Аннотация: Цель жизни красавицы Даны Андерсон – удачная карьера. Талантливый программист, она работает в корпорации, где руководящие посты занимают только мужчины. И ее начальник, Гриффин Маккенна, убежден, что призвание слабого пола – услаждать мужчину. Дана берется доказать ему обратное. Никто и не подозревал, что при столкновении двух сильных характеров возгорится пламя любви… --------------------------------------------- Сандра Мартон Красота – самый веский аргумент ГЛАВА ПЕРВАЯ Гриффин Маккенна – разбойник. Газеты, да и знатоки с Уолл-стрит в один голос твердили, что Гриффин – финансовый гений, но у Даны Андерсон по этому поводу имелось свое мнение. Маккенна – разбойник, и точка. Он с легкостью присваивает себе все, будь то женщина или целая корпорация. А как прикажете называть подобного типа? Если верить колонкам светских сплетен, его можно назвать еще и сногсшибательным красавцем. Да, без сомнения, многие женщины наверняка сочтут его привлекательным. Ярко-голубые глаза, густые, шелковистые черные волосы, решительный подбородок и почти идеальной формы нос, если не считать чуть заметной горбинки… Ну и что с того? Кто сказал, что разбойники непременно должны иметь неприглядную наружность? Маккенна скупал терпящие крах фирмы. Сгребал их, словно избалованный ребенок, запустивший руку в вазу с карамелью. Он становился преуспевающим. И удавалось ему это, если верить тому, что о нем писали, исключительно благодаря недюжинному уму, смелости и настойчивости. Однако журналисты почему-то оставляли без внимания тот факт, что он унаследовал огромное состояние, на которое запросто можно было купить даже небольшое королевство. И что ему доставляло явное удовольствие играть судьбами других людей. И что ему нравилось, как эти люди раболепствовали перед ним, в особенности представительницы слабого пола. Но не все женщины таковы, размышляла Дана, шагая по коридору к дверям кабинета Маккенны. Определенно не все. На нее, к примеру, он не произвел ровно никакого впечатления. Она уже успела понять, каково его истинное лицо. Не просто разбойник, а еще и высокомерный, эгоцентричный, самовлюбленный; женщин и в грош не ставит. Что ему не повредило бы, вместо полных лести газетных статей и толпы восторженных поклонниц, так это глоток правды. Дана остановилась у дверей кабинета. Разумеется, она не собирается выкладывать все, что о нем думает. Не настолько она глупа. Здесь, в “Дейта байтс”, у нее на карту поставлена карьера, которая далась ценой неимоверных усилий, и она отнюдь не намерена всем этим рисковать. Но ему необходимо знать правду о новой, недавно разработанной компанией компьютерной программе, которая в ближайшие выходные должна быть продемонстрирована на съезде производителей компьютерных программ в Майами. Считалось, что благодаря этой программе “Дейта байтс” сумеет избежать банкротства, а это вовсе не так, поскольку в ее разработке полно изъянов. Неделю назад Дана уже пыталась поговорить об этом с Маккенной. – Мистер Маккенна – очень занятой человек, – заявила его секретарша. Спустя несколько дней Мейси все же соблаговолила наконец предоставить ей аудиенцию. Дана принесла с собой целую пачку распечаток, желая наглядно показать, что новая программа не будет готова к назначенному сроку. – Здравствуйте, – проговорил Маккенна, поднимаясь с кресла с видом императора, приветствующего своего подданного. – Попросить для вас кофе? Чаю? – Благодарю, не стоит, – ответила Дана и принялась было объяснять ему, однако Маккенна бесцеремонно прервал ее властным жестом. – Да-да, – сказал он. – Дейв предупреждал меня, что вы можете прийти с жалобами. – Я и не думала жаловаться… – Дана вдруг осеклась. – Вам сказал Дейв? То есть вы уже в курсе? – Она облегченно улыбнулась. Наконец-то Дейв спустился с небес на землю. – Рада слышать. Я и не предполагала, что… – Из-за того, что вас не повысили в должности, – Маккенна кивнул. – Дейв все объяснил. Он понимает, почему вас это так огорчило. – Меня действительно не повысили, но я пришла вовсе не с этим вопросом… – Еще он говорил, будто вы жалуетесь, что вашу работу не ценят по заслугам. – Жалуюсь? – В вежливой форме, разумеется. – Маккенна снисходительно улыбнулся. – Он заверил меня, что вы были очень деликатны. – Неужели? – холодно проговорила Дана. – Спешу вас заверить, мисс Андерсон, ваши усилия не останутся незамеченными… – Мистер Маккенна, – пытаясь сохранять самообладание, проговорила Дана, – речь вовсе не о моем повышении и не о том, что мою работу здесь не ценят. Я пришла сказать, что новая программа не сработает! Если вы будете демонстрировать ее на съезде в Майами… – Не “если”, мисс Андерсон, а “когда”. И демонстрировать ее буду не я, а Дейв. Понимаю, вы надеялись, что это поручат сделать вам, но… – Ради всего святого! – возмущенно воскликнула Дана. – Я вовсе не плакаться сюда пришла! Я хотела предупредить, что в программе масса недоработанных деталей, но, раз вы отказываетесь слушать, мне больше нечего сказать. – И почему же она недоработана, мисс Андерсон? – Потому что… – Дана запнулась. Потому что Дейв не расстается с бутылкой, хотела было сказать она, но этому Маккенна уж точно никогда бы не поверил. – В ней есть ошибки. – Дейв мне сказал то же самое. Он также упомянул, что виноваты в этом вы. Разумеется, мы не собираемся возлагать на вас ответственность, учитывая, как мало у вас еще опыта… – Что-что? – Но он заверил меня, что вы научитесь. Вы сообразительны и легко все схватываете. – Я не могу поверить! – Дана изумленно смотрела на него. – Просто не могу… – А теперь прошу меня извинить. Спасибо, что нашли время зайти, – вежливо проговорил он, ясно давая понять, что аудиенция окончена. – Двери моего кабинета всегда открыты для наших сотрудников, мисс Андерсон. Или мне можно называть вас Дана? – Мисс Андерсон, – зло бросила она. О, Господи, как же это было глупо! Даже теперь при одном лишь воспоминании о том разговоре ей делалось не по себе. Она единственная в “Дейта байтс” соблюдала все формальности. Носила строгий костюм и блузку мужского покроя. Работала не покладая рук. Однако, если тебе довелось родиться женщиной, приходится из кожи вон лезть, чтобы стать полноправным членом команды. Несмотря на обилие законов, защищающих равноправие полов, действительность оставляет желать лучшего. – Мисс Андерсон, – раздался у нее за спиной знакомый голос. Резко обернувшись от неожиданности, Дана оказалась лицом к лицу с Гриффином Маккенной. – Мистер Маккенна, я… Я не думала, что… – Заикаетесь, мисс Андерсон? На вас это не похоже. Дана вспыхнула. И почему рядом с ним она чувствует себя… неопытной? Нет. Дело свое она знает отлично. Иначе просто не сумела бы подняться на столь высокую ступеньку служебной лестницы. Скорее, неуверенной. Да, именно так. В его присутствии она ощущает скованность. Во многом благодаря лукавой улыбочке, с какой он смотрит на нее. Словно знает что-то такое, чего не знает она. – Вы искали меня? Или просто решили немного побездельничать? – Я не имею обыкновения бездельничать, мистер Маккенна. Да, я вас искала. Нам необходимо поговорить. – Опять? – удивленно спросил он. – Именно, – настойчиво повторила она. – Ну, что ж. – Нахмурившись, он взглянул на часы, затем кивнул. – Пожалуй, я смогу уделить вам несколько минут. Какая вежливость! Дана изобразила на лице улыбку. – Благодарю вас, – сказала она, направляясь в кабинет мимо изумленной мисс Мейси, стерегущей владения Маккенны, точно огнедышащий дракон. Маккенна невольно залюбовался ею. Мисс Андерсон обладала гордой и властной походкой львицы, и волосы ее отливали золотом. А глаза, когда она обернулась и взглянула на него… они были цвета чистейших изумрудов. Пухлые, влажные губы казались еще более соблазнительными оттого, что их почти никогда не касалась помада. А это тело, такое женственное, несмотря на бесформенные костюмы… Притворив за собой дверь, Гриффин прислонился к ней спиной, скрестив на груди руки. Однако жаль, что такая восхитительная женщина столь холодна. Дейв предупреждал его. – Эта крошка Андерсон – та еще штучка, – говорил он. – Знаешь, из породы тех девочек, что мечтали родиться парнем, а коль скоро не получилось, то все мужчины, начиная с Адама, – ее смертельные враги. Гриффин со вздохом подошел к столу и сел в кресло. – Ну, мисс Андерсон, чем могу быть вам полезен сегодня? Дана откашлялась: – Мистер Маккенна… Что такое? Она нахмурилась. Да он как ни в чем не бывало просматривает свои бумаги! – Мистер Маккенна! – Да? – Он поднял глаза. – Сэр, я пыталась объяснить вам… Опять! Склонив темноволосую голову, он принялся перелистывать документы, не обращая на нее ни малейшего внимания. – Мистер Маккенна, я была бы вам признательна, если бы вы меня выслушали. – Простите, – произнес он с выражением “я совершенно зря трачу на вас время”. – Сегодня утром я испытала новую программу. – И что? – Ничего хорошего. Не ждите, что завтрашний показ пройдет успешно. – К счастью для меня, – с улыбкой проговорил он, – демонстрировать программу буду не я, а Дейв. Или вы забыли? Какое самодовольство! Дана вежливо улыбнулась. – Это не имеет значения. Важно то, что она не сработает и Дейв не сможет… – Я правда весьма сожалею. – Сожалеете? – Что вы так расстроены из-за того повышения. – Что я… Мистер Маккенна, повторяю, это не имеет никакого отношения к… – У вас превосходный послужной список. После нашей недавней встречи я выкроил время, чтобы просмотреть его. Господи, какой снисходительный тон! Ее глаза сузились. – Благодарю, но я пришла вовсе не искать утешения. Я знаю свое дело. Хорошо знаю. Я много работала над этой программой, очень много, но Дейв… Маккенна встал из-за стола. – Не хотелось бы, чтобы это превратилось в навязчивую идею, мисс Андерсон. – Его голос звучал все таи же вежливо, однако улыбка сделалась холодной и отчужденной. – Вас здесь очень ценят, но у Дейва заслуг не меньше. И дело поручено ему. – Конечно. Ведь он мужчина. – Дело вовсе не в этом. Что же касается вас… Я бы посоветовал пересмотреть свою позицию. Мы бы хотели, чтобы вы и дальше работали в компании, но если вы отказываетесь работать в одной команде, возможно, вам лучше будет уйти. Способность не терять голову в любой ситуации всегда была неоспоримым