросите Чарити. Ведь это она выхаживала его. Сейчас-то с ним все в порядке, но если его что-то раздражает, он всегда злится. — Да оставьте, к дьяволу, эту птицу! — Дэвис сердито откинул в сторону полы куртки и угрожающе подбоченился, сжав кулаки. — Мне нужны объяснения, и немедленно! — Дэвис! — вдруг раздалось у него за спиной. Чарити буквально ворвалась в магазин, а за ней по пятам влетели Ньюлин, Юппи и Тед. Илиас с довольной усмешкой взглянул на эту спасательную команду. — Что-то вы задержались, — сказал он, улыбаясь. Но Чарити даже не взглянула на него. — Дэвис, — воскликнула она, даже не отдышавшись после бега, — что ты здесь делаешь? Не смей нападать на Илиаса, слышишь меня? Клянусь, я никогда тебе не прощу, если ты его хоть пальцем тронешь. Пока она возбужденно произносила эту тираду, блестя глазами и отчаянно жестикулируя, Илиас с улыбкой смотрел на нее. — Что я вам говорил? — обратился он к Дэвису, когда Чарити остановилась, чтобы перевести дыхание. — Она всегда такая. Взбешенный и опешивший от такого напора, Дэвие повернулся к Чарити и прорычал: — Не собираюсь я его трогать. По крайней мере пока. Но я намерен выяснить, что он здесь замышляет. — Да ничего он не замышляет! — выпалила Чарити. Запыхавшаяся, взъерошенная, как воробей, она стояла перед Дэвисом. — По крайней мере совсем не то, что ты думаешь. Если ты хотел выяснить, что здесь происходит, тебе нужно было связаться со мной, а не вламываться сюда, чтобы разобраться с бедным Илиасом. — Бедным Илиасом? Что я слышу? — насмешливо взглянул Дэвис на хозяина лавки. Тот скромно потупился. Из группы лавочников, прибежавших вместе с Чарити и стоявших в дверях, тем временем вышел Ньюлин. — Вам нужна какая-нибудь помощь? — спросил он Илиаса с хмурым видом, глядя на него сквозь свои маленькие очки. — Нет. — Илиас благодарно кивнул Ньюлину, Юппи и Теду. — Все в порядке. Я не думаю, что Чарити позволит своему брату сломать мне нос. Но все равно спасибо вам за беспокойство. Можете с чистой совестью оставить нас одних. — Смотрите, — с сомнением пробормотал Ньюлин. — Если вы так уверены… — Да, я уверен, все в порядке. Ньюлин повернулся к своим товарищам. Тед, многозначительно взглянув на Илиаса, произнес: — Позовите, если понадобится. — Хорошо, — просто ответил Илиас. Юппи обнял друзей за плечи и повернулся к выходу, махнув Уинтерсу на прощание рукой. — Увидимся позже, — сказал он, и три друга, прибежавших на помощь Илиасу, покинули магазин. Он смотрел им вслед со странным и необычным чувством. Эти люди прибежали ему помочь, хотя совсем недавно боялись его и не доверяли ему. Дэвис тем временем, казалось, даже не заметил присутствия трех посторонних мужчин. Он смотрел на Чарити, и глаза его сверкали яростью. — Мередит говорила со мной после вашей встречи. Она сообщила мне, что ты связалась с Уинтерсом. Это правда? Чарити решительно вздернула подбородок, что вызвало у Илиаса новую улыбку. Ему уже бью знаком этот ее своенравный жест. — Да, это так, — подтвердила она звенящим голосом. — Ну и что? Дэвис быстро провел пятерней по волосам. — Черт побери, Чарити, — сказал он в некотором замешательстве. — Я же говорил тебе, когда ты интересовалась им, что этот парень не так прост, он игрок. Я же просил тебя быть осторожнее с ним. Он возьмет свое при любом раскладе. Один лишь Господь Бог знает, что именно, но это непременно случится. — И что же тогда будет? — требовательно спросила молодая женщина. — Когда его план будет выполнен, Уинтерс и его клиент, кем бы он ни был, будут владеть здесь всем. И я очень не хочу, чтобы он использовал в своих корыстных целях тебя. — Я сама могу позаботиться о себе, — заявила Чарити. — Еще год назад я бы с этим согласился. — Дэвис внезапно запнулся и раздраженно взглянул на Илиаса. Затем он продолжил, приглушив голос: — Но после того что случилось с тобой, Мередит и я очень беспокоимся о тебе. Ты же знаешь, что тебе нельзя волноваться. Возмущение, пылавшее огнем в глазах Чарити, стало понемногу исчезать и сменилось наконец удивленным недоверием. Ее губы дрогнули, и слабая улыбка заиграла на лице. — Дэвис, — сказала она негромко, — так ты заявился сюда, чтобы защитить меня, правда? Дэвис покраснел и буркнул: — Ты же член нашей семьи. — Ты такой сладкий, — мягко улыбнулась Чарити. Илиас тяжело вздохнул. — Вам не противно? — спросил он Дэвиса. Дэвис, все еще находившийся в мрачном настроении, не понял вопроса и переспросил, не поворачивая головы: — Что именно? — Ну вот это сюсюканье, когда она называет вас сладким, — уточнил Илиас, весело улыбаясь. — Меня это чертовски раздражает. Правда, по отношению к брату это, наверное, имеет совсем другой смысл. Дэвис в замешательстве взглянул на Илиаса и снова повернулся к Чарити: — О чем он говорит? — Это сложно объяснить, — ответила Чарити, — но не беспокойся, все хорошо. Самое главное, что я действительно глубоко тронута твоей заботой обо мне, Дэвис. Я даже не могу сказать тебе, как много это значит для меня. — Это не просто забота, — пробормотал Дэвис. — Мы с Мередит места себе не находим. — Со мной все в порядке. — Чарити ободряюще пожала его руку. — За последнее время я научилась не поддаваться тревожным мыслям. Но послушай, у меня есть идея. — Ну, держитесь, Трут, — добродушно проворчал Илиас. Дэвис демонстративно повернулся к нему спиной, сосредоточивая все внимание на Чарити. — Что за идея? — спросил он ее заинтересованно. — Я думаю, вам обоим не помешает поближе узнать друг друга, — живо сказала Чарити. — Вам очень не хватает общения да и просто контактов. — Вот насчет контактов у нас все обстоит гораздо лучше, чем ты думаешь, Чарити, — перебил ее Илиас. — Твой сводный брат желает набить мне морду, а я предпочел бы, чтобы он не делал этого. Как видишь, все очень просто и понятно. Молодая женщина взглянула на часы, словно не замечая дурашливого тона Уинтерса. — О, уже скоро шесть! Илиас, почему бы тебе не закрыть «Обаяние и достоинство»и не пригласить Дэвиса в городское кафе? На нейтральную территорию, так сказать. Вы могли бы посидеть вместе, выпить по чашке чая. Илиас искоса взглянул на Дэвиса, который теперь был совершенно сбит с толку и старался действовать осмотрительно. Он совсем запутался. Илиас не показывал своей неприязни к Дэвису, но он, казалось, тоже был не в восторге от такой идеи. — По чашке чая? — переспросил Дэвис осторожно. Чарити подбадривающе улыбнулась: — Я уверена, вам просто необходимо посидеть и поболтать, может быть, тогда вы все выясните. Шагайте. Я присмотрю за Отисом. Попугай при упоминании его имени что-то тихо пробормотал. Но тревожное настроение все не покидало Дэвиса. — Чарити, — снова начал он, — я приехал сюда не чаи распивать с Уинтерсом. Я должен убедиться, что он не втянет тебя в паутину своих интриг и хитроумных комбинаций. Чарити умоляюще посмотрела на него широко раскрытыми глазами. — Дэвис, я так мечтаю о том, чтобы вы с Илиасом сумели найти общий язык. Ну пожалуйста, дорогой! Вид растерянного и взъерошенного Дэвиса заставил Илиаса почти пожалеть своего гостя. Он решил, что пора брать инициативу в свои руки. Выйдя из-за прилавка, Илиас похлопал Дэвиса по плечу и сказал: — Ладно, уступите ей, Трут. Все равно она настоит на своем. Идемте поболтаем. — Но я совсем не в настроении пить чай, черт возьми! — взорвался Дэвис, все еще не желая менять свое отношение к Уинтерсу. — Мне тоже это не улыбается, — неожиданно поддержал его Илиас. — Но у меня есть идея получше. Не отправиться ли нам в кабачок у пристани, где я угощу вас неплохим пивом? Это предложение застало Дэвиса врасплох. Он растерялся, не зная, что ответить. — Как вам сказать… — начал было он и застыл с открытым ртом, наблюдая за Уинтерсом. Илиас тем временем подошел к Чарити и, наклонившись, непринужденно и по-хозяйски поцеловал ее, Затем он достал из кармана брелок с ключами и протянул ей его со словами: — Вот возьми. Закроешь здесь все. — Прекрасно, — просияла Чарити. — Спасибо, Илиас, Я ценю твой поступок. Он предупреждающе поднял палец: — Только не называй меня сладким. Чарити растерянно захлопала ресницами. — Тебе не кажется, — спросила она Илиаса, — что ты чересчур чувствителен к этому слову? — Конечно, я вообще чувствительный парень, — согласился тот, слегка подталкивая Дэвиса к