достоинством Даны, благодаря которому ей удавалось добиваться поставленной цели. Но в этот момент больше всего на свете ей хотелось послать Гриффина Маккенну с его советами как можно дальше. Однако делать этого нельзя ни в коем случае. Нет уж, она не позволит свести на нет все свои усилия. – Вам понятно, мисс Андерсон? – Разумеется, – холодно проговорила она. – Всего доброго, мистер Маккенна. Развернувшись на каблуках, она не оглядываясь вышла из кабинета. Дана резким толчком распахнула дверь в уборную. – Негодяй, – выругалась она сквозь зубы. Шагнув к раковине, умылась холодной водой: щеки ее пылали от гнева. – Тупоголовый, бесчувственный чурбан! Сорвав со стены бумажное полотенце, она отерла лицо, смяла бумагу и зашвырнула в урну. Как можно быть настолько слепым? Пусть своим успехом он обязан унаследованным миллионам, но кое-какие способности у него все же есть. Все так думают. Даже Артур, а уж он-то в таких вещах разбирается. – Дорогая, – сказал Артур, после того как Маккенна перекупил фирму, – этот человек – финансовый гений. – Да уж конечно, – парировала она. – Он просто-напросто избалованный богач, родившийся с золотой ложкой во рту. Артур принялся объяснять, что, хотя Маккенна и родился в роскоши, даже самые недоверчивые аналитики признают, что ему удалось самому утроить свое состояние. Что ж, может быть… Зато он ничего не смыслит в компьютерах и программировании и совершенно не представляет себе, что за человек Дейв. А тот шаг за шагом подталкивает фирму к пропасти. Но стоило ей лишь намекнуть об этом Маккенне, он едва не рассмеялся ей в лицо. И почему? Да потому, видите ли, что они с Дейвом старые приятели. Если ты мужчина – для тебя нет преград. Перед женщиной же всегда стоит невидимая стеклянная стена. Вот она на нее и наткнулась. Люди, подобные Маккенне, признают только один тип женщин: тех, что умеют кокетливо хлопать ресницами. И если до сих пор еще не каждая красотка на планете успела побывать в постели Маккенны, то лишь потому, что к своим тридцати пяти ему еще не со всеми довелось познакомиться. Дана в сердцах топнула ногой. Расскажи ему мужчина о проблемах с новой программой, он бы его выслушал, а от нее отмахнулся, как от назойливой мухи!.. – Идиот! – сердито буркнула она. Дверь распахнулась, и появилась Джинни Эйронс. – Привет. – Джинни недоуменно подняла брови. – И как только этот тип сам себя выносит?! Безмозглый, гнусный… – Кто, Артур? Немного туповат, это точно. И редкостный зануда. Но гнусный – это уж чересчур. – Наклонившись к зеркалу, Джинни принялась разглядывать свой подбородок. – Я не об Артуре. Я говорю о Маккенне. Что он о себе воображает? Кем, черт возьми, себя возомнил? – Парнем что надо. – Дурак. Самодовольный, гнусный, отвратительный… – Моя бабушка всегда говорила, что подобные выражения свидетельствуют об ограниченности ума. – Твоей бабушке просто не доводилось встречаться с Всесильным мистером Маккенной. – Вижу, ты не принадлежишь к числу его поклонниц. – Верно: ни его деньги, ни внешность, ни то, что о нем пишут газеты, меня ничуть не впечатляет. – Что касается внешности, только слепая не заметит, что парень чертовски красив. Что же до газет… Судя по тому, что я слышала, только в прошлом году Гриффин Маккенна выкупил и поставил на ноги немало фирм, находившихся на грани банкротства. – Отлично. Теперь и ты поешь ему дифирамбы. Все это ерунда. Маккена просто разбойник. – Скажи, он до сих пор носит галстуки бабочкой? – Кто, Маккенна? – Дана изумленно уставилась на подругу. – Да нет, Артур. Кто-то должен наконец сказать ему, что такое уже не в моде. – Мне кажется, галстук-бабочка подчеркивает его индивидуальность, – вступилась Дана. – И потом, я говорю о Маккенне, и, пожалуйста, не надо рассказывать мне, скольких людей он спас от безработицы. Истинная цель его жизни в том, чтобы положить на свой банковский счет побольше миллионов… – Боже мой, да неужто? Выходит, для него и смерть – слишком легкое наказание. – …и затащить в свой гарем как можно больше женщин. – Ты ведь только что сказала, что тебе нет дела до его похождений. – Никакого. Просто его отношение к женщинам проявляется даже на работе. – Вот это да! Неужели, – взволнованно зашептала Джинни, – он начал увиваться за тобой? – Ха! – Это значит “да” или “нет”? – Это значит, хотела бы я, чтобы так оно и было. – Глаза Даны яростно вспыхнули. – Тогда я хотя бы имела право подать на него в суд. Свинья. Женщина для него – все равно что вещь. – Ты же сказала, что он не пытался за тобой ухаживать, – недоуменно проговорила Джинни. – Не пытался, но все равно. – Надо же, какая незадача, – проворковала в ответ Джинни. – Восседает как император на троне, кивает с умным видом и при этом даже не слушает меня, потому что уверен, что я не могу сказать ничего достойного его внимания. Ну как же, ведь я женщина! Он ясно дал мне это понять! – И когда же? – нахмурилась Джинни. – На прошлой неделе. А также пару минут назад. Я дважды говорила с ним, и все впустую. – Дана взволнованно шагала по уборной. – Он не слушал меня, Джинни, говорил со мной покровительственным тоном. А когда понял, что это не действует, прямо заявил, что мне следует поискать другую работу, если меня чем-то не устраивает эта. – Ого. Это уже угроза. – И как ты думаешь, почему? – Наверное, потому что… – Потому что я осмелилась говорить с ним на равных. Потому что он обнаружил, что я вовсе не безмозглая куколка, которую, как он думал, можно дергать за ниточки. – По-моему, у кукол нет ниток, – осторожно поправила Джинни. – Это у марионеток… – Это метафора, – сердито сказала Дана. – Послушай, а тебе не кажется, что ты несколько перебираешь? – Ошибаешься. По милости моего босса у нас серьезные проблемы с новой программой. Дейв доведет нас до беды. – Ты шутишь? – Нисколько. Он пьет. Конечно, не так, чтобы совсем лыка не вязал, но иногда бывает пьян настолько, что не разбирает записей на мониторе. – Но… Кто-нибудь наверняка бы заметил. – Вот я и заметила. – И сказала ему? – Разумеется. – И что он? – Стал все отрицать. Сказал, что мне все равно никто не поверит. Что он человек влиятельный. У него большой опыт. А мне теперь приходится исправлять его ошибки и одновременно делать еще и свою работу, и в результате все кувырком. – Черт возьми. – Джинни закусила губу. – Тебе не позавидуешь. Но тогда ты просто обязана поговорить с Маккенной. Конечно, ругать Дейва не слишком красиво, но… – Я уже была у него! – яростно воскликнула Дана. – Я же тебе об этом и толкую! – Ты сказала ему, что Дейв пьет? – Нет. Он в жизни бы мне не поверил. Но я сообщила, что у нас неполадки с программой. – Ну а он? – Ответил, что в курсе, и что Дейв винит во всем меня, и что он понимает, как я расстроена из-за того, что меня не повысили в должности. – Глаза Даны яростно сверкнули. – И прежде чем посоветовать мне поискать другое место, похвалил за то, что я так деликатно жалуюсь. Дверь распахнулась. Лицо уборщика Чарли расплылось в улыбке при виде молодых женщин. В руках он держал ведро и тряпку. – С добрым утречком, барышни. Простите, что помешал. Я стучал, но вы, верно, не расслышали. – Ничего страшного. – Джинни метнула предупредительный взгляд на Дану. – Мы уже собирались уходить. – Девичьи дела, да? – Старик улыбался во весь рот. – И прихорашивались тоже? Ну, милые, могу заверить, что в этом нет нужды. Вы, юные леди, просто красавицы. – Неужели? – холодно произнесла Дана. – И что бы мы, девочки, делали без вашего мужского одобрения? Чарли, не ведая, в какую попался ловушку, широко улыбнулся. – А разве не так? – Я вам вот что скажу. – Дана решительно двинулась к старику. Улыбка померкла на лице Чарли, и он испуганно прижался к стене. – Мы вам не девчонки. И никакие не барышни. Мы – женщины. Что до одобрения со стороны мужчин… Схватив подругу за руку, Джинни потащила ее вон из уборной. Уже в дверях она обернулась, виновато улыбаясь Чарли: – Вы тут ни при чем, просто она расстроена. – Ничего подобного. – Дана резко развернулась. – Мне надоело делать вид, что меня нужно гладить по головке, словно я… какой-то пудель! Чарли переводил изумленный взгляд с одной на другую. – Я и не думал говорить что-то плохое о пуделях, мисс. – Ради Бога!! Я вовсе… При чем здесь собаки? Я хотела… – Дана в сердцах вскинула руки и стремительно вышла вон. Несколько минут спустя Чарли стоял в кабинете Гриффина Маккенны, недоуменно сдвинув свои кустистые белые брови. – И вот, значит, вхожу я, хотел прибрать в женской, значит, уборной, и вдруг юная леди кричит, будто я оскорбил ее собаку. Но скажите, сэр, разве я мог? Я ведь люблю собак. У нее, говорит, пудель… Ох, не нравятся мне эти крошки. Все время тявкают, понимаете? Маккенна задумчиво кивнул. Мысли его были далеко. Он думал о завтрашнем съезде в Майами, о том, как с помощью новой программы поставить “Дейта байтс” на ноги. А еще о том, как женщина такой редкой красоты может быть абсолютно несносной? Гриффин нахмурился. Чего ради он все время думает о ней? Дана красива, что правда, то правда, но она же настоящая мегера! Хоть бы раз в жизни признала, что не во всем разбирается лучше других, и молча делала свое дело! Но такое трудно было даже представить. Великолепная мисс Андерсон подчиняется приказам мужчины? Смешно. И все же должен же быть на свете человек, способный укротить ее? Непростое дело – обратить ее гнев, ее решительность и неуемный темперамент в страсть, для которой только и рождены красивые женщины… Но разве игра не стоит свеч? Гриффин вспомнил про старика, который явно заслуживал внимания, учитывая хотя бы тот факт, что ему удалось проскочить мимо Мейси с ведром и половой тряпкой в руках. – Ну вот я и решил, что пойду сразу к вам, – продолжал старик. – Ведь кто ее знает, что она учинит? Может, станет жаловаться вам. Взгляд у нее был такой сердитый: глаза зеленые и холодные, все равно как лед. Гриффин вздрогнул. – Так у нее зеленые глаза? – Точно, сэр. Я едва было не сказал, что они похожи на два изумруда, но, слава Господу, не ляпнул такую глупость. – А как зовут эту даму? – спросил Гриффин, хотя и так уже знал ответ. – Подруга называла ее Дана. Натянуто улыбнувшись, Гриффин поднялся из-за стола, протянул Чарли руку. – Вы ведь поговорите с ней? Скажете, что я вовсе не хотел