выходу. Хмуро взглянув на Чарити, Дэвис неохотно подчинился Уинтерсу. — Я жду вас дома! — крикнула им вслед Чарити, поигрывая ключами от магазина. Илиас, обернувшись, подмигнул ей и сказал: — Не забудь про Отиса, когда будешь закрывать. — Как будто о нем можно забыть, — фыркнула Чарити. Отис согласно закудахтал на своей жердочке: — Кхе-кхе-кхе. Проводив мужчин, Чарити решила, что никакой причины торопиться домой у нее нет. Илиас с Дэвисом вернутся не так скоро, думала она, облокотившись на парапет и провожая глазами две мужские фигуры, двигавшиеся вдоль берега по направлению к городу, пока они совсем не скрылись в собирающемся тумане. Чарити убеждала себя, что Уинтерсу есть о чем поговорить с ее сводным братом, а пара кружек пива в любом случае облегчит их общение. Она не жалела, что вытолкала обоих мужчин в город. Наконец Чарити оторвалась от парапета и не спеша побрела обратно к «Обаянию и достоинству» забрать Отиса. Попугай, вероятно, должен забеспокоиться, оставшись в одиночестве в магазине в конце дня. К нему могли вернуться его старые страхи оказаться покинутым. Отис и в лучшие свои дни не был покладистой птицей, а уж после пережитого стал просто невыносим. Шаги Чарити гулким эхом разносились над дощатым настилом. Было около шести вечера, и магазины пристани Чокнутого Отиса опустели. Последние покупатели и праздные гуляки давно разошлись. На другом конце пристани одиноко возвышалась неподвижная карусель. Стоянка автомобилей также пустовала, если не считать «ягуара» Дэвиса, джипа Илиаса и небольшой «тойоты» самой Чарити. Молодая женщина остановилась, чтобы послушать, как вода тихо плещется между сваями причала. Наступающий прилив сопровождался негромким рокотом волн, омывающих прибрежную гальку, Чарити была совсем одна на пристани. В такие минуты ей казалось, что она вот-вот услышит, о чем шепчут волны, и узнает тайну древней легенды. Но сейчас ей больше всего хотелось, чтобы Илиас и Дэвис стали друзьями. Чарити стояла, опираясь на ограду, довольно долго, пока у нее не затекли руки. Затем она не спеша потянулась, сбрасывая оцепенение, и, несколько раз глубоко вздохнув, продолжила свой путь. Достигнув «Обаяния и достоинства», Чарити открыла дверь и крикнула: — Не беспокойся, Отис, я все еще здесь. Тебя не бросили. Отис отозвался со своей жердочки жалостливым ворчаньем. — Собирайся, тебе придется на время вернуться в мой магазин, — сказала ему молодая женщина, пробираясь в темноте по проходу между стеллажами. — Зато ты сможешь посидеть на вешалке, как было до приезда Илиаса. — Кхе-кхе-кхе, — закудахтал Отис, так что было совершенно непонятно, радует его такая перспектива или огорчает. Обогнув прилавок, Чарити отыскала старое полотенце, которое она использовала раньше, чтобы защитить кожу от острых когтей попугая. Она обернула полотенцем руку и протянула запястье Отису: — Перебирайся сюда, а я заберу твою миску. Отис, поворчав немного для виду, с достоинством перебрался на ее руку. Чарити с трудом удерживала руку на весу: попугай оказался не из легких. — Только не обижайся, Отис, — сказала она, — но мне кажется, ты прибавил в весе. Попугай глядел на нее блестящими глазами. Чарити захватила миску Отиса и направилась к выходу из магазина, неся птицу на руке. — А в свою переносную клетку ты переберешься, когда мы поедем домой, — сказала она попугаю, который наконец совсем успокоился. — Давайте начистоту, Уинтерс. Что вы делаете в этом захолустье? Это же не в ваших правилах. — Дэвис сделал глоток пива и поудобнее устроился за столиком. — Я не скажу ни слова, даже если вы продадите весь этот городишко кому-нибудь из ваших таинственных клиентов, но я не хочу, чтобы при этом пострадала Чарити. — Клиенты уже не так много значат для меня, как раньше, — задумчиво произнес Илиас. — Было время, когда волшебные слова «прибрежная собственность» могли подвигнуть меня на любую сделку, но все это в прошлом. Держа в руке кружку с пивом, он безучастно разглядывал немногочисленных посетителей кабачка. Уже шел седьмой час вечера, и большинство местных бизнесменов и клерков, которых занесло сюда после работы, отправились домой к своим семьям. Местные жители рано ужинали в Бухте Шепчущих Вод. Публика, собравшаяся в кабачке этим ранним вечером, была довольно разношерстной. Сюда заявились два водителя грузовиков, группа туристов, а также несколько городских одиночек, большинство из которых были убежденными холостяками. Похоже, что для этих людей вечер только начинался. — Я жду ответа, Уинтерс, — нарушил молчание Дэвис, — и не уеду, пока не получу его. У Чарити и так нелегкая судьба. — Я знаю. — Она рассказала вам об этом? — удивился Дэвис. — О том, как она возглавила корпорацию Трута и без посторонней помощи сумела вытянуть ее из той дыры, в которую ухитрился засунуть компанию мой отец? Илиас крепко обхватил рукой запотевшую кружку пива. — Я знаю, что именно ее усилиями магазины были возрождены, — сказал он суховато. — Все в деловых кругах северо-запада знают эту историю. — Но это еще не все. Вы не можете знать о том, что ей приходилось работать круглосуточно, чтобы удержать компанию на плаву. Мы с Мередит тогда еще учились в колледже. Да и толку от нас было немного: мы были слишком молоды и неопытны, чтобы помочь ей в те дни. — Я знаю. — Именно Чарити взяла на себя всю ответственность за повседневную, рутинную работу. Она перестроила бизнес Трута снизу доверху. У нее оказались потрясающие способности к маркетингу и управлению. Илиас усмехнулся. — Она всучила каждому клерку по перьевой щетке? — спросил он, улыбаясь уголками рта. — Чарити, несомненно, великий мастер по вытиранию пыли с товара. — Что за дурацкие шутки, черт возьми? — возмутился Дэвис. — Не забывайте, мы говорим о моей сестре. — Да-да, конечно, — примирительно произнес Илиас. — Она была одержима идеей спасения магазинов Трута, потому что чувствовала ответственность за семью, Чарити не раз говорила, что магазины принадлежат Мередит и мне. Это — наше наследство, и она сохранила его для нас. — Это так похоже на Чарити, — сказал Илиас все с той же загадочной улыбкой. Дэвис нахмурился, но решил не обращать внимания на ухмылку собеседника. — Черт возьми, я даже не думаю, что ей был по душе этот бизнес с супермаркетами, — продолжал он. — Она однажды сказала мне, что ответственность за такое большое количество людей и их работу не давала ей спать по ночам. Если бы не ее чувство долга, я думаю, Чарити продала бы магазины после смерти папы. — Возможно, — согласился Илиас. — Но с другой стороны, — сказал задумчиво Дэвис, — мы с Мередит сразу же после колледжа полноценно включились в дело. Хотя, естественно, руководить продолжала Чарити. Компания очень нуждалась в ней, и дела развивались стремительно. А тут еще появился Брет Лофтус со своей идеей слияния двух компаний. — О дальнейшем мне известно, — кивнул ему Илиас. — Мы с Мередит полагали, что они прекрасно подходят друг другу. Черт, да ведь и все считали их идеальной парой. — Лофтус был слишком большим для нее, — заметил Илиас. Дэвис споткнулся на полуслове и, нахмурившись, переспросил: — Что значит большим? — Да так, не важно, продолжайте. — Казалось, все складывается замечательно, пока не настал тот вечер, когда они должны были обручиться. Это случилось год назад. — Дэвис окинул собеседника быстрым изучающим взглядом. — Полагаю, вы слышали, что произошло? — Да, — подтвердил Илиас. Дэвис поморщился: — Нужно хорошо знать Чарити, чтобы понять ту странную выходку, так непохожую на нее. Это было совсем не в ее характере. Она просто расклеилась перед собравшейся публикой. Многие и до сих пор не могут поверить в случившееся. — Она сказала, что была не в себе. — Да, у нее были какие-то приступы беспокойства, — вздохнул Дэвис, — К сожалению, только в тот злополучный вечер мы с Мередит впервые поняли, какой тяжелой ношей было для Чарити управление компанией Трута. — Вы можете больше не беспокоиться о ней, Трут. Сейчас все складывается хорошо. Чарити полюбила свой книжный магазин. Она даже призналась мне, что малый бизнес — именно ее призвание. — Хорошо, но это отнюдь не ваше призвание, Уинтерс, — с проснувшейся подозрительностью сказал Дэвис, прищурив глаза. — Так зачем же вы прикидываетесь удовлетворенным этой глупой лавкой древностей? — Вы, кажется, так и не поняли, Трут, что я вовсе не прикидываюсь, — медленно вздохнул Илиас. — Но есть еще одна вещь, которую вам следует знать. — Что же это? — Я собираюсь жениться на Чарити. Если, конечно, она согласится. Ближе к восьми Чарити оставила свои тщетные попытки сосредоточиться на заполнении бланков заказов. Закончить эту работу вопреки ее намерениям сегодня вечером явно не удастся. Она раздосадованно бросила ручку и откинулась на спинку кресла. Посидев так несколько минут, Чарити резко оттолкнулась ногой от пола, так что кресло повернулось вполоборота и она оказалась лицом к лицу с Отисом. — Послушай, соня, — сказала она попугаю, дремавшему на вешалке, — у меня не выходит из головы тот обломанный кусочек акрилового ногтя. Это ведь был цвет «Малиновый Дженнифер». Отис приоткрыл один глаз и окинул Чарити недобрым взглядом. — Не хочешь ли пари на любое количество подсолнечных семечек, — спросила она, не обращая внимания на недовольство Отиса, — что Дженнифер была как-то связана с Риком Свинтоном? Очевидно, поняв, что вздремнуть ему не удастся, Отис открыл второй глаз и расправил крылья. — Все кругом убеждены, — продолжала рассуждать Чарити, — что Лейтон Питт имел веские причины для убийства как Гвен, так и Свинтона. Питт все потерял из-за них, даже свою новую жену. Но если хорошенько подумать, так ведь и Дженнифер тоже потеряла все. — Кхе-кхе-кхе, — проворчал в ответ Отис, перебираясь с одной вешалки на другую, где была подвешена его миска с кормом. — Кажется, никто не станет спорить, что Дженнифер вышла замуж за Лейтона из-за его денег. Он и сам понял это. И тут в город заявляется бывшая жена Лейтона с планом разорить его. Ее план сработал, конечно, не без умелой помощи Свинтона. И вот результат: Лейтон остался на мели, а Дженнифер при разводе не получит ни цента. Отис, кося блестящим глазом, старательно щелкал семечки своим мощным клювом. Чарити наклонилась вперед, подперев рукой подбородок. — Если сравнивать мотивы, то Дженнифер ничуть не меньше Лейтона должна была желать мести обидчикам. Как он потерял все, так и она. Могу поспорить, что никто еще не проверил ее алиби в обоих случаях. Попугай наконец закончил трапезу и не спеша вернулся на свою прежнюю вешалку-насест. Устроившись поудобнее, он затих, наполовину прикрыв глаза. — Знаешь, Отис, у меня какое-то странное чувство. — Чарити вскочила и быстро прошлась по комнате. — Посмотри на факты. Все, кто лишил Дженнифер последних надежд, связанных с Лейтоном Питтом, или мертвы, или за решеткой. Тебе не кажется это удивительным? Отис не отвечал. — Эй, ну-ка не вздумай спать! — возмущенно повернулась к нему Чарити. — Нам нужно как следует все обсудить. Если Лейтону Питту удастся доказать свою невиновность, у нас снова появится повод для беспокойства. Я точно знаю, что Тиберн снова начнет кидать подозрительные взгляды на Илиаса. Отис, проявляя очевидное равнодушие к такой возможности, начал закрывать глаза. — Чем больше я думаю об этом, тем меньше мне все это нравится, — сказала Чарити, подойдя к вешалке с попугаем. — Так или иначе, мне необходимо поговорить с Хэнком Тиберном. Я хочу, чтобы он по крайней мере проверил алиби Дженнифер. Интересно, что она делала в те дни, когда произошли эти убийства? Как ты считаешь, это вполне приемлемая просьба каждого обеспокоенного гражданина или нет? Она подняла истрепанное полотенце и накинула себе на предплечье, протянув руку попугаю. — Спускайся, Отис. Трудно сказать, как долго проговорят Илиас с Дэвисом. Не лучше ли нам отправиться на поиски Хэнка? Птица недовольно пробормотала что-то, но перебралась на обернутую полотенцем руку. Чарити поморщилась. — Отис, ты действительно собираешься превратиться лишь в пожирателя семечек? Нет, все-таки попугай зрелого возраста имеет довольно неприглядный вид. С птицей на руке Чарити выключила свет и направилась к выходу. Когда она закрыла двери «Шепота», было уже почти восемь. Поиски Тиберна и последующий разговор с ним заняли у Чарити около двух часов. За это время бухту окутал густой туман. Последний слабый луч сумеречного света утонул в тяжелой мгле, накрывшей все вокруг и пропитавшей влагой каждый глоток воздуха. Пристань погрузилась в неестественный мрак. Было совершенно невозможно разглядеть что-либо в двух шагах за ближайшей оградой, только слышалось, как там, внизу, в черной пугающей бездне, что-то мрачно шептали волны. Чарити почудилось, что они с Отисом оказались в каком-то кошмарном, сюрреалистическом мире. — Держись крепче, Отис, — произнесла Чарити, придерживая над попугаем свою куртку, чтобы хоть немного согреть его. Было не очень холодно, но промозгло и зябко от сырости, висевшей в воздухе. — Сейчас мы отправимся в «Обаяние и достоинство» за твоей переносной клеткой, — продолжала молодая женщина. — Я укрою тебя хорошим теплым одеялом, а затем мы заберемся в автомобиль и включим обогреватель. И все будет прекрасно. Отис неприязненно проворчал что-то противным голосом. Чарити отчетливо послышалось, что попугай сказал ей, будто ему не так уж и холодно, а небольшой туман совсем не помешает. — Неблагодарный петух, — буркнула Чарити, подходя к двери магазина Илиаса и выуживая из кармана юбки брелок с ключами, который он оставил ей. — Всегда пытаешься доказать свою независимость. Она открыла дверь и вошла внутрь. Магазин, в котором и в ясный день при полностью включенном освещении царил полумрак, сейчас был погружен в глубокую тьму. Шаря рукой по стене у входа в поисках выключателя, Чарити пробормотала: — Я уже говорила Илиасу и еще сто раз повторю, чтобы он установил освещение получше. — Кхе-кхе-кхе, — насмешливо отозвался Отис. — Ладно, ты всегда на его стороне. — Она наконец нашла выключатель и щелкнула им. Над длинными рядами витрин слабо засветилось несколько ламп. Они бросали мрачные, тусклые лучи света, совсем не проникающие дальше захламленного прилавка. Эффект был потрясающий, даже чересчур, с точки зрения Чарити. С трудом сдерживая дрожь, она понесла Отиса в дальний конец магазина. Там было совсем темно, так что Чарити едва могла разглядеть даже кассовый аппарат. Внезапно молодая женщина почувствовала резкий знакомый запах: — Отис, почему здесь пахнет бензином? — спросила она беспокойно. Странный холодок опасности, который она ощутила несколько минут назад, шагая сквозь туман, снова пробежал по спине Чарити, когда она подошла к прилавку. Ее охватил озноб. Отис, вероятно, почувствовал это и застыл на ее руке. Это тревожное ощущение привело Чарити в глубокое смятение. — Господи, — взмолилась она, — пожалуйста, только удержи меня от пучины страха! Пожалуйста. Мне было так хорошо в последнее время! — Я рада, что хоть кому-то было хорошо, — вдруг раздался голос Дженнифер Питт, которая появилась из темноты, держа в руках пистолет. Отблески света зловеще играли на его гладком стволе. — Мне почему-то, черт возьми, в последнее время было совсем плохо! Чарити с Отисом застыли как вкопанные. Они оба не смели взглянуть Дженнифер в глаза. Высокая, со стройной фигурой, доведенной до совершенства занятиями в домашнем гимнастическом зале, Дженнифер Питт с оружием в руках выглядела в этом темном магазине так же неуместно, как и вся ее жизнь в Бухте Шепчущих Вод. Ее пышные волосы были уложены с помощью фена в калифорнийском стиле, множество локонов располагалось в затейливом беспорядке вокруг безукоризненно накрашенного лица. На Дженнифер была уютная красная замшевая жилетка поверх белой блузки и отороченные серебром джинсы. На волосах ее, как всегда, темнели поднятые очки. Холодная ярость, сверкавшая во взгляде Дженнифер, выбивалась из ее привычного облика. — Все дьявольски несправедливо, — прошипела Дженнифер. — Я приложила к этому столько труда, Я собралась покинуть город с полумиллионом долларов в кармане. Полмиллиона долларов, ты слышишь? А они все разрушили. Все мои планы, все пошло прахом! Чарити пришлось несколько раз сглотнуть, прежде чем обрести возможность говорить. — Дженнифер, — сказала она, не двигаясь и не отрывая глаз от пистолета, — не волнуйтесь. Постарайтесь воспринять это с легкостью. — Ты понимаешь, что эта сука Гвен хотела отомстить? — воскликнула Дженнифер с лихорадочным блеском в глазах. — Лейтон не раз говорил мне о большом деле, которое