оскорблять ее собаку? – Разумеется, – отозвался Гриффин, вежливо выпроваживая старика за дверь. Уж теперь он разберется с Даной Андерсон. Еще как разберется. То она пыталась опорочить Дейва, теперь набрасывается на ни в чем не повинного старика. От нее одни беды, но уж что-что, а проблемы решать Гриффин умеет. Негромко насвистывая, Гриффин вернулся к столу. Этой Дане Андерсон только дай волю – мигом перевернет все с ног на голову. Отправлялась бы лучше печь пирожки или занялась шитьем, писала бы письма под диктовку – словом, делала бы обычную женскую работу вместо того, чтобы вихрем врываться в мир бизнеса и создавать всем проблемы. А еще может присоединиться к этим чокнутым феминисткам, сорвать с себя бюстгальтер и швырнуть его в огонь. Возникший в воображении образ заставил его затаить дыхание. Он представил Дану у пылающего костра: она не отрываясь смотрит на него зелеными глазами, золотые волосы ниспадают ей на плечи, а потом медленно, заставляя с замиранием сердца следить за каждым ее движением, она сбрасывает с себя одежды… Да, черт возьми, он мечтает о ней, как бы ни пытался обмануть самого себя. Гриффин зажмурился. Он видел ее словно наяву. Ощущал жар от близкого пламени, слышал бой тамтамов, доносившийся откуда-то из мрака ночи. Видел, как улыбнулась Дана, подняла руки, запустив пальцы в свои роскошные волосы. И, запрокинув голову, начала танцевать. Для него. Для него одного. Очнувшись, Гриффин выругался и схватил телефонную трубку. – Мисс Мейси! – резко приказал он. – Пришлите ко мне Дану Андерсон, и поскорее! – Пришел мистер Форрестер. Он хочет видеть вас, сэр. – Хорошо, пусть заходит. А потом найдите Андерсон. – Конечно, сэр. Гриффин уселся в кресло. Форрестеру вполне хватит и пяти минут. Признаться, в последнее время он начал действовать Гриффину на нервы. Впрочем, задержка ничего не изменит. Тем слаще будет то, что произойдет потом, когда эта зеленоглазая блондинка с темпераментом дикой кошки наконец-то получит по заслугам. Улыбнувшись, он откинулся в кресле и положил ноги на стол. Одной мысли о том, как он выкинет мисс Андерсон на улицу, было довольно, чтобы забыть все свои печали. ГЛАВА ВТОРАЯ Работы было невпроворот. К тому же чужой работы. Дана была слишком занята исправлением промахов Дейва, чтобы думать еще и о своих делах. Уже битый час она сидела за заваленным папками и бумагами столом, склонившись над клавиатурой компьютера и тщетно пытаясь отыскать очередную ошибку в программе. Тихо выругавшись, Дана с досадой уставилась на экран. Затем обессиленно откинулась в кресле, протягивая руку к пластиковой чашечке с остатками сомнительной жидкости, лишь отдаленно напоминавшей кофе. Секунду спустя она вновь обратила взгляд на монитор. Самодовольное лицо Маккенны вдруг подобно призраку возникло на экране. – Улыбайся, Маккенна, – саркастически проговорила она. – С чего тебе грустить? Ведь у твоих ног весь мир. – Она сердито ударила по клавишам, стирая ненужные цифры, однако лицо Маккенны по-прежнему стояло у нее перед глазами. – Надо было заявить об увольнении, – пробормотала она. – Послать шефа куда подальше с его работой. Но ведь это еще не поздно сделать. Почему бы не позвонить в офис… Она уже протягивала руку к телефону, когда раздался звонок. – Слушаю, – сердито сказала она. – Дана? – раздался голос Артура. – Это ты… – Ты ждала звонка от кого-то другого, дорогая? – Да нет. Вовсе нет. Просто… Я… я страшно занята, Артур, так что… – Разумеется. Я только хотел спросить, как дела. – Ну вот и спросил. – Она с трудом подавила раздражение. – А теперь извини. – Я увижу тебя сегодня? – Нет. То есть да… Черт возьми! Она нагрубила ему, к тому же мямлит точно малое дитя, и все из-за этого Маккенны. Дана снова взглянула на экран. Лицо с его самодовольной ухмылкой все еще было там. Она высунула язык. Господи, да что это с ней? Куда подевалась хваленая рассудительность, которой она так гордилась? – Артур… – Дана сделала глубокий вдох. – Давай пообедаем вместе. Если ты свободен, можем встретиться в… – Она замешкалась, перебирая в памяти названия ресторанов, расположенных по дороге из “Дейта байтс” на работу к Артуру. – В “Портофино”, – назвала она первое пришедшее на ум заведение. – “Портофино”. Прекрасно… Но… у тебя правда все в порядке? – Разумеется. Просто… просто скучаю по тебе. – Дорогая! – воскликнул Артур. И только тогда она сообразила, что бедняга вполне мог сделать из ее слов ложные выводы. Мысли Гриффина были сосредоточены на Дане Андерсон, на том, каким ни с чем не сравнимым удовольствием будет наконец-то уволить ее, когда в офисе неожиданно появилась Синтия со своей безупречной улыбкой, одетая так, словно сошла со страниц модного журнала, и пригласила его пообедать с нею. И он согласился, хотя и понимал, что лучше всего было бы найти какой-нибудь благовидный предлог и отказаться, ибо в последнее время Синтия начала позволять себе слишком много. Вскоре они с Синтией уже стояли в дверях помпезного, украшенного фонтанами заведения, где играли скрипки и сидели влюбленные пары. – Что это за ресторан? – недоуменно пробормотал он. – “Портофино”, – шепотом ответила Синтия, улыбнувшись. – Твоя мама сказала, что его хвалили в “Таймс”. Мама, вот в чем дело, угрюмо подумал Грифин, однако сумел изобразить на лице вежливую улыбку. Мэрилин Маккенна была умнейшей и на редкость обаятельной женщиной, к тому же наделенной весьма целеустремленным характером. Еще года два назад она решила, что сыну пора остепениться и обзавестись семьей, и приступила к осуществлению этой задачи со всей своей неуемной энергией. Бедняжка Синтия и не подозревала; что именно на нее пал выбор миссис Маккенны. – Если хочешь, пойдем куда-нибудь еще, – проговорила Синтия с едва заметной дрожью в голосе. – Нет, – возразил Гриффин, хотя с радостью именно так бы и сделал. – Нам и здесь будет отлично. Официант усадил их за столик, расположенный прямо под роскошными ветвями искусственной пальмы. Лист пальмы немедленно окунулся ему в суп, затем в салат и тарелку с отбивными. – Как здесь романтично, – мечтательно вздохнула Синтия. – Да, – Гриффин отодвинул от себя ветку, – очень романтично. – Я знала, что тебе понравится, – сказала Синтия, взмахнув ресницами. Удивительно, но раньше он не замечал, чтобы она хлопала ресницами. Неужели так делают все женщины, когда хотят привлечь к себе внимание? Трудно представить, чтобы Андерсон сделала нечто подобное. – Гриффин? Он поднял голову. Синтия улыбалась. Как обычно. Не то что прелестная мисс Андерсон, в чьих очах почти всегда сверкал гнев. – Гриффин! – Синтия засмеялась и изящно склонила головку набок. – По-моему, ты витаешь в облаках. – Прости, Син. – Гриффин кашлянул. – Мне не дает покоя этот съезд. – Во Флориде? Твоя мама что-то говорила об этом. Ради Бога, мама, дай же мне наконец передышку! – Как я тебе завидую, – вздохнула Синтия. Гриффин удивленно поднял брови. – Не знал, что тебя интересуют компьютеры. – Да ты что, Гриффин! – Она звонко рассмеялась. – Я завидую тому, что ты хоть ненадолго уедешь от этой скверной погоды и проведешь выходные во Флориде. Жаль, что мне нельзя поехать с тобой. Гриффин сжал кулаки. На этот раз сводня мама явно хватила через край. – Да, – вежливо заметил он. – Впрочем, мне вряд ли удастся побывать на пляже. Придется бегать с одного заседания на другое. – Понятно. – Синтия грустно уставилась в свою тарелку. Гриффин вздохнул. Напрасно она тратит на него время. Рано или поздно придется ей об этом сказать. Вне всякого сомнения, кому-нибудь Синтия станет прекрасной женой. Она привлекательна. Даже красива. И образованна. Но ее совершенно не волнует карьера. Она понимает, что у мужчины и женщины разное предназначение, и ее это вполне устраивает. Идеал счастья для Синтии – быть мужу помощницей. Матерью его детей. Сидеть дома, готовить, заниматься домашними делами (хотя, разумеется, все это будет делать прислуга). Если бы Гриффин решил жениться, лучше Синтии ему, наверное, не сыскать. Но он и не думал жениться. Пока. А может, и вообще никогда. Его жизнь и без того была слишком насыщенна. Он увлеченно работал, ценил свою свободу. Впрочем, не без того, чтобы время от времени пренебречь ею. Ведь мир полон красивых женщин, жаждущих войти в его жизнь. Хоть на короткое время, безо всякий условий. И все же, если он когда-либо решит обременить себя семьей, лучшей жены, чем Синтия, ему не найти. Возможно, он даже научится по-своему любить ее, ведь она ему нравится. Что с того, что он не может представить ее в своих объятиях, как представлял Дану Андерсон? Страсть и семейная жизнь – вовсе не одно и то же. Гриффин нахмурился. При чем здесь Дана Андерсон? Почему он упорно продолжает думать о ней? Она, наверное, и не знает, что такое свидание! И никогда… Гриффин резко распрямился. Не может быть! Он глазам своим не верил. В противоположном углу ресторана сидела сама Дана Андерсон. И с нею был мужчина. Гриффин помрачнел. Этот пижон, словно только что сошедший с театральных подмостков, выглядел безупречно, от лакированных ботинок и до галстука-бабочки на шее. – Мсье? Гриффин поднял голову. К столику склонился официант. – Мсье и мадам желают десерт? Гриффин заставил себя вежливо улыбнуться. – Мне ничего, благодарю вас. Син, тебе что-нибудь заказать? Синтия принялась внимательно слушать перечисляемый официантом бесконечный выбор блюд. Андерсон – мисс Андерсон – сидела просто так – к еде она не притрагивалась. А пижон был явно чем-то взволнован. И взирал на нее точь-в-точь как щенок на недоступную ему кость. Чему ж тут удивляться? Несмотря на прилизанную прическу девушки, несуразный пиджак и немного мешковатые брюки, тут было на что посмотреть. Гриффин нахмурился. Впрочем, наблюдать за пираньями тоже довольно любопытно. Парень что-то сказал. Андерсон ответила, запнулась, потом снова заговорила, на этот раз энергично жестикулируя; она склонилась через стол, рискуя задеть рукавом пламя свечки, мерцавшей в украшенном цветами канделябре на столе. Взяла его за руку, и несчастный кретин буквально засиял от удовольствия. Еще бы. Андерсон смотрела на него так, словно это был сам святой Георг, только что сразивший дракона у нее на глазах, а парень, между прочим, выглядел слабаком, такой и на ногах не удержится при сильном порыве ветра. Гриффин презрительно скривился. Нечего сказать, подходящего ухажера себе отыскала. Небось таким без труда можно вертеть, как ей вздумается. – Гриффин? Гриффин, что с тобой? – Ничего. Все в порядке. И вправду, все в полном порядке. А то, что он не отрываясь разглядывает Андерсон и ее приятеля, так это из праздного любопытства. – Дана, ты ничего не ешь. Тебе не нравится рыба? Дана тяжело вздохнула. Артур с тревогой смотрел на нее. Она сама пригласила его на обед, а теперь сидит как статуя, не притрагивается к еде и угрюмо молчит. – Нет. – Ей с трудом удалось улыбнуться. – Нет, Артур, рыба просто объеденъе. – Откашлявшись, Дана отложила нож и вилку в сторону. – Артур, – начала она, – боюсь, я ввела тебя в заблуждение. – Так я и знал. Тебе все-таки не нравится эта рыба! Где наш официант? Я попрошу принести для тебя что-нибудь другое. Дана взяла его за руку. – Рыба здесь ни при чем. – Ни при чем? – Артур удивленно поднял брови. – Все дело в… – Она нахмурилась. Маккенна, вот в ком все дело. Однако с губ ее едва не сорвались другие слова: все дело во мне. Во мне, в тебе, в нас, Артур. Мы совсем не подходим друг другу. Нет, это не так. Просто она в дурном расположении духа. Как набросилась на беднягу уборщика! Надо будет сегодня же вечером попросить у него извинения. Но сейчас ей нужна помощь Артура. – Все дело в Гриффине Маккенне. Артур недоуменно уставился на нее, на миг уподобившись рыбе, лежавшей перед ней на блюде. – Твой начальник? Но, дорогая Дана, я не понимаю. Какое отношение он имеет к нашему обеду? – Никакого, Артур. Но он имеет непосредственное отношение ко мне. К моей работе в “Дейта байтс”, к моему чувству собственного достоинства. Ты не представляешь, насколько он мне отвратителен. – Моя дорогая Дана, – со вздохом начал Артур. – Извини. – Дана натянуто улыбнулась. – Просто… просто у меня был не слишком удачный день. Нервы на пределе. Поэтому я тебе и позвонила. Мне нужен совет. – Конечно, я в твоем распоряжении. – У меня проблемы на работе с моим начальником и с новой программой, которую мы разрабатываем. Я пыталась втолковать это Маккенне, но он и слушать не пожелал. – Это очень странно. Гриффин Маккенна блестящий стратег. Судя по тому, что пишут… – Газеты не пишут о том, какое раздутое у него самомнение. Вот я и хочу спросить тебя. Как ты думаешь, не лучше ли мне найти другую работу? Артур судорожно сглотнул. – Я польщен, дорогая. – Или попробовать переждать? Маккенна, конечно, рано или поздно уйдет из “Дейта байтс”, но Дейв Форрестер вряд ли. – Конечно. И… – С другой стороны, если уйду я, какие мне дадут рекомендации? – Хороший воп… – А если останусь, что из этого выйдет? Форрестер вряд ли образумится, а Маккенна так и так меня уволит, как только провалится демонстрация новой программы. Но если я уйду раньше, он решит, что это он вынудил меня. – Глаза Даны сузились. – А такого удовольствия я ему не доставлю. – Что ж, – поспешил вставить Артур, – если тебе правда интересно мое мнение… – Возможно, мне удастся обойтись и без рекомендаций. У меня много знакомых в этой сфере. Я могла бы найти что-нибудь получше, а уж потом послать Маккенну с его фирмой на все четыре стороны. – Конечно. Но… – Но это также будет означать мое поражение. А такого я не могу себе позволить. Никогда! – Дана сжала руку Артура. – Я так рада, что посоветовалась с тобой! Спасибо, что подсказал мне разумное решение. – А-а. – Артур мигнул. – Не за что… – Ты просто чудо. Всегда такой рассудительный. Артур порозовел от смущения. – Спасибо, дорогая. – Это тебе спасибо. Сияя от счастья, Артур поцеловал ей руку. – Мсье, – подошедший официант сдержанно улыбнулся, – не желаете ли кофе и какой-нибудь десерт? – Спасибо, ничего не нужно. – Дана с улыбкой поднялась из-за стола. – Я чувствую себя такой уверенной, и все благодаря тебе, Артур. Синтия рассказывала что-то об обеде, на котором побывала с его матерью. Гриффин честно пытался слушать. Но разве мог он оторвать взгляд от потрясающего спектакля, разыгравшегося прямо у него на глазах? Пижон поцеловал Андерсон руку, а она в ответ одарила его прямо-таки ослепительной улыбкой. Затем встала из-за стола. Пижон тоже. Теперь они шли прямо к нему. Бросив на стол салфетку, Гриффин решительно отодвинул стул. – Гриффин? – удивилась Синтия. – Мы что, уже уходим? Встав в проходе, Гриффин выжидательно скрестил руки на груди. Мисс Андерсон что-то мило щебетала, беззаботно улыбаясь пижону. – Не знаю, что бы я делала без тебя, – говорила она. – Ты такой славный. Они шли прямо на него. Гриффин едва сдерживал улыбку, предвкушая, каково будет ее изумление. В последнюю минуту пижон все же оторвал полный обожания взгляд от лица мисс Андерсон и обнаружил, что у него на пути неподвижно, как изваяние, стоит Гриффин. Сказать, что он побледнел, – значит ничего не сказать. Бедняга побелел как полотно. – Мистер Маккенна! – Вот именно, – кивнула Андерсон. – Только это и слышу на работе. Мистер Маккена то, мистер Маккенна се, и все это благоговейным шепотом. Честно говоря, иногда мне просто хочется… – Ну-ну, полегче, – холодно проговорил Гриффин. И усмехнулся, когда она замерла как вкопанная, едва не налетев на него. – Думайте, что говорите, мисс Андерсон, мы все-таки на людях. – Вы! – выдохнула Дана. – Да, мисс Андерсон, мир тесен. Дана пришла в смятение. Маккенна здесь? И кто эта женщина, словно сошедшая с обложки модного журнала? – Представь меня, – прошептал на ухо Дане Артур. – Как пообедали, мисс Андерсон? – Дана, – не унимался Артур, – пожалуйста, пред… – Что вы здесь делаете? – резко спросила Дана. – Обедаю, – мисс Андерсон, насмешливо проговорил он. – А вы? – Я хотела сказать… – Господи! Что же она хотела сказать? Дана расправила плечи. – Прошу прощения, – произнесла она холодно. – Позвольте мне пройти. – Разумеется. – У меня, мистер Маккенна, обеденный перерыв. Черт возьми, почему Артур не отойдет наконец в сторону? Дана толкнула Артура локтем и сердито взглянула на него, но он даже не заметил. Неудивительно, он взирал на Маккенну словно кролик, попавший в луч прожектора. Немного попятившись, Дана решительно наступила Артуру на ногу. Это заставило его наконец сдвинуться с места. – Прошу меня извинить, мистер Маккенна, увидимся в офисе. – Непременно, мисс Андерсон. И как можно скорее. Уже на улице Артур нетерпеливо повернулся к ней. – Дана, почему ты не представила меня ему? Она яростно обернулась, словно Маккенна преследовал ее. – Наглец, ну и наглец! – Ты должна была представить меня. Была такая чудесная возможность… – Ты видел его? Видел, как он стоял, с этим своим самодовольным выражением на физиономии? А женщина, что была с ним… Прямо мисс Совершенство. – Вообще-то мне показалось, она довольно привлека… – Эта милая улыбочка, безупречная прическа, элегантный костюм. – Дана, честно говоря, я никак не могу понять, из-за чего ты расстроена? – В том-то и дело, Артур. Ты не можешь понять. И все потому, что… Так почему же? И что ее, собственно говоря, так взбесило? Маккенна оказался в том же ресторане, что и она, и с ним была красивая женщина. Ну и что? – Ты все равно не поймешь, – надменно заявила Дана. – Прощай, Артур. Спасибо за обед. Вздернув подбородок, она зашагала прочь. Несколько секунд Артур молча смотрел ей вслед, затем поспешил догнать ее. – Дана, дорогая, давай не будем ссориться. – Мы не ссоримся. Просто я никак не могу взять в толк, как ты можешь восхищаться таким человеком, как Маккенна. – Я и не думал им восхищаться. Но… – Артур вздохнул. – Неважно. Поужинаем вместе сегодня вечером? – Да. Нет. Не знаю. – Поужинаем, – повторил Артур более настойчиво, чем обычно. – Согласна? – Ладно, – со вздохом уступила Дана. – Увидимся в семь. Дейв Форрестер, еще не успевший пропустить свой дежурный стаканчик, встретил Дану в дверях кабинета с загадочной усмешкой на губах. – Хорошо пообедала? – А в чем дело? – Босс тебя вызывает. Повернувшись, Дана решительно направилась к кабинету Маккенны. Теперь она спокойна, совершенно спокойна. И что бы ни сказал и ни сделал Маккенна, ему больше не удастся выбить ее из колеи! Он сидел за столом, взирая на нее с видом коронованной особы. – Вы хотели меня видеть, мистер Маккенна? – Пожалуйста, закройте дверь, мисс Андерсон. Притворив дверь, Дана повернулась к нему. – Мистер Маккенна, если это из-за нашей случайной встречи в ресторане… – Меня не волнует, где вы обедаете. Вы можете делать это где угодно, с кем угодно и когда угодно. – Как, однако, вы добры, сэр. В таком случае зачем вы меня позвали? Маккена улыбнулся; так мог улыбнуться кот при виде мышеловки. – Вы уволены. – Простите, что вы сказали? – Уволены, мисс Андерсон. Соберите вещи, получите в расчетном отделе все, что вам причитается, и отправляйтесь восвояси. Уволена? То есть как – уволена? У нее закружилась голова. Все прежние разумные выводы забылись при виде самодовольной ухмылки на лице Маккенны. – Вы не можете меня уволить. Я сама увольняюсь. – Как вам будет угодно, мисс Андерсон. Честно говоря, мне плевать, лишь бы вы здесь больше не появлялись. Наверное, дело было в его тоне. Или в этой невыносимой улыбке. Но только Дана вдруг ясно поняла, что дошла до предела. Подскочив к столу, она схватила пачку бумаг и швырнула их в воздух. – Вы, – крикнула она, – полнейшее, абсолютнейшее ничтожество! Гриффин взглянул на нее. Грудь ее вздымалась, изумрудные глаза метали молнии. Она была готова растерзать его на части! – А вы, – ответил он, – женщина, которой следует преподать урок. – Какой урок? – яростно выпалила она. – Хотите втолковать мне, что миром правят вы и вам подобные? Опасный огонек сверкнул в глазах Гриффина. Может быть, уйти отсюда прочь? – подумала Дана. Нет, как бы не так! Но выяснилось, что лучше было бы все же уйти. Гриффину оказалось довольно лишь протянуть руку, и она очутилась в его объятиях. – Нет, хочу объяснить вам, что женщине тоже можно найти применение, мисс Андерсон. – И с этими словами он склонился к ее лицу и поцеловал ее. ГЛАВА ТРЕТЬЯ Поцелуй вышел так себе. Гром не грянул. И молния не поразила ее в самое сердце. Но когда вас целует такой человек, как Гриффин Маккенна, вы невольно думаете – вернее, ждете… Да, черт возьми, именно ждете… Ждете? Ничего она не ждала. То-то и