он собирался провернуть. И я решила оставаться рядом, пока у него не появятся деньги. Большие деньги, по его словам. Это была бы крупнейшая сделка за всю его жизнь. Я собиралась бросить его, как только узнаю, что могу рассчитывать на наличные. — Опустите ваш пистолет, Дженнифер. — по-прежнему не двигаясь, произнесла Чарити. — Это лишнее. — Но Рик открыл мне всю правду. — Казалось, Дженнифер совсем не слышала слов Чарити. — Он предупредил меня, что у Гвен совсем другие планы. Она умело расставила ловушку и заманила в нее Лейтона, чтобы насладиться своей местью. — Вы встретились с ней в ту ночь, когда все ожидали прилета космических кораблей, не так ли? — мягко спросила Чарити. — Вы отыскали Гвен в трейлере и выстрелили в нее? — Я не собиралась убивать ее. — Речь Дженнифер стала отрывистой. — Но она смеялась надо мной, обзывала меня дурой. Сказала, что я никогда не получила бы от Лейтона даже десяти центов. А потом она ударила меня, и пистолет выстрелил. — Это был несчастный случай, — быстро сказала Чарити, — а не убийство. — Я только хотела напугать ее. Заставить ее отдать мне часть денег, которые она вытянула у Лейтона. Это были мои деньги, понимаешь? Я пожертвовала целым годом своей жизни, чтобы получить их. Ты не представляешь, как было противно, когда он лапал меня своими грязными руками! Я ненавидела это. Я ненавидела каждую минуту с ним, но должна была притворяться, что мне это нравится. — Неужели Рик Свинтон был лучше? — спросила Чарити. — Рик? Этот паршивый мешок с дерьмом? — сверкнула зубами Дженнифер, зловеще улыбаясь. — Я спала с ним только для того, чтобы узнать о планах Гвен в Бухте Шепчущих Вод. Я сразу поняла: она что-то замышляет, как только Гвен появилась в городе. И Рик в конце концов рассказал мне обо всем. — Но к тому времени было слишком поздно останавливать ее, — продолжила Чарити. — Да, слишком поздно. — Дженнифер подняла дуло своего пистолета. — Все всегда слишком поздно в этом проклятом городишке. Все, что я хотела, это поскорее убраться отсюда, а вместо этого попалась в ловушку. — Я понимаю тебя, Дженнифер, — мягко сказала Чарити. Отис, сидевший на ее руке, сильно дрожал, но молодая женщина не смогла бы сказать, чья это была дрожь — ее или попугая. Может, у них обоих был приступ страха? Разве это не естественно в данных обстоятельствах? — Когда Гвен умерла, этот ублюдок Свинтон пытался шантажировать меня. — В голосе Дженнифер появились истерические нотки. — Шантажировать? — удивилась Чарити. — Но чем? — Что-то щелкнуло в ее мозгу. — О мой Бог! Пропавшая кассета. — Да, проклятая кассета. Эта сука Гвен запустила ее в ту ночь, когда мы столкнулись. Я тогда об этом не знала, и на нее все оказалось записано. Любой, кто прослушает запись, узнает, что стреляла я. — И Рик обнаружил ее вместе с телом? — Он знал, где смотреть, и забрал ее, воспользовавшись неразберихой. Свинтон знал о привычке Гвен всегда записывать все, что происходит в этом чертовом домике на колесах. — Глаза Дженнифер сузились. — Между прочим, сначала он пытался заставить меня считать похитителем кассеты Уинтерса. Чарити пристально посмотрела на нее: — Илиаса? — По его словам, Уинтерс, по-видимому, обнаружил кассету, когда зашел посмотреть, что случилось. В конце концов, он действительно находился там рядом с телом несколько минут. У него было достаточно времени, чтобы заметить магнитофон и сунуть кассету в карман. — Илиас действительно заметил магнитофон, но пустой. Он потом рассказал об этом Тиберну. — Как только меня стали шантажировать, я поняла, что угроза исходит от Рика и Уинтерс тут ни при чем. Чарити прокашлялась. — Я уверена, — сказала она, — что Илиасу польстит ваша вера в его честность. — Да не в его честность, дурочка, а в твою. — Мою? — удивленно воскликнула Чарити. — Но при чем здесь моя честность? — Потому что у тебя роман с ним, все знают. Я поняла, что раз уж ты спишь с ним, он не может быть таким типом, который крадет улику, а потом кого-то шантажирует с ее помощью. Чарити дважды открыла и закрыла рот, прежде чем ей удалось произнести: — Понимаю. — С другой стороны, — продолжала Дженни-фер, — шантаж был излюбленной манерой Рика Свинтона, его стилем. Он свалял дурака, надеясь, что я не узнаю, чьих это рук дело. — Так вы убили и его? — Я оставила выкуп на заднем крыльце старой хижины Росситера, как мне было предписано, и уехала. Но на самом деле я спрятала автомобиль и снова вернулась к хижине, чтобы подождать появления Рика. Он не заставил себя долго ждать. — И вы сцепились с ним? Дженнифер криво улыбнулась: — Он орал на меня, говорил, что я еще пожалею, потому что он знает, как отомстить за себя, если с ним что-то случится, но я не поверила ему. — Вы застрелили его и столкнули тело с утеса в воду? — Я надеялась, что его унесет волнами в бухту. Это позволило бы повесить оба убийства на Лейтона. Но только сегодня утром я поняла, что означали слова Рика о мерах предосторожности. Я получила запечатанное письмо, отправленное срочной почтой его юристом из Сиэтла. В нем Рик просто описал, что он сделал. Ублюдок!.. Чарити снова начал мучить страх. Тщетно стараясь унять дрожь, она спросила: — Что это означает? Какие меры мог предпринять Рик? Дженнифер взглянула на нее с отчаянной решимостью. — Он спрятал эту проклятую кассету где-то здесь, в «Обаянии и достоинстве»! — почти выкрикнула она. — Написал, что лучше тайника не придумать. Он знал, что если ее найдут, вся вина за шантаж ляжет на Уинтерса. — Положение становится слишком серьезным, — прошептала Чарити, — Дженнифер, послушайте меня. — Я пришла сюда сегодня вечером, чтобы найти кассету, — сказала, не слушая ее, Дженнифер, отчаянно озирая мрачное, загроможденное стеллажами и сваленными в кучу товарами торговое помещение «Обаяния и достоинства». — Но теперь я вижу, что в этом бардаке совершенно невозможно отыскать что-либо. — Да, действительно невозможно, — согласилась Чарити. Ей вдруг пришла в голову какая-то мысль, и она горячо зашептала: — Бегите, Дженнифер! Бегите, пока еще можно. Чего вы ждете? — Ну уж нет, — жестко сказала Дженнифер, крепко удерживая пистолет. — Я так просто не уйду. Я все продумала и заранее подготовилась. — Ее глаза мрачно сверкали в тусклом свете горевших ламп, и казалось, что в них пляшут язычки огня. — У меня с собой канистра бензина. Я сожгу эту проклятую лавочку дотла, а с ней и всю пристань. И никто никогда не найдет эту чертову кассету. Чарити почувствовала новый всепоглощающий приступ страха. Когти Отиса впились в ее руку с такой силой, что казалось, вот-вот проткнут насквозь полотенце, на котором сидел попугай. Последним усилием молодая женщина взяла себя в руки и, стараясь придать своему голосу как можно более убедительную интонацию — интонацию президента корпорации, — сказала: — Дженнифер, послушайте внимательно. Если вы немедленно уедете, у вас еще будет шанс замести следы. Но если вы потеряете время, устраивая здесь пожар, вам не удастся скрыться из города. — Заткнись! — грубо оборвала ее Дженнифер, кривя губы. — Ты должна умереть, поняла? Свидетели мне не нужны. — Ее рука крепче сжала пистолет, а глаза превратились в узкие щелочки, полыхавшие мрачным, отчаянным огнем. Чарити приготовилась броситься в сторону. Она понимала, что у нее крайне мало шансов увернуться от выстрела, но это было единственным, что ей оставалось. И в этот миг заорал Отис. Его крик был пронзительным, страшным и таким громким, что в первое мгновение обе женщины оказались просто оглушенными. Так, должно быть, кричали предки Отиса в бескрайних джунглях. Впервые с тех пор как Чарити узнала его, попугай произнес отчетливое и вполне понятное предложение. — Пришло время расплаты! — визжал он голосом, до жути напоминавшим голос Хейдена Стоуна. В следующий миг Отис сорвался с руки Чарити. и, широко расправив крылья и открыв свирепый клюв, понесся прямо на охваченное ужасом лицо Дженнифер. Глава 19 Ясное отражение на поверхности воды содержит в себе глубокую истину. Из дневника Хейдена Стоуна. Чарити видела, что Дженнифер повела себя перед этим свирепым натиском птицы с огромным клювом и большими когтями так же, как и любое другое разумное существо на ее месте. Она в панике закричала, бросила пистолет и закрыла руками лицо, защищая глаза. Отчаянно изгибаясь, Дженнифер попыталась увернуться от попугая. Обрезанные крылья Отиса не позволяли ему маневрировать в воздухе, так что он спланировал прямо за спину отпрянувшей Дженнифер и величественно влетел в открытую дверь кабинета. Чарити услышала грохот рассыпающихся ящиков с каталогами и другими бумагами внутри маленькой комнаты, в которой располагался кабинет, но у нее уже не было времени помочь Отису. Она бросилась к упавшему пистолету, который ударился об пол за прилавком. — Ну уж нет, будь ты проклята! — закричала Дженнифер, отрывая руки от лица. Она тоже увидела пистолет и поспешила к нему, чтобы схватить его первой. Чарити поняла, что Дженнифер опередит ее. Выскочить через дверь наружу она тоже не успевала. Поэтому единственным выходом было любым способом добраться до пистолета раньше Дженнифер. Чтобы не обегать вокруг прилавка, Чарити схватилась обеими руками за него и в сумасшедшем прыжке перелетела на другую сторону. Она рухнула прямо на Дженнифер, свалив ее с ног на пол, но и сама не удержалась. Пытаясь дотянуться до пистолета, женщины катались по полу, пока Дженнифер наконец не оказалась сверху. Она стиснула горло Чарити своими пальцами с длинными ногтями. Чарити ничего не могла уже сделать. Она с трудом ловила ртом воздух в отчаянных попытках оторвать пальцы Дженнифер от своего горла. Она была безнадежно повергнута: Дженнифер имела преимущество и в росте, и в весе, да и руки у нее были длиннее. На какое-то мгновение все потемнело в глазах Чарити, она едва не теряла сознание. Чарити почувствовала, как сжимаются на ее шее пальцы Дженнифер, и ощутила страшное дыхание подступающей смерти. Но затем она словно услышала сквозь ослепляющий страх тихий, неясный голос Илиаса, как будто он стоял рядом с ней и рассказывал о самых простых способах самозащиты. Чарити вспомнила приемы, которым Илиас начал обучать ее. «Не надо стараться остановить наступающий прилив, — повторила она про себя. — Вместо этого лучше проложить другой путь для воды». Вопреки собственным инстинктам Чарити перестала сопротивляться Дженнифер и выпустила запястья своего противника. Она протиснула свои руки между ее рук и резко вскинула их вверх, целясь Дженнифер в глаза. Дженнифер вскрикнула и откинулась назад, уклоняясь от разящих пальцев Чарити. Ее хватка ослабла, и Чарити смогла сделать глоток воздуха. Краем глаза она увидела фонарь, который Илиас оставил на полке под прилавком. Изловчившись, Чарити в одно мгновение схватила фонарь и изо всех сил обрушила его на голову Дженнифер. Та снова закричала и попыталась увернуться от удара. Фонарь попал ей по щеке, и голова Дженнифер откинулась. Чарити воспользовалась замешательством своего противника и еще раз ударила Дженнифер фонарем по голове. Дженнифер завалилась в сторону, Чарити вьюном выскользнула из-под нее и стала, шатаясь, подниматься на ноги. Она уже стояла на коленях, когда услышала быстрые шаги у входа в магазин. — Что, черт возьми, там происходит? — раздался громкий голос Дэвиса. — Пустите меня, будьте вы прокляты! — издала отчаянный вопль Дженнифер, которую тем временем схватил Илиас. — Дайте мне уйти! Чарити растерянно моргала, стоя на коленях и пытаясь прийти в себя. — С тобой все в порядке? — спросил ее Илиас, взглянув вниз. Одной рукой он все еще продолжал удерживать Дженнифер. Чарити поразило холодное и страшное выражение его лица. — Да, я думаю, все нормально, — слабым голосом ответила молодая женщина, осторожно поднимаясь на ноги. Ее трясла крупная дрожь, и она была вынуждена ухватиться рукой за прилавок. Илиас отпустил Дженнифер и подошел к Чарити. Еще недавно казавшаяся такой решительной, Дженнифер теперь была полностью раздавлена и сокрушена. Она раскачивалась из стороны в сторону, обхватив голову руками, и тело ее сотрясалось от безудержных рыданий. Чарити взглянула на Илиаса и сказала: — Я слышала шаги и подумала, что это Дэвис. — Я тоже здесь, — произнес Дэвис, появляясь из темноты и огибая прилавок. — Просто Илиас передвигается немного быстрее меня. — Он дотронулся до лица Чарити. — Господи Иисусе, не могу поверить в это! С тобой все в порядке? Она кивнула со слабой улыбкой. — Да, благодаря Отису и Илиасу. О Господи, как же я забыла? — вдруг встревожилась Чарити. — Нужно посмотреть, как там Отис. Словно в ответ на ее слова из двери кабинета раздался недовольный клекот. Все, кроме Дженнифер, продолжающей рыдать, повернулись в ту сторону. Из темноты медленно выступил Отис, величаво переступая по дощатому полу. Взъерошенный и нахохлившийся, он был, по всей видимости, цел и невредим. Попугай вышел на свет, остановился и повелительно посмотрел на присутствующих, ожидая, что ему предложат свои услуги и поднимут на жердочку. Чарити поглядела на него с восхищением. — Это было просто невероятно! — воскликнула она. — Отис бросился прямо на Дженнифер. Она собиралась выстрелить в меня, а он ее отвлек и заставил выронить пистолет. Он протянул мне руку, то есть клюв, помощи, в которой я так нуждалась. Так что, джентльмены, эта птица спасла мне жизнь! Илиас проснулся перед рассветом. Несколько мгновений он еще лежал без движения, остро ощущая пустоту на кушетке рядом с ним. Вчера, после того как Тиберн прекратил наконец задавать свои бесконечные вопросы, Чарити вернулась в свой коттедж вместе с Дэвисом. Илиас был вынужден возвратиться к себе домой в обществе одного Отиса. Одно время он был в состоянии убедить себя, что Отис — самая подходящая для него компания. Но в это утро, наблюдая, как небо постепенно из черного становится бледно-серым, Илиас понял, что все изменилось. Казалось, внутри него разрушилась какая-то дамба, и река одиночества хлынула свободным, стремительным потоком, рождая в мозгу воспоминания, над которыми ему совсем не хотелось бы задумываться. С Илиасом бывало уже нечто подобное ранее, и он знал, как сопротивляться наступающему приливу. Но на этот раз он не стал прибегать к специальным умственным упражнениям, помогавшим ему отправить всплывающие образы вниз по течению. Вместо этого Илиас попытался внимательно рассмотреть отражения в воде. Он видел белое, безжизненное лицо матери, перед тем как санитары накрыли его простыней. Затем в его памяти всплыли образы горюющих деда и бабушки. Они были настолько переполнены собственным ощущением потери, что души их опустошились, ничего не оставив для внука. Илиас увидел и себя, ожидающего письмо, так никогда и не пришедшее, — письмо, которое сообщило бы ему, что отец ждет и зовет его к себе на остров Нихили. Илиас вспомнил, как выпрашивал деньги для долгого перелета на Нихили у своего равнодушного, угрюмого деда, как он наконец вышел из небольшого самолета на острове, жадно вглядываясь в немногочисленную группу встречающих, тщетно пытаясь отыскать лицо отца. И вот он увидел тихого человека с мудрыми глазами, шагавшего к нему. Именно Хейден Стоун сообщил ему о гибели отца. Лежа на кушетке, Илиас позволял воспоминаниям свободно проплывать перед его глазами, всматриваясь в них, до тех пор пока они снова не исчезали в бесконечной тьме. Затем он поднялся на ноги и натянул на себя джинсы и рубашку. Потянувшись к резному сундучку, Илиас достал оттуда дневник Хейдена и босиком прошел в небольшую прихожую. Услышав шлепанье его босых ног, в клетке под покрывалом забормотал Отис. — Спи, спи, — мягко сказал ему Илиас, — у тебя была тяжелая ночь. Отис замолк. Илиас вышел на крыльцо, захватив коврик, и спустился по ступенькам в сад. Небо стало заметно ярче, отметин он про себя, и тумана совсем нет этим утром. Дойдя до зеркального пруда, он расстелил на берегу коврик и уселся на него, открыв дневник на последних страницах. «Сегодня утром я мельком подумал о последнем уроке, который я должен как-нибудь дать Илиасу, — писал Хейден. — Не знаю, хватит ли мне времени научить его этому. Ночью у меня опять были сильные боли в груди. Уже скоро река моей жизни вольется в бесконечное море. Но Илиас молод и силен, и в отличие от меня его душа еще не тронута ледяным холодом глубинных вод. Он еще способен любить и жаждать жизни. Когда он поймет всю глупость своего желания отомстить, он станет свободным. И тогда, я надеюсь, ему повезет, и он сумеет найти женщину, которая поможет ему постичь этот последний и самый важный урок. Я хочу, чтобы он понял: его истинное» я» нужно ему больше того, что сможет дать Тэл Кик Чара. Я научил его быть сильным, но чтобы познать настоящее счастье, он должен превзойти «Путь воды», должен научиться открыть себя для любви «. Илиас закрыл дневник и взглянул на зеркальный пруд. Поверхность воды была такой же серой, как и рассветное небо, отражавшееся в ней. Не было ни единого признака волнения или ряби. Илиас долго смотрел на ничего не выражающую воду и обдумывал прочитанное. Монотонный плеск набегающих на камни волн внизу, в бухте, и крики морских птиц заглушали звук шагов Чарити, но Илиас все равно почувствовал, когда она вошла в калитку сада. Он чувствовал тепло ее присутствия точно так же, как и в тот первый день, когда она появилась в» Обаянии и достоинстве»с папкой в руке и приглашением присоединиться к ассоциации лавочников пристани Чокнутого Отиса. Наблюдая, как Чарити открывает калитку и идет по узкой тропинке к ступеням у входа в дом, Илиас невольно залюбовался ею. Несмотря на тяжелое испытание, выпавшее на ее долю прошлой ночью, она выглядела свежей, бодрой и сияющей, как искрящиеся воды тропического моря. Илиас даже не пытался подавить свой голод и жажду обладания ею, которые с новой силой ощутил при виде Чарити. Не было никакой причины бороться против своего истинного «я». — Чарити, я здесь, — окликнул он негромко молодую женщину. Она повернулась на звук его голоса и нахмурилась, увидев Илиаса сидящим на краю пруда. — Даже солнце еще не встало. Не кажется ли тебе, что несколько рановато для медитации на сырой траве? — А по мне, так самое время. А почему ты поднялась чуть свет? Чарити поморщилась, направляясь по дорожке к нему. — Я спала не очень хорошо. Все тянуло прийти посмотреть, как вы с Отисом чувствуете себя. — У нас обоих все прекрасно, Отис до сих пор спит сном праведника. — Дэвис тоже еще в постели. Я оставила ему записку, сообщая, что пошла сюда завтракать. — Она остановилась рядом с Илиасом. — Что ты обдумывал сегодня утром? Пытался высчитать, сколько требуется мастеров Тэл Кик Чары, чтобы ввинтить электролампочку? — Нет, — не замечая ее насмешки, ответил он. — Илиас, тебе нужно работать над своим чувством юмора, — заметила Чарити. — Может быть, в другой раз? — Ну ладно, — согласилась она, — Так о чем же ты думал? — Как попросить тебя выйти за меня замуж, — сказал Илиас с прежним серьезным видом. — Ох! — От неожиданности глаза Чарити расширились, и она даже всплеснула руками. — Тэл Кик Чара не дает инструкций на этот случай, — продолжал Илиас, в глазах которого заиграли веселые искорки. — Я говорила тебе, что твоя водная философия имеет некоторые недостатки, — дрожащим голосом сказала Чарити и неуверенно улыбнулась: — Но почему ты просто не спросишь об этом меня? Илиас медленно поднялся на ноги. Он чувствовал, как волнами нарастает в нем тревога. Если она откажет, эти волны неизбежно унесут его в глубины самых холодных морей, и он никогда не сможет выбраться обратно на берег. — Я люблю тебя, — сумел сказать он внезапно пересохшими губами. — Выходи за меня, пожалуйста. Глаза Чарити светились от счастья. — Да, — прошептала она и, бросившись в его объятия, горячо и торопливо заговорила: — Да-да, конечно, я выйду за тебя замуж. Я люблю тебя, Илиас. И тут вдруг она расхохоталась. Смех Чарити был веселым, как гребешки волн, разбивающихся о берег, звонким, как журчащий ручеек, и безудержным, как водопад. Илиае привлек любимую к себе и зарылся лицом в ее волосы. — Что я сказал смешного? — спросил он тихо. — Нет-нет, ничего. Я думаю, мы с тобой только что стали официально помолвлены. И знаешь что? Я вовсе не испытываю при этом приступа страха. — Означает ли это, что мои размеры подходят для тебя? — Еще как подходят! Просто идеально! Илиас взглянул вниз, на поверхность зеркального пруда. Первые лучи солнечного света пробежали по воде, и она не была больше безжизненно-серой. В ней отражался ясный, живой образ Чарити в его объятиях В то же утро, незадолго до открытия магазина, Илиас нацелил свет фонаря на самый захламленный стеллаж. Здесь было все, как на других полках, но что-то не понравилось хозяину магазина. — Дальние стеллажи будут смотреться намного лучше, если соорудить в магазине даже скромное освещение, — живо напомнила ему Чарити. Илиас взглянул на нее через плечо. Молодая женщина уютно устроилась на вращающемся табурете за прилавком с чашкой чая в руке, чуть покачивая ногой под просторной юбкой из хлопка. Ее глаза лучились любовью и весельем. Рядом с ней расположился Дэвис, потягивающий коктейль. Остальные лавочники пристани, включая Ньюлина и Арлин, также собрались около стойки с кассовым аппаратом, потягивая через соломинку фирменный коктейль Би. А над ними величественно располагался на своей искусственной ветке Отие, лакомясь кусочками фруктов. — Кажется, ты так и не осознала все значение таинственности самой атмосферы такого магазина, как «Обаяние и достоинство», — сказал Илиас Чарити, копаясь в залежах пластиковых гамбургеров. — Ты просто оправдываешься, — подтрунивала Чарити. — Ты отлично знаешь, что если хотя бы немного улучшить здесь освещение, то придется регулярно вытирать пыль. — Тусклый свет скрывает много пыли, — философски заметил Ньюлин. — Спасибо, Ньюлин, — благодарно сказал ему Илиас. — Я рад, что хоть кто-то здесь оказался в состоянии оценить мои принципы маркетинга. — Какие-то принципы маркетинга, — в изумлении пробормотал Дэвис. — Я все еще не могу поверить своим глазам, Уинтерс. Да и никто в Сиэтле не собирается верить этому. Глава «Дальних морей» стал всего лишь владельцем лавки редкостей на пристани Бухты Шепчущих Вод? — Да, это, конечно, кажется вызывающим, — сказал Илиас. — Забудьте вы про свои принципы, — вмешался в разговор Тед, похлопывая себя по животу, втиснутому этим утром в футболку с девизом: «У меня дела на том свете. Вернусь через пять минут». — Здесь такая история разыгралась, прямо триллер какой-то. Неужели правда, что Дженнифер Питт в споре убила Гвен, а затем и Рика Свинтона, пытавшегося шантажировать ее с помощью кассеты, на которой была записана сцена убийства? — Так и есть, — подтвердила Чарити. — А затем она подставила Лейтона, спрятав пистолет, использованный ею для убийства, в багажник его автомобиля. Но у Питта дома был еще один, которым она пыталась воспользоваться прошлой ночью. Юппи проглотил остатки коктейля и сказал: — Я слышал, что Лейтона Питта сегодня утром выпустили. Держу пари, что теперь он один из самых свободных агентов по недвижимости. Банкротство должно казаться ему просто наградой по сравнению с обвинением в убийстве. Рэдиенс печально покачала головой. — Как ни странно, мне жаль Дженнифер, Она на самом деле помогла подняться моему бизнесу. Если бы не она, я не знаю, сколько бы еще потребовалось времени, чтобы приучить женщин Бухты Шепчущих Вод к изящным ногтям. — Обсуждаете Дженнифер Питт? — раздался вдруг у входа голос Хэнка Тиберна. — У меня есть кое-какие любопытные сведения для участников местного клуба сплетников. Чарити свысока взглянула на приближающегося к ним бодрым шагом шефа полиции. — Вы нарушаете ход собрания ассоциации лавочников пристани Чокнутого Отиса, шеф Тиберн, — строго сказала она. — Неужели? — широко ухмыльнулся Хэнк, остановившись около прилавка. — А я был уверен, что попал на обсуждение свежих сплетен. Вы хотите, чтобы я оставил вас и пришел в другое время? — Ну раз уж вы здесь, — быстро сказала Би, — то могли бы сказать, зачем пришли. — Ценю ваше решение, — довольно промолвил Хэнк. — Раскопали что-нибудь о Дженнифер Питт? — спросил его Илиас, не отрываясь от работы. — Для начала — ее имя вовсе не Дженнифер, — заявил Хэнк. Илиас услышал, как у кассы пронесся вздох изумления. Он улыбнулся одними уголками рта и продолжил свои поиски. — Ну и какое же было ее настоящее имя? — спросила Арлин. — Дженис Миллер, она же Дженни Мартин, она же Джессика Рид, — официальным голосом перечислил Хэнк. — Она разыскивается полицией Калифорнии в связи с крупным мошенничеством. Кажется, в ней опознали женщину, ободравшую там двух-трех немолодых простаков в общей сумме на несколько сотен тысяч долларов. Юппи присвистнул. — Так она заявилась сюда, пытаясь получить еще один куш с Лейтона Питта, а в результате надули ее! Неудивительно, что она взбеленилась, обнаружив махинацию Гвен. Чарити посмотрела на Хэнка. — Вы предъявили ей обвинение в убийстве? — спросила она. — Пока нет, — сказал Хэнк. — Пока я задержал ее по обвинению в нападении и некоторых более мелких преступлениях. Предъявление ей обвинения в убийстве может оказаться не таким простым делом. — Но ведь она сама призналась мне, что убила и Гвен, и Свинтона! — возмущенно произнесла Чарити. — Да, но теперь она отказывается подтвердить это, — ответил Хэнк, — Она стала чертовски необщительной. Говорит, что ждет своего адвоката. Между тем я собираюсь еще раз осмотреть места, где произошли оба убийства. Может быть, мне повезет, и я смогу найти более веские доказательства. — Подождите-ка минутку, Хэнк, — подал голос Илиас, уже несколько минут копавшийся где-то в куче фальшивых кусков жаркого по-французски. — Может, я смогу подсказать вам отправную точку в ваших поисках. — Луч его фонаря наконец высветил небольшой раздутый конверт. — Вот. Я ведь чувствовал неладное. Чарити выжидательно посмотрела на него. — Что ты там нашел? — спросила она. — Последнюю попытку Рика Свинтона доказать, что никто не может безнаказанно надуть его и смыться. — Илиас перебросил конверт Хэнку. — Думаю, это для вас. Тиберн ловко поймал на лету конверт и удивленно поднял брови, почувствовав размеры и форму предмета, запечатанного в нем. Без лишних слов он разорвал небольшой пакет и достал оттуда кассету, воскликнув с воодушевлением: — Вот это здорово, черт возьми! Чарити смотрела на Илиаса широко раскрытыми от удивления глазами. — Так ты думаешь, что это кассета с записью убийства Гвен? — спросила она в наступившей тишине. — Ведь Свинтон сам сообщил Дженнифер, что спрятал ее в «Обаянии и достоинстве», — напомнил ей Илиас. — Да, но откуда ты мог узнать, где искать? — В ее голосе звучало неподдельное изумление. Илиас улыбнулся: — Еще вчера я заметил, что слой пыли на этой куче пластиковых безделушек был не такой толстый и ровный, как несколько дней назад. Кто-то явно здесь побывал. — Дьявольщина, как вы могли заметить что-то среди этого беспорядка? — насмешливо спросил Дэвис, окидывая ироническим взглядом торговое помещение лавки. — Хороший лавочник должен знать свое хозяйство как свои пять пальцев, — назидательно ответил ему Илиас. — Вы весьма наблюдательны, — с искренним восхищением заметил Хэнк. — Да, — поддержал его Ньюлин, — у вас очень острый взгляд, Илиас. — Спасибо, — поблагодарил Илиас, возвращаясь к прилавку и пряча на место фонарь. — Только не думай, — предупредила его Чарити, — что это происшествие даст тебе повод не убирать пыль и дальше, Илиас. Я по-прежнему утверждаю, что чистый и аккуратный магазин является залогом успешного бизнеса. Дэвис с улыбкой поддержал сестру: — Уинтерс, вам лучше ее послушать, В чем, в чем, а уж в бизнесе Чарити дока. — Я всегда восхищался профессионалами своего дела, — сказал Илиас, глядя на Чарити. — Кхе-кхе-кхе, — согласно прокудахтал у нее над головой Чокнутый Отис. Глава 20 Несомненно, вода всегда течет из прошлого в будущее. Но мудрые и решительные могут изменить ее русло. Из дневника Хейдена Стоуна. В конце своего собрания ассоциация лавочников пристани Чокнутого Отиса единодушно проголосовала не закрывать пристань для публики на время празднования второй свадьбы в этом году. Вместо этого было решено пригласить на торжества весь город. Ко всеобщему удивлению, почти все население Бухты Шепчущих Вод действительно собралось, чтобы принять участие в чествовании молодых. Пристань оказалась запружена народом. Хрустально-чистый, прозрачный октябрьский воздух был пронизан солнечными лучами, танцующими на воде в бухте и согревающими кружащуюся толпу. Илиас был просто изумлен таким количеством народа. — Да здесь людей больше, чем во время ожидавшегося прилета космических кораблей в августе! — сказал он, с удивлением разглядывая веселящихся на пристани горожан. — А чего, черт возьми, вы ожидали, Уинтерс? — спросил его Хэнк Тиберн, проглотив последний кусочек большого сахарного печенья, украшенного лиловой помадкой, — Город понял, что вы остаетесь здесь. Преобразования, которые вы проводите на пристани, уже дают первые плоды. Наплыв туристов выходного дня остается стабильным, несмотря на то что на дворе октябрь. И кроме того, вы со своей прекрасной невестой раскрыли преступление века, совершенное здесь нынешним летом. Так что теперь вы знаменитость! — Это было восхитительное лето, — довольно согласилась Чарити с мечтательным выражением на лице. — Что вы говорили о космических кораблях? — спросила подошедшая Мередит, присоединяясь к группе перед «Обаянием и достоинством». — Это долгая история, — ответил ей Хэнк. — Лучше поскорее забыть ее. — Главное здесь то, что ваша сестра и Илиас показали себя настоящими местными героями, — вставила услышавшая их разговор Филлис Дартмур, останавливаясь перед ними и приветствуя Илиаса с Чарити стаканом пунша. — Между прочим, я вижу, магазины здесь начинают оживать. — Она кивнула на три новые вывески, красовавшиеся над соседними дверями. Илиас проследил за ее взглядом. Помимо нового магазинчика открыток и плакатов, который с помощью небольшого займа у «Дальних морей» открыли Ньюлин с Арлин, на пристани возникли также пекарня и лавка ароматерапии. Илиас не был уверен, что арома-терапия будет пользоваться спросом, но разве можно в чем-то быть уверенным, когда речь идет о пристани Чокнутого Отиса? — Теперь, когда Лейтон перестал бороться с нами за пристань Чокнутого Отиса, ему не составило труда найти этих двух новых арендаторов, — сказала Чарити. — Это лишь немногое, что он сделал бы для вас. Лейтон, несомненно, еще долго будет чувствовать себя перед вами в долгу. — Филлис опустила стакан с пунщем и многозначительно покачала головой. — Если бы не вы с Илиасом, ему бы пришлось предстать перед судом по обвинению в убийстве. Лично я думаю, что он еще увидит лучшие времена. Этот человек хорошо разбирается в недвижимости. Чарити засмеялась. — Филлис, — сказала она, — вряд ли удастся превратить пристань Чокнутого Отиса в квартал бутиков и галерей искусств, но я думаю, мы сумеем заставить пристань работать. Верно, Отис? Отис, устроившийся на своей жердочке, которую Илиас вынес к входным дверям магазина, злорадно закудахтал. Оказывается, пока длился этот разговор, попугай бочком пробрался по искусственной ветке поближе и нацелился бисерным глазом на украшенный хрусталем рукав свадебного платья Чарити. — О нет, не смей! — воскликнула Чарити, поняв, что Отис собрался уже было сорвать с нее цепочку из блестящих камешков. Она отпрянула назад и возмущенно сказала ему: — Это платье стоит целое состояние, даже несмотря на то что я получила скидку, приобретя его у Трута. И я не позволю тебе испортить его. — Чарити наморщила нос и состроила Отису гримасу. Попугай выглядел явно раздосадованным провалом своего замысла. Илиас слегка улыбнулся, наблюдая за этим происшествием, Он не мог припомнить дня, когда бы чувствовал себя таким счастливым и довольным жизнью, как сегодня. Чарити выглядела просто потрясающе в своем восхитительном, облегающем фигуру свадебном платье. Илиас ни на секунду не мог отвести от нее глаз, с тех пор как она пару часов назад подошла к его магазину под руку со своим братом. Он подумал, что она похожа на солнечный свет в серебристом море или на лунный свет в озере. Чарити была всем, чего когда-либо желал Илиас. Илиас снова удивился причудливым изгибам реки его жизни, которая привела его наконец к этой женщине, сумевшей все изменить. Филлис вздохнула и задумчиво посмотрела на Илиаса. — Полагаю, — прервала она его размышления, — что все это означает крах летних слухов и несбыточных мечтаний о богатых иностранных инвесторах, собирающихся строить в этой бухте курорт мирового класса? — Я только могу вам сказать с уверенностью, — ответил Илиас, — что ни один из моих старых клиентов не планирует устраивать здесь курорт. По крайней мере насколько мне известно. Впрочем, я не занимался консалтинговыми операциями последнее время, У меня слишком много сил отнимала пристань Чокнутого Отиса, чтобы беспокоиться об иностранных инвесторах. Внезапно за плечом Илиаса появился Юппи. — Может, вас заинтересует тот человек, что подошел к нам? — озабоченно спросил он. — Тед узнал его минуту назад. Это тот самый пижон, который уже пытался однажды поколотить вас. Чарити резко обернулась: — Джастин Кейворт? Боже милостивый, это он! Илиас, что он здесь делает? Илиас наблюдал, как Джастин медленно пробирается сквозь толпу. — Скоро мы это узнаем, — спокойно сказал он, отставляя свой стакан с пуншем. Юппи искоса взглянул на Илиаса и спросил: — Поддержка нужна? — Спасибо, на этот раз я думаю, что смогу справиться сам, — тихо сказал Илиас. — Если мне понадобится помощь, дам знать. Рядом с Илиасом выросли Тед и Ньюлин. — Если мы вам понадобимся, мы будем рядом, — сказал Тед. — Спасибо, — еще раз сказал Илиас и пошел наперерез Джастину. Чарити подхватила необъятный подол своего наряда и поспешила за ним. — Я с тобой, Илиас! — воскликнула она. Он не возражал. Если Джастин пришел сообщить ему, что Гаррику Кейворту все-таки удалось покончить с собой, было бы неплохо иметь на своей стороне Чарити. Илиас подождал ее и взял за руку. Чарити ободряюще улыбнулась, и эта улыбка сказала ему больше, чем все слова, вместе взятые. Илиас прочитал в ней, что отныне он не одинок. Увидев Илиаса и Чарити, пробирающихся к нему, Джастин остановился и нахмурился, переводя взгляд с нее на него и обратно. — Что здесь происходит? — спросил он, разглядывая роскошное платье Чарити. — Вы прямо сейчас женитесь? — Да, — ответил ему Илиас, останавливаясь и придерживая Чарити. — Что вы хотите, Кейворт? Было похоже, что Джастин пришел в замешательство. — Это в общем-то личное дело, Уинтерс. Не могли бы мы отойти куда-нибудь и поговорить? Я не задержу вас надолго. Чарити нахмурилась. — Нет, вы никуда не пойдете одни, — решительно заявила она. — Я прекрасно знаю, что вы заявились сюда снова, чтобы разделаться с Илиасом, а я не желаю этого. Только не в день нашей свадьбы. Джастин густо покраснел. — Но я вовсе не собираюсь ни на кого нападать, — пробормотал он. — Я просто хочу поговорить с Уинтерсом. — О вашем отце, не так ли? — тихо спросил Илиас. — Да. — Ну, хорошо, — произнес Илиас, чувствуя, как Чарити украдкой пожимает ему руку. — Вы можете сказать все, что хотите, при Чарити. Джастин еще раз взглянул на упрямое выражение лица Чарити и понял, что женщина отнюдь не настроена тихо исчезнуть в толпе. Он сказал со вздохом: — Я пришел сказать вам, что папе… становится лучше, он под наблюдением в терапии. Уже начал есть и интересоваться делами бизнеса. Словно гора с плеч свалилась у Илиаса, и он облегченно вздохнул полной грудью. — Я рад слышать это, — сказал Илиас, избавляясь от охватившей его при виде Джастина тревоги. — Мы с ним много говорили после вашего визита к нему в Сиэтл. — Джастин твердо и решительно смотрел прямо в глаза Илиасу. — Он рассказал мне все. О вашем отце, о той аварии. Все. Илиас кивнул: — Понимаю. — Теперь я знаю, почему вы поступили тогда таким образом. — На лице Джастина промелькнула тень сомнения. — Но одного я никак не могу понять. — Чего именно? — спросил Илиас. — У вас на руках были все карты. Папа сказал мне, что вы могли бы полностью развалить всю его тихоокеанскую компанию. Но в последний момент вы оставили все как есть. А затем позже, после моего сообщения о попытке самоубийства отца, вы пришли повидать его. Он сказал, что вы преподнесли ему урок. Ему не следует поступать со мной, как ваш отец в свое время поступил с вами, — вот какой смысл, по его словам, имела ваша беседа. — Не думал, что он обратит внимание на это, — заметил Илиас. — Он слышал вас, — сказал Джастин. Окинув взглядом освещенную солнцем бухту, молодой человек снова повернулся к Илиасу. — Он хочет объединить мою новую фирму и «Кейворт интернэшнл». Я был бы главным управляющим, а он — президентом. — Это было бы похоже на сплоченную команду, — сказал Илиас. — Вы согласились? — Я обдумываю это предложение. Весьма вероятно, что я соглашусь. Старик хорошо разбирается в международном фрахтовом бизнесе. Он, может, уже не так прыток, но зато опытен, как дьявол. Я мог бы кое-чему научиться у него, тем более что, кажется, он сам не против. За все эти годы он первый раз заявил о своем желании показать мне все ходы и выходы. — Лучше поздно, чем никогда, — заметил Илиас. — Посмотрим. — Джастин сунул руки в карманы и еще раз просверлил взглядом Илиаса. — Но я все еще хотел бы знать; почему вы оставили ваши планы разрушить его компанию? И почему вы побеспокоились навестить отца после его неудавшейся попытки свести счеты с жизнью? Однако ответила ему Чарити. — Никому не нравится плавать в грязной воде, — сказала она с веселым блеском в глазах. — Илиас решил сделать все, что мог, чтобы очистить реку. Джастин нахмурился. — Какое, черт возьми, отношение к этому имеет загрязнение рек? — раздраженно спросил он. — Это философский вопрос, — торжественно заявила Чарити. — Требуются годы тренировки и самодисциплины, чтобы достичь высших уровней сознания и понять их связь с природой воды. Однако если вы хотите найти более короткую дорогу к просвещению, вы можете купить действительно хорошую футболку в «Философских футболках Теда». Это направо отсюда, на другой стороне пристани. Джастин в полном недоумений повернулся к Илиасу. Он явно ничего не понимал. Илиас с улыбкой посоветовал ему: — Лучше не возражайте ей, Кейворт. Когда моя жена впадает в свое загадочное философское настроение, невозможно понять ни слова из того, что она говорит. Пойдемте лучше со мной к буфету. Я угощу вас куском свадебного пирога и порцией самого паршивого пунша из всех, что вы когда-либо пробовали в своей жизни. — Я бы предпочел пиво, — медленно произнес совершенно сбитый с толку Джастин. — Вам повезло. Кое-что из этого у нас тоже найдется. Воды бухты были черными и сверкали серебром в ярком свете луны, которая стала уже почти полной. Илиас стоял на обрыве, обнимая рукой Чарити, и слушал шепот волн. — О чем ты думаешь? — тихо спросила Чарити. — О том, как я первый раз поцеловал тебя. Мы наблюдали за вояджерами у ограды, неподалеку от старого палаточного лагеря. Ты помнишь? — А как же! Я едва вырвалась из твоих объятий, разве не так? Думала, что ты собираешься изуродовать меня всю своими поцелуями. — Но я быстро взял себя в руки. — Да, конечно, — согласилась Чарити. — Правда, потребовалось кое-какое время, но ты, разумеется, взял себя в руки. — Она повернулась к Илиасу и обвила руками его шею. — Дела на пристани сворачиваются, — сказала Чарити грустно, глядя ему в глаза. — Думаю, мы все займемся ими будущим летом, — бодро ответил Илиас, обнимая ее за талию и наслаждаясь ощущением женского тепла. — Совет города наконец отступился от нас. Благодаря твоим усовершенствованиям магазины быстро находят арендаторов. В прошлом году оборот утроился. — Ты хочешь сказать мне, что придумала новый проект, не так ли? — разгадал ее мысли Илиас. Чарити ослепительно улыбнулась ему: — А как ты догадался? — Президент компании всегда остается президентом, — неопределенно улыбнувшись, ответил Илиас. — И что за проект на этот раз? — Я подумала, что самое время завести ребенка. Ее слова совершенно ошарашили Илиаса. Он смотрел на нее с тем же чувством, какое испытывал, обняв ее в первый раз. — Ребенка? — переспросил он внезапно охрипшим голосом. — У тебя есть какие-то возражения? Мне кажется, что из тебя получится потрясающий отец, а из Отиса — потрясающая сиделка. Ошеломленный и удивленный до глубины души, Илиас не мог произнести ни слова. — Никаких возражений, — удалось наконец прошептать ему. Чарити улыбнулась. Илиас крепко обнял ее и посмотрел на бухту. Серебристый лунный свет бросал блики на перекатывающиеся внизу волны. В этот момент Илиас мог бы поклясться, что мимолетно увидел среди играющих на волнах отражений самое замечательное в его жизни — светлый образ будущего. Он видел, как воды прошлого непрерывно перетекают в будущее, и знал теперь, что Хейден Стоун был прав. — О чем ты думаешь? — снова спросила его Чарити. — О последних записях Хейдена в дневнике, — ответил Илиас. — И о чем же он написал? — «Чтобы узнать настоящее счастье, человек должен научиться открывать себя для любви», — процитировал Илиас. — Я думаю, ты наконец усвоил этот урок. — Голос Чарити был по-учительски строг. — Тернист путь к познанию некоторых истин. — И с этими словами Илиас поцеловал ее.