оно. Маккенна просто застал ее врасплох. В этом и заключался его коварный план. Дана принялась яростно вырываться и, сжав руку в кулак, с силой ударила его под дых. Рука словно наткнулась на каменную скалу, и все же сделать это стоило. Хотя бы ради того, чтобы насладиться выражением крайнего изумления на красивом, самодовольном лице. – Полегче, – возмутился Маккенна. – Полегче? И это все, что вы можете сказать? Вы… вы… неотесанный чурбан! Да как вы посмели? Как посмели целовать меня? Она замолчала, задыхаясь от гнева. Гриффин хотел было оправдаться, но так и не смог вымолвить ни слова. Зачем он поцеловал ее? Может быть, из-за того, что она ненавидит мужчин и тем самым словно бросила ему вызов? Принимать вызов ему было не впервой. Он делал это всю жизнь, начиная с того дня, когда унаследовал состояние отца: вместе с документами смущенный адвокат передал ему записку, строки которой остались в его памяти навсегда: “Вручаю тебе мое состояние, Гриффин, – писал отец. – Чтобы заработать все это, мне потребовалась целая жизнь. Сколько понадобится тебе, чтобы его растратить?” Эти слова, хотя и написанные человеком, у которого не находилось времени для жены и сына, были как нож в сердце. Но Гриффин принял брошенный вызов. Он выстроил империю, которой мог бы гордиться даже его отец. Но поцеловать рассерженную женщину разве это значит принять вызов? Нет, конечно. Тогда зачем? Гриффин нахмурился. Ответа не было. Он сказал, что хочет преподать ей урок. Но в чем заключается этот урок? – Ваше молчание весьма красноречиво. Гриффин снова взглянул в лицо Даны, все еще пылавшее от гнева. – Из этого я делаю вывод, – продолжала она, – что даже вы понимаете: времена первобытного общества давно миновали. Как бы это ни было неприятно, он просто обязан принести извинения. Гриффин откашлялся. – Мисс Андерсон. Полагаю… Я хотел сказать, возможно… Не выходит. С какой стати он должен просить прощения у женщины, которая смотрит на него как на законченного мерзавца? Так надо, Маккенна. – Послушайте, – начал он снова, нервно приглаживая волосы. – Послушайте, мисс Андерсон… – Нет. – Ее глаза, изумрудные глаза, способные то пылать яростью, то вдруг становиться холодными, как льдинки, встретились с его взглядом. – Нет, это вы меня послушайте, Маккенна! – Мисс Андерсон, пожалуйста, успокоитесь. – Гриффин поймал ее запястье. – Уберите руки! Гриффин едва не рассмеялся. – Разумеется. – Он отпустил ее руку, стараясь придать своему лицу выражение искреннего раскаяния, и заговорил снова: – Мисс Андерсон, я хотел сказать… – Это меня волнует меньше всего на свете, однако вам, возможно, небезынтересно будет узнать, что хочу сказать я. – Она улыбнулась, глядя ему прямо в глаза. – И то, что я скажу, несомненно, сотрет эту… эту идиотскую ухмылку с вашего лица! – Мисс Андерсон, уверяю вас, я и не думал ухмыляться. Если бы вы успокоились и позволили мне объяснить… Дана ткнула его пальцем в грудь. – Объясняться придется вашим адвокатам, потому что я, мистер Маккенна, намереваюсь сделать все, чтобы каждая жительница Нью-Йорка узнала, что вы за тип! – Перестаньте тыкать в меня пальцем. – Глаза Гриффина сердито сузились. – Вы слышали? Я затаскаю вас по судам! – Это вы меня, похоже, не слышали. – Он схватил ее за руку. – Я не подушка для булавок! – Пустите меня! – Не раньше, чем вы успокоитесь. – Я спокойна. Совершенно спокойна. И могу вас заверить, что у Гриффина Маккенны, который думает, будто ему все дозволено, скоро будут серьезные неприятности. – Думает, что все дозволено? – На этот раз он попросту не сумел сдержать смех. – О чем это вы? – Смейтесь-смейтесь. Вам недолго осталось радоваться. Я привлеку вас к суду за сексуальные домогательства. – Вы серьезно? – А что, похоже, что я шучу? Гриффин взглянул на нее. Разозлилась она явно не на шутку. И как же она прекрасна в гневе! Глаза сделались цвета штормовой океанской волны. Щеки горят румянцем, словно лепестки свежих роз. Волосы рассылались по плечам. – Послушайте, Андерсон, если хотите, чтобы я извинился… – Извинился? – с издевкой произнесла Дана, отчего у Гриффина тоже вскипела кровь. – Не смешите. Вы ответите перед законом. Поверьте, я вытрясу из вас все до последнего пенни. И весь мир узнает, какой вы негодяй и женоненавистник. Красива, но на редкость глупа, подумал Гриффин. – Послушайте, леди… – Я вам не леди! – Это уж точно, черт возьми. – Не надо передергивать, Маккенна. Я никакая не леди. Я человек. Личность. И не потерплю унижений от вас и вам подобных. – Если бы вы соблаговолили помолчать хотя бы минуту-другую, то поняли бы, что я пытался попросить прощения. Послушайте, давайте не будем делать из мухи слона. – Это вы делаете, а вовсе не я. – Ладно, допустим, вы подадите на меня в суд. Для этого вам придется найти хорошего адвоката. – Любая женщина-юрист с радостью возьмется за такое дело. – Любой юрист, Андерсон, у которого есть хоть одна извилина, подымет вас на смех. – Он лукаво улыбнулся. – Вы не можете подать на меня в суд. – Это почему же? – Давайте рассуждать логически. Вы больше на меня не работаете, верно? На мгновение Дану охватило смятение. Нельзя допустить, чтобы ему это так просто сошло с рук. – Мы живем в Америке. Я могу подать в суд на кого угодно. – Черт возьми, да перестаньте тыкать в меня пальцем! – Я не обязана повиноваться вашим приказам, поскольку, как вы сами великодушно соблаговолили напомнить, больше у вас не работаю. – Вы правы, – угрюмо ответил он. – Не обязаны. Но тогда и я тоже не обязан быть вежливым. – Вежливым? Это вы-то? – рассмеялась Дана. – Да вы понятия не имеете о вежливости. – Да, вижу, Форрестер был прав насчет вас. – Форрестер? – Дана нахмурилась. – А он здесь при чем? – С первого же дня он пытался объяснить мне, что вы этакая разочарованная во всем и во всех девица, принципиальная мужененавистница. – На такое я даже отвечать не стану. – Отчего же? Что, задело за живое? – Вы просто анахронизм, Маккенна, и поскольку вам вряд ли понятно такое сложное слово, позвольте мне его вам расшифровать. – Разумеется, Андерсон. Объясните, окажите любезность. – Вы из тех мужчин, которые до сих пор полагают, будто удел женщин – сидеть дома. Гриффин окинул ее внимательным взглядом. Волосы, обычно стянутые в аккуратный пучок, в беспорядке рассыпались по плечам, обрамляя раскрасневшееся лицо. Глаза горят гневом, грудь напряженно вздымается под строгой блузкой. Опасное чувство шевельнулось в душе Маккенны. Не делай этого, предупредил внутренний голос. Но Гриффин не привык отступать. – Ошибаетесь. – холодно сказал он. – Я-то как раз всегда знал, где истинное место женщины. И, притянув ее к себе, он снова поцеловал ее. Это было совершенно не похоже на предыдущий поцелуй. А мгновение спустя Дане показалось, что в Нью-Йорке началось землетрясение, потому что пол закачался у нее под ногами. В первый раз губы его были холодны, теперь же они обжигали. Негодяй, подумала она… и вдруг ее словно охватило пламя, голова закружилась, и она уцепилась за лацканы его пиджака. Что я делаю? – промелькнуло у нее в голове, и она обвила Гриффина руками за шею. И в следующий же миг Гриффин так же внезапно поймал ее за локти и отстранил от себя. Дана открыла глаза и взглянула в его бесстрастное лицо. – Вот видите, – спокойно произнес Гриффин, – женщинам тоже можно найти применение. – Что? – хрипло прошептала она. – Вам не за что подавать на меня в суд, мисс Андерсон. – Не… как это – не за что? Его губы тронула саркастическая улыбка. Качнувшись на каблуках, он сунул руки в карманы. – Абсолютно не за что. Если, конечно, вы не хотите, чтобы я в мельчайших подробностях описал эту нашу встречу. – Вы хотите сказать… что сделали это намеренно… – А вы подумали, будто меня обуяла страсть? Позвольте немного освежить вашу память. Ведь это вы едва не задушили меня в объятиях… – Грязная крыса! Свинья! Никчемный… – Да еще к тому же ответили на мой поцелуй. Весьма эффектно, мисс Андерсон. – Вы… вы… Она занесла руку, но он успел перехватить ее. – Советую поразмыслить об этом, – мягко проговорил Гриффин. Он больше не улыбался. И взгляд его сделался так холоден, что у Даны перехватило дыхание. – Вы в самом деле хотите начать разбирательство, на котором неминуемо выяснится, что я прав? – Что выяснится? – Голос Даны дрожал от негодования. – Что вы мерзкий циник? – Что вы именно таковы, какой я вас считал, Андерсон. Сексуально неудовлетворенная особа, жаждущая мужского внимания. Дане с трудом удалось взять себя в руки. Естественно, ему только этого и надо, чтобы она разрыдалась от бессильной злобы или что-нибудь в этом роде. Не дождется! С самого детства, наблюдая, как мать терпеливо сносит издевательства отчима, Дана дала себе слово, что никогда не подчинится ничьей воле, станет сильной, независимой женщиной. Однако ему все же удалось взять над ней верх. Он привел ее чувства в смятение. Лишил разума. А иначе как еще объяснить, что она ответила на его поцелуй? Именно ответила, бесполезно обманывать самое себя. – Что, нечего сказать, мисс Андерсон? В словах Маккенны звучала насмешка. Дана взглянула в его красивое уверенное лицо. – Вы правы, – спокойно сказала она. – Только хочу предупредить вас, что, если когда-нибудь судьба столкнет нас снова, я без колебаний проломлю вам череп. Повернувшись к ней спиной, Гриффин направился к столу. – Со своей стороны обещаю позаботиться о том, чтобы этого не случилось. А теперь, раз мы все выяснили, позвольте мне позвонить в бухгалтерию и распорядиться насчет вашего жалованья. – Не забудьте выходное пособие, которое мне причитается. Он поднял голову. Дане понравилось, что в глазах его мелькнуло удивление. – Не забуду. Она кивнула и направилась к дверям. Но у порога обернулась. Маккенна, казалось, уже забыл о ней. Сидя за столом, он сосредоточенно писал что-то на лежавшем перед ним листе бумаги. Как только дверь наконец закрылась, из груди Гриффина вырвался вздох облегчения. Отложив бумаги и отбросив ручку, он взъерошил волосы. Что на него нашло? Поцеловать Андерсон уже само по себе было глупостью. Но поцеловать ее дважды? Иначе как безумием это не назовешь. Почему же после второго поцелуя у него возникло ощущение, будто его оглушили? А когда она привстала на цыпочки и обвила его за шею, он окончательно потерял голову. Захотелось уложить ее на диван и предаваться с ней любви до изнеможения. Гриффин передернул плечами. Слава Богу, он вовремя одумался. Еще минута, и он начал бы срывать с нее одежду – и она бы позволила, в этом он почти не сомневался. Но голос разума вернул ему самообладание. – Черт возьми, – тихо выругался он. – Простите, сэр?.. Гриффин резко обернулся. На пороге застыла мисс Мейси, удивленно подняв густые брови. – Я стучала, сэр, но… – В чем дело, мисс Мейси? – Звонили из бухгалтерии. Пришла мисс Андерсон, просит выдать ей чек. – Да, – отрывисто проговорил он. – Все правильно. Мисс Андерсон уволена. Скажите, чтобы оплатили все, что ей причитается. – Разумеется, мистер Маккенна. Что-нибудь еще? Да, подумал Гриффин. Не мешало бы связать меня с хорошим психиатром. – Нет. Благодарю вас, мисс Мейси. Это все. Дракон пошел было к двери, но вдруг остановился. – Ах, да, мистер Маккенна. Я приготовила для вас те документы. Хотите просмотреть их еще раз или мне сложить их в вашу папку? Гриффин никак не мог взять в толк, о чем это она. – Документы? – Да, сэр. Для завтрашней поездки во Флориду. Флорида. Завтра. Гриффин едва не застонал. Поездка, конференция, новая программа – все это вылетело у него из головы. И в этой программе до сих пор имеются неполадки – все из-за неуклюжих стараний прелестной мисс Андерсон. – Сэр? – Пожалуй, принесите мне бумаги, я еще раз просмотрю их. И свяжитесь с Дейвом Форрестером. Пусть ко мне зайдет. Минуту спустя Гриффин уже сидел, обложившись кипами бумаг, тщетно пытаясь разобраться во всей этой чертовщине. Наконец он откинулся в кресле, устало массируя виски. Кого он пытается обмануть? Для него все это китайская грамота. Придется целиком положиться на Дейва. Именно от Дейва зависит то, насколько успешно пройдет завтрашняя презентация. Нахмурившись, Гриффин взглянул на часы. Пора бы Форрестеру уже прийти… Внезапно дверь распахнулась. Гриффин поднял голову. Мисс Мейси растерянно смотрела на него, прижимая руки к своей плоской груди. – Мистер Маккенна, я пыталась остановить его, но… В кабинет вошел мужчина. Гриффин поднялся из-за стола. – Дейв? Это и вправду был он, но таким Гриффину еще не приходилось его видеть. Покрасневшие глаза Форрестера лихорадочно блестели, на рубашке виднелось мокрое пятно, лицо расплывалось в идиотской ухмылке. – Дейв? Что это значит? – Ты ее выставил, – сказал Форрестер, заваливаясь куда-то вправо. – Имеешь в виду Андерсон? Да. Я ее уволил. Жалею, что не послушал тебя раньше и… В чем дело, Дейв? Тебе плохо? – Все в порядке. Дела идут отлично, пр-ри-ятель. – Дейв снова ухмыльнулся и на этот раз качнулся влево. Бросившись ему навстречу, Маккенна поймал его за руку. Тот заговорил снова: – Я всегда говорил, что мусор должен быть на свалке, понимаешь? – Дейв, осторожно, пожалуйста, сядь. Мисс Мейси! Не могли бы вы узнать, нет ли здесь поблизости врача? – Не надо мне врача, – сказал Форрестер и громко икнул. Только тут до Гриффина наконец дошло, в чем дело. Поморщившись, он отшатнулся. – Черт возьми, Форрестер, от тебя разит, как от пивной бочки! – Грифф, приятель, это же скотч. – Форрестер заговорщически подмигнул. – Водка у меня кончилась. Все эта сплетница виновата: стащила и выпила весь мой запас. – Сплетница? – переспросил Гриффин, стараясь не дышать слишком глубоко и препроваживая Дейва на диван. – Эта дура Андерсон. Вечно сует свой нос куда не следует. Гриффин похолодел. – Она пыталась намекнуть, что ты плохо работаешь, а я ей не поверил. – Ты что! Не будь ду… Форрестер застонал и, закатив глаза, рухнул на подушки. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Из вестибюля Дана позвонила Артуру. Секретарша сообщила, что тот на собрании, но если это срочно… Срочно? Дана едва не рассмеялась. Она потеряла работу, вынесла такое унижение… – Мисс Андерсон? У вас что-нибудь срочное? Если да, то я могу вызвать его. – Нет, – поспешно отозвалась Дана. – Нет, ничего срочного. Просто передайте мистеру Кок-ли, что я звонила по поводу ужина. – Ах да, чуть не забыла. Мистер Кокли сам просил меня перезвонить вам и сказать, что он забронировал места на шесть вечера в ресторане, который называется “Арбор”. Это на… – Я знаю, где это, мисс Костелло, благодарю вас. Дана повесила трубку и, взглянув на часы, направилась к выходу. Еще целых два часа. Что ж, это к лучшему: нужно успокоиться и собраться с мыслями перед встречей с Артуром. Спокойным, надежным, рассудительным Артуром. Он поможет ей найти выход. Как только принесли первое блюдо, она начала: – Артур! – Да, дорогая? – Я ухожу. Нахмурившись, Артур взглянул на ее нетронутый обед. – Но ведь ты даже не прикоснулась к утке. Право, Дана… – Я имела в виду – с работы, – спокойно проговорила она. – Я уволилась. Вилка с розоватым желе выскользнула у Артура из пальцев. – Ты шутишь. – Такими вещами не шутят. Артур тяжело сглотнул – галстук-бабочка приподнялся у него на шее. Дане нестерпимо захотелось сорвать с него этот нелепый галстук и зашвырнуть подальше. Прекрати, сурово приказала она себе. Что с тобой сегодня? Бессмысленно выплескивать все, что накопилось, на беднягу Артура. В конце концов, он тут совершенно ни при чем. – Дорогая, как это произошло? Она вздохнула. Артур смотрел на нее так, словно ему только что сообщили, что до обещанного конца света осталось чуть меньше суток. Впрочем, учитывая, что она потеряла работу и в рекомендательных письмах наверняка будет сказано, что она никудышный программист, что ей вскоре придется примкнуть к бесчисленной армии нью-йоркских безработных, это не так уж и далеко от истины. – А как такое обычно происходит? Маккенна вызвал меня к себе, сказал, что увольняет и… – Но ты вроде бы сказала, что ушла сама. – Сама или уволили, какая разница? Так или иначе, я больше не работаю в “Дейта байтс”. – Дана. – Артур кашлянул. – Это большая разница. Ты уволилась или тебя уволили? – И то и другое. – Так не бывает. – Бывает. – Давай начнем сначала, – нахмурился Артур. – Мне казалось, что мы за обедом договорились, что ты не станешь уходить с работы. – Договорились, и я не уходила. – Но ты же только что… – Не я все это затеяла, Артур. Маккенна сказал мне, что я уволена, должна же я была как-то отреагировать? Ну, я и ответила, что он не может меня уволить, потому что увольняюсь сама. Несколько секунд Артур молча взирал на нее. – Несомненно, все еще можно загладить. – Я не собираюсь ползти к нему на коленях и умолять взять меня обратно. – Нет, конечно. Но я все же считаю, что можно еще что-то предпринять. – Ты правда так думаешь? – Уверен. Нельзя сидеть сложа руки. – Спасибо. – Дана улыбнулась. – Я не думала, Артур, что Ты сумеешь меня понять. – Дана, дорогая, ты же знаешь, как много значишь для меня… – Ну… ну, ты же всегда полагал, что с моей стороны глупо так неприязненно относиться к Маккенне. Ты ведь считаешь его чем-то вроде финансового гения… – Он признанный лидер в своей области. Но это не оправдывает его поступок. Осталось выяснить только одно: кто сделал первый шаг? Сердце Даны тревожно забилось. Она представила себя в объятиях Маккенны. И как их губы слились в страстном поцелуе. – Первый шаг? – прошептала она. – Да. – Ну, начал, в общем-то, он, но… – Он предупредил тебя заранее? – Заранее? – Именно. Заранее. Он делал какие-нибудь намеки относительно своих намерений, чтобы ты могла принять контрмеры? – Разумеется, я приняла контрмеры! Не думаешь же ты, что я просто позволила ему… Но я знаю, что он скажет в ответ. Будто я… я тоже поцеловала его. Это все вздор, конечно. То есть на первый взгляд может быть… Что с тобой? – Поцеловала? – Артур побледнел как полотно. – Поцеловала? – Да. Я не виновата. Все произошло, как ты сказал. Он первый начал, а я… – Глаза Даны расширились от удивления. – Разве ты говорил не об этом? – Нет, – безжизненным голосом произнес Артур. – Не об этом. Так ты целовала Гриффина Маккенну? – Да. То есть нет! Это он поцеловал меня. Он… – Дана тяжело сглотнула. Какая же она дура! Конечно, Артур говорил не об этом. Откуда ему было знать? Ведь о поцелуе знали только двое: она и этот подонок Маккенна. А теперь знает и Артур. – Дана! Ей с трудом удалось заставить себя посмотреть в глаза Артуру. На его щеках выступили красные пятна. – Что именно произошло в кабинете твоего шефа? – Ничего особенного. Он был зол, я тоже, ну и… – Она прерывисто вздохнула. – А что же ты имел в виду, когда сказал, что это важно? Артур откинулся на спинку стула. Сняв очки, тщательно протер их льняной салфеткой и снова нацепил себе на нос. Когда он наконец заговорил, голос его звучал совершенно спокойно. – Я имел в виду страховку на случай увольнения с работы. – Страховку? – повторила Дана. Артур кивнул. – Если Маккенна уволил тебя, не предупредив, что чем-то недоволен в твоей работе, ты можешь начать разбирательство. Если же ты ушла прежде, чем он успел что-либо сказать, то шансы, скорее всего, невелики. – Страховка, – снова повторила Дана. – Да, конечно. – Разумеется, еженедельные выплаты будут небольшими, но все же это не помешает, пока ты не найдешь новое место. Деньги. Все это время Артур говорил о деньгах. А она-то подумала… Да и как было не подумать? Поцелуй, этот проклятый поцелуй, не выходил у нее из головы. Маккенне удалось унизить ее. Выставить полной идиоткой, заставить потерять самообладание, и за это Маккенне нет прощения. – …первым делом позвоню им от твоего имени в понедельник. Разумеется, если ты не возражаешь. – Кому позвонишь? – Моим знакомым из социальной службы. Ты не слушала? – Конечно, слушала. Спасибо тебе, Артур. Непременно позвони. Я буду тебе очень признательна. Еще как признательна. Артур прекрасный человек. Он добрый и никогда не поступит с женщиной так, как обошелся с ней Гриффин Маккенна… …Никогда не поцелует ее так, что земля качнется под ногами… Дана отодвинула стул и проворно вскочила на ноги. – Дана! Дорогая, что случилось? – Я… я хочу подышать свежим воздухом, Артур. Здесь слишком душно. А у меня был такой тяжелый день. – Понимаю. – Артур поднялся вслед за нею. Достал бумажник, вынул несколько чеков, внимательно просмотрел их и, запрокинув голову, принялся подсчитывать стоимость ужина. – Шестидесяти должно хватить. Точнее, пятьдесят восемь долларов семьдесят пять центов, но… Дана прикусила губу. Гриффин Маккенна в жизни не стал бы так мелочиться. Да и вообще с ним все было бы иначе. Он моментально понял бы, в каком она состоянии. Обнял бы, улыбнулся и целовал до тех пор, пока она не позабыла бы все невзгоды… – Мы оба заказали шоколадный мусс. – Черт возьми, Артур! – Она выхватила у него чеки, швырнула их на столик и, схватив пиджак и сумочку, решительно устремилась к выходу. В семь утра Дана заварила кофе и переоделась в джинсы. Несмотря на бессонную ночь, ей все же стало намного легче. Как бы то ни было, наступил уже другой день. Пора забыть о прошлом и сосредоточиться на будущем. Проще говоря, надо искать работу. Дана открыла входную дверь, надеясь обнаружить на коврике газету. Но ее не оказалось. Хосе, каждое утро приносивший “Таймс”, нередко опаздывал. И неудивительно. Когда однажды она сделала ему замечание, он объяснил, что помимо работы он ухаживает за больной матерью. Что тут возразишь? Она сама в свое время должна была заботиться о матери и прекрасно понимала, как тяжело это для ребенка. Сейчас она зайдет в кафе на углу, купит газету и просмотрит объявления о найме. Все же это будет первый шаг. Еще надо позвонить Джинни, которая наверняка теряется в догадках, куда запропастилась ее подруга. Слух об увольнении уже, должно быть, достиг всех отделов. Нужно, чтобы Джинни знала, как все было на самом деле. Почему бы не позвонить ей прямо сейчас? И что – рассказать о поцелуе? Дана застыла в нерешительности, но было поздно. Джинни уже взяла трубку. – Алло? – Это я. Не разбудила? – Нет, – сонно отозвалась Джинни. – Я подумала, тебе пора вставать. – Да-да. Подожди пару минут… – Да нет, я перезвоню… – Дана? – вдруг очнулась Джинни. – Это ты? – Точно. – Слава Богу! А я-то думала, куда ты запропастилась? Звонила тебе вчера весь вечер! – Я не хотела волновать тебя. – Волновать? – Джинни рассмеялась. – Вчера ты ни с того ни с сего набросилась на беднягу Чарли, а потом я узнаю, что тебя уволили. – Не совсем так. – Маккенна не выгнал тебя? – Почти. – Что значит “почти”? – Я ушла сама. – До или после того, как он тебя выставил? – А это важно? – Ну, если хочешь получить страховку… – Ради Бога, почему все только об этом и говорят? – Кто это “все”? – Ты, Артур… – Дана нетерпеливо махнула рукой. – Что ж, в этом я полностью согласна с Артуром. В такой ситуации деньги не помешают. – Есть вещи и поважнее, Джинни. – Например? – Например, что сказал Маккенна? – О чем? Будь осторожна, Дана… – О… обо мне. Он сказал, что уволил меня, или что я ушла сама? – Все говорят, что уволил. – И все? Больше он ничего не говорил? – Больше ничего. По крайней мере не мне лично. Я пересказываю лишь то, что болтают. – Ах, вот как. Понимаю. – А что? Есть что-то, чего я не знаю? – Да нет, – поспешно ответила Дана. – Ничего особенного. – Ты уверена? Скажи, Дана. Мне ты можешь довериться. – Правда, ничего особенного. – Ну, ладно, выкладывай. Он совершил какой-нибудь ужасный поступок? – Нет, – смущенно вспыхнула Дана. – Что-то, чего ты от него никак не ожидала? – Ничего подобного! С чего ты взяла? – Он решил приударить за тобой! – восторженно воскликнула Джинни. – Нет! – Это не было ложью. Маккенна поцеловал ее, чтобы в очередной раз продемонстрировать свою власть, к чувствам это не имело никакого отношения. – Нет? – разочарованно протянула Джинни. – А что же тогда? – Говорю же, ничего не случилось. – Он потерял самообладание? Дана закрыла глаза. В какой-то момент ей и вправду так показалось… Ничего подобного. Он все спланировал. Это стало ясно, как только он оттолкнул ее с победоносной улыбкой на лице. – Нет, – холодно отозвалась она. – Просто он объявил мне, что не нуждается в моих услугах, а я ответила, что увольняюсь, и тогда он велел мне забрать чек и никогда больше не переступать порог “Дейта байтс”. – Вот это да! – Ну вот, теперь придется искать работу, и еще не известно, что будет написано в моей рекомендации. – Теперь понятно, что тебя уволили. А старина Дейв, похоже, сам вырыл себе могилу. – Что ты хочешь сказать? Что случилось? – Ну, сегодня ведь начало конференции в Майами. Помнишь? – Еще бы не помнить, – вздохнула Дана. – Дейв должен демонстрировать новую программу. – Это невозможно. В ней полно ошибок. – То-то и оно. И, судя по слухам, Маккенна все уже знает. – Не надейся. Я столько раз пыталась… – Я сама видела, как он сидел за компьютером. – Ты не шутишь? За каким компьютером? – Сначала Дейва, потом за твоим. Сидел и все что-то печатал, печатал… Раздался звонок в дверь. Нахмурившись, Дана взглянула на часы. Всего полвосьмого. Кто мог прийти так рано? – Подожди, Джинни. Кто-то пришел. – В полвосьмого утра? Будь осторожна, ладно? Сомневаюсь, что Джек Потрошитель стал бы звонить в дверь, но кто знает… Снова нетерпеливый звонок. – Ну, – сказала Дана, прижимая трубку к плечу и подходя к двери, – расскажи, что там с Маккенной. – Да я уже тебе рассказала. Все ушли, а он все сидел за монитором, чертыхался и без конца пил кофе, пытаясь разобраться в программе. – Гриффин Маккенна, – презрительно хмыкнула Дана, отпирая дверь, – быстрее соблазнит сотню женщин, чем разберется в этой программе… О, Господи! – Дана? В чем дело? Дана так и застыла от изумления. Джек Потрошитель, пожалуй, был бы сейчас более желанным гостем. – Дана! – испуганно кричала Джинни. Кто у тебя? Скажи же что-нибудь! – Открывайте, Андерсон, – послышался голос Маккенны. – Могу вас уверить, это чисто деловой визит. – Дана, Дана, ты слышишь? – Открывайте. И успокойте наконец эту истеричку. Нет, это не сон. Маккенна здесь, и он в ярости. За спиной Гриффина возник Хосе. – Мисс Андерсон? У вас все в порядке? – В полном, – обернулся к нему Гриффин. – Не так ли, Андерсон? Не говоря ни слова, Дана сняла цепочку, взяла у Хосе газету и пропустила Маккенну в комнату. – Дана! – кричала в трубку Джинни. – Не молчи! – Ответьте ей. – Гриффин скрестил руки на груди. Взглянул на Хосе. – И вашему защитнику тоже. Дана судорожно сглотнула. Губы словно онемели. – Все в порядке, – сказала она, одновременно обращаясь к Джинни и Хосе. – Правда. Мальчик кивнул и пошел вниз по лестнице. Джинни никак не унималась: – У тебя кто-то есть, да? Хочешь, вызову полицию? Дана едва не рассмеялась. – Полиция мне не поможет. Все в порядке, Джинни. – Перезвони мне, ладно? Дана пообещала. Положив трубку, смело посмотрела ему в глаза. – Даю ровно две минуты, чтобы вы объяснили, что вам от меня надо. А потом… – А потом, – проговорил он с холодной улыбкой, – вызовете полицию? – Потом, – ответила Дана, – я дам куда следует, сами знаете куда. И поверьте, Маккенна, вы еще очень-очень долго не сможете хвастаться тем, скольких женщин вы соблазнили. ГЛАВА ПЯТАЯ Если бы взглядом можно было убить, Маккенна, должно быть, уже лежал бы бездыханным у ее ног. Так по крайней мере ему показалось. И хотя ее слова звучали пустой угрозой, учитывая его мужскую силу, все же этот стальной взгляд не стоило недооценивать. Бывает, что сила воли порой вполне возмещает недостаток сноровки. Он сам хорошо это усвоил, впервые познакомившись с финансовыми акулами Уоллстрит. Надо сказать, что Гриффин был взвинчен ничуть не меньше Даны. А может, и больше, учитывая, что всю ночь он просидел, сгорбившись за компьютером, который, подобно сфинксу, ни за что не желал выдавать свои тайны. Гриффин окинул Дану оценивающим взглядом. Она стояла в позе бойца, готового к рукопашной схватке. – Я знаю, что у вас на уме, Маккенна. На вашем месте я бы даже не пыталась. У меня черный пояс по каратэ. – Неужели? Дана кивнула. Это была не совсем ложь. Не брось она занятия, у нее и в самом деле был бы черный пояс. Впрочем, Гриффину сейчас было не до споров. Сколько часов он просидел, пытаясь заставить чертову программу функционировать как надо? – Ничего у тебя не выйдет, – пробормотал Форрестер, после того как Гриффин влил в него чуть ли не целый кофейник. – Эта Андерсон – хитрющая девица. – Но ведь ты вроде бы утверждал, будто она некомпетентна, – отозвался Гриффин. – Да уж, это точно. – Где же правда, Дейв? – У нее хватит хитрости испортить программу. И, рассмеявшись над собственной остротой, Форрестер громко икнул, свернулся в кресле и уснул мертвым сном. Гриффин с досадой отвернулся и оставил его в покое. Часам к четырем утра он понял, что мучиться дальше попросту бесполезно. И потому напечатал для Форрестера письмо: пусть, мол, благодарит Господа за то, что всего лишь лишился работы, – и отправился домой принять душ и хоть немного поспать. Утром ему стало ясно, что у “Дейта байтс” есть одна только надежда на спасение. И именно поэтому сейчас он стоял здесь, изо всех сил стараясь взять себя в руки, памятуя о том, что мухи охотнее ловятся на мед, чем на приманку из уксуса. – Уверяю вас, – Гриффин придал своему лицу серьезное выражение, – не стоит прибегать к столь суровым мерам. – Еще как стоит, – презрительно фыркнула Дана. – Думаете, я забыла про ваш возмутительный поступок? – Нет, – ответил он. – Конечно, нет. Разве о таком можно забыть? – Щеки Даны тронул нежный румянец. Растянув паузу как можно дольше, он продолжил: – Спешу вас заверить, сам я никогда не забываю тех печальных минут, когда мне приходится увольнять ценного сотрудника. На лице Даны отразилось полнейшее недоумение. – Увольнять? Но я думала, вы говорили… совсем о другом… – О чем же? – вежливо осведомился он. Щеки ее сделались пунцовыми. Наконец она откашлялась и скрестила руки на груди. – Зачем вы пришли? Рассказывайте, и побыстрее. – Мы можем обсудить это наедине? – Нет, – отрезала Дана, не сводя с него глаз. – Желаете говорить при свидетелях? – улыбнулся Гриффин. – Ну что ж, ничего не поделаешь. Дана выглянула в коридор. На лестничной площадке стояла соседка миссис Гиббс, в розовом халате, с накрученными на бигуди кудряшками и с выражением радостного предвкушения на лице: будет о чем посудачить в прачечной. – Здравствуй, дорогая. Кто этот красавец? – Он вовсе не… – Еще какой красавец. Здравствуйте. – Здравствуйте. – Боже, что за улыбка! Ты нас не познакомишь, дорогая? – Ради всего святого… – Дана возвела глаза к небу. – Меня зовут Гриффин Маккенна, – вежливо ответил Гриффин. – Вы ее ухажер? – Начальник. Бывший, потому что мисс Андерсон больше… Дана в сердцах захлопнула дверь. – Может, еще дадите объявление в газете? – Простите. Не знал, что известие о вашем увольнении не подлежит разглашению. – Я уволилась по собственному желанию, или вы уже забыли? – Это не имеет значения, Андерсон. – Для меня имеет, Маккенна. У вас ровно одна минута, чтобы объяснить наконец, зачем вы пришли. – Хватит и тридцати секунд. Что, черт возьми, вы сделали с моей программой? – Что-что? – У Даны округлились глаза. – Вы что, с ума сошли? Я не дотрагивалась до вашей программы. – Форрестер считает… – К тому же это вовсе не ваша программа. – Да что вы, – недобро улыбнулся Гриффин. – А кому, по-вашему, принадлежит “Дейта байтс”? – Может, вы и полагаете, что на ваши миллионы можно купить весь мир, но вот мозгов у вас… Стремительно подскочив к ней, он схватил ее за плечи. – Ваша наглость переходит все границы, Андерсон. – Его синие глаза прожигали ее насквозь. – Вам это кто-нибудь уже говорил? Сердце ее тревожно замерло. – Отпустите меня. Он смотрел на ее губы. Она почти физически ощущала тяжесть его взгляда, жар его губ. Для него это не более чем игра. Она знала это – и все равно позволяла играть собой. – Я хотела сказать, – поспешно проговорила она, – что, если вы владелец компьютерной компании, эго вовсе не значит, что вы разбираетесь в программировании. – А я хотел сказать, что программу разработал Дейв Форрестер, который работает на меня. – Его улыбка была просто верхом высокомерия. – А значит, и программа тоже моя. Обойдя его кругом, Дана схватила со стола чашку кофе и бросилась на кухню. – Прекрасно. Думайте что хотите. Меня это уже не волнует. – Форрестер утверждает, что программу завалили вы. – Повторяю, можете думать, что вам угодно. Гриффин, нахмурясь, взглянул на кофейник. – А кто готовит кофе у вас в офисе? – Что? – не поняла Дана. – На вашем столе в кабинете стоит большая желтая кружка. В ней была какая-то черная маслянистая жидкость, весьма отдаленно напоминающая кофе. Кто это приготовил? Вы? – Нет. Сью Эллен. Она работает в кабинете напротив… – В таком случае я, пожалуй, налью себе немного. – Что-то не припоминаю, чтобы я предложила вам кофе. Покачав головой, Гриффин взял с полки чашку. – Ваше гостеприимство оставляет желать лучшего. – Он сделал глоток из своей чашки. – Вот это совсем другое дело. Я никак не мог сообразить, тот кофе в вашем кабинете – это какой-то неудачный эксперимент или новый сорт машинного масла? Дана рассмеялась. Гриффин тоже. Смех очень шел ему… Раздался телефонный звонок. Дана резко обернулась и, на секунду зажмурившись, сняла трубку. – Дана. – Артур. – Умница, он никогда не позволит ей потерять голову. Облегчение было столь велико, что у нее едва не закружилась голова. – Как я рада тебя слышать. – Я тоже очень рад. Тебе уже лучше? Вчера ты так расстроилась, что я думал… – В чем дело, Андерсон? – спросил Гриффин. – Прости, Артур. Я не расслышала. Что ты сказал? – Андерсон, у меня нет времени. Скажите, что вы заняты. Дана зажала рукой трубку. – Я на вас больше не работаю, Маккенна. И не обязана вам подчиняться. – Можно подумать, раньше вы подчинялись. – Дана! – позвал Артур. – Ты не одна? – Да, Артур. У меня Гриффин Маккенна. – У тебя?! В твоей квартире? Дана вздохнула. Артур реагировал так, словно к ней пожаловал сам президент. – Да. – Но что ему нужно? – Не знаю, Артур. Этого он пока не соизволил мне сообщить. – Это ваш Пижон? – нахмурился Гриффин. – Надеюсь, он не позволил себе ничего неподобающего? – Нет, Артур, конечно, нет. – Могу поспорить, он явился, потому что боится, что ты подашь на него в суд. – Что он там говорит? – спросил Гриффин, придвигаясь ближе. – Возможно. – Дана повернулась к Гриффину спиной. – Чудесно, дорогая, чудесно. Может, ты хочешь, чтобы я с ним поговорил? – Нет. Нет, Артур, в этом нет необходимости. – В чем дело? – Гриффин нагнулся, дыша ей в затылок. – Боится, что я пристаю к вам? – Ладно, Дана. Тогда позволь дать тебе маленький совет. Не забывай, что твои права охраняет закон… – Вы рассказали ему про поцелуй? – прошептал Гриффин. – Нет! – Дана возмущенно обернулась. – Что нет? – спросил Артур. – Дана, что бы он ни говорил тебе, помни, что твои права… – Я тебе перезвоню. – Положив трубку, Дана повернулась к Гриффину. – Вы обещали объяснить, зачем пришли. Я жду. Гриффин нахмурился. Действительно, зачем? Совершенно вылетело из головы. Он чувствовал запах ее волос. О поцелуе он сказал, чтобы подразнить и ее, и этого пижона, но теперь он и сам думал только о том поцелуе… Гриффин откашлялся. – Я пришел выяснить кое-что насчет программы. – Что именно? – Какова ваша роль в ее разработке? Очередная колкость уже готова была слететь с ее уст, но что-то в его взгляде заставило ее передумать. – Я много над ней работала. – Пополам с Форрестером? Давайте так, Андерсон. Вы можете устранить все неполадки и заставить ее функционировать как надо? Дана со стуком опустила на стол чашку. – Вы самый наглый, высокомерный и несносный тип в мире! – Благодарю. Но я пришел не затем, чтобы напрашиваться на комплименты. Если презентация программы провалится, “Дейта байтс” скорее всего, ждет разорение. Дана с притворной грустью взмахнула ресницами. – Вы потеряете деньги. Но вам ведь это не важно, правда? – Люди окажутся на улице. Этим вы тоже можете шутить, Андерсон? – Верно, окажутся. Я предупреждала вас, Маккенна. – Предупреждали. – Вот именно, предупреждала. А теперь вы попали впросак. – Проблемы у всей фирмы. В этом он был прав. Конечно, “Дейта байтс” – это прежде всего Маккенна, но это и Джинни, и уборщик Чарли, и Сью Эллен, и еще не меньше двухсот человек. – Все верно, – поразмыслив, сказала она. – Если бы вы меня послушали… – Когда вы пытались рассказать мне про Форрестера? Да, лучше бы я вас послушал. – Гриффин нервно сунул руки в карманы. – И увольнять вас тоже не стоило. – Ладно, Маккенна, я принимаю ваши извинения. – Так что вы хотели сказать о Форрестере? – Будь он трезв, была бы хоть какая-то надежда. Правда, все равно довольно призрачная. – По-вашему, он смог бы продемонстрировать программу? – Ну, хотя он и не создавал ее, все же работал со мной. А он просто гений – когда трезв, разумеется. Так что, наверное, ему удалось бы ее наладить хотя бы частично, чтобы продемонстрировать на конференции. Но это невозможно, так что об этом говорить? Гриффин посмотрел на нее долгим взглядом. – Так, значит, это вы разработали программу… – В основном. – Но заставить ее работать на конференции может только Форрестер. Дана пожала плечами. – Это может сделать тот, кто разбирается в компьютерах, кто знает все детали программы… И Дейв Форрестер единственный в фирме, кто удовлетворяет всем этим требованиям. – Есть лишь одна загвоздка. – Гриффин заглянул ей в глаза. – Форрестер больше не работает в “Дейта байтс”. Утром я уволил этого горького пьяницу, – улыбнулся он. – Так что в “Дейта байтс” никто не удовлетворяет этим требованиям, кроме вас. Дана порывисто вскочила. Так вот в чем дело! Маккенна думает, что она вернется в фирму. Неужели он возомнил, что уговорит ее взять на себя дело, почти наверняка обреченное на провал? И ведь он выставил ее, поверив наговорам Форрестера, обвинив ее во всех смертных грехах! – Ни в коем случае, – отрезала она. – Я ведь уже извинился. Что мне еще делать? Подумайте, сколько ни в чем не повинных людей пострадает, и все из-за вашего раненого самолюбия. – Вы полагаете, что вам удалось задеть мое самолюбие? Вот что я вам скажу, Маккенна… – Если я повезу программу во Флориду, компании не избежать разорения, вам это незачем объяснять. – Великолепно! Но она не сработает. Вам не удастся свалить всю вину на меня! – Господи, да вы что, тупая? Вы единственная, кто может спасти нас. – Нас?! Нет никаких “нас”, Маккенна. Я больше не работаю в “Дейта байтс”. – Но могли бы. И, будь это так, сумели бы вытащить нас из этой переделки. – И спасти вашу шкуру, не так ли, Маккенна? – Ай-ай-ай, Андерсон, что за выражения! – Что вам от меня надо? Он улыбнулся обаятельной, почти мальчишеской улыбкой, однако от Даны не укрылась суровая решительность в его глазах. – Если “Дейта байтс” пойдет ко дну, утонут все. – Хоть в чем-то мы не расходимся во мнениях. Так что? – Возвращайтесь на борт. Дана изумленно уставилась на него. Теперь он умоляет ее… Как бы не так. Говорит с таким видом, словно это он делает ей одолжение, словно она должна запрыгать от радости, броситься ему на шею… – Нет, – твердо сказала Дана. – Нет? – изумился он. – Вы не ослышались. Я сказала “нет”. Я не хочу возвращаться, и точка. – Постойте-постоите, я ведь вовсе не предлагал вам вернуться. Дана вспыхнула. Разрази его гром! Ему опять удалось ее одурачить! – Убирайтесь, Маккенна! – Я предлагаю вам поступить на работу в новой должности. Дана застыла на месте. – В новой должности? – Конечно. Вы займете место Форрестера. Она медленно повернулась к нему, почти уверенная, что он сейчас рассмеется, однако лицо его было абсолютно серьезным. – Вам придется повысить мне зарплату. – Я уже отдал необходимые распоряжения бухгалтерии. – Уже… Вам когда-нибудь говорили, какое у вас раздутое самомнение, Маккенна? – Много раз. И кстати, я распорядился, чтобы вам оформили сорокапроцентную прибавку к жалованью. – И вы полагаете, – сказала она саркастически, – что… – Но тут глаза ее расширились. – Вы сказали, на сорок процентов? – Недостаточно? Пусть будет пятьдесят. Просите все, что пожелаете. – Он протянул ей руку. – Ну так как, по рукам? Дана взглянула на протянутую руку, затем на него самого. – Не совсем. Как ни странно, он рассмеялся. – Чего вы еще желаете? Личного секретаря? Отлично. Штат сотрудников для черновой работы? Он уже ваш. Давайте, Андерсон. Разве можно желать большего? – Высокую должность. Вице-президент компании, ответственный за новые разработки, вот это мне бы подошло, – ответила она и замолчала, понимая, что зашла слишком далеко. – Будь вы мужчиной, я бы сказал, что вы… весьма смелы. – Гриффин окинул ее медленным пронизывающим взглядом. – Но если я в чем-то и уверен, так это в том, что вы не мужчина. Итак, договорились, – кивнул он. – Назначаю вас вице-президентом, ответственным за разработку новых программ. Ну как? Как? Да это же просто чудо! – Согласна, – сдержанно ответила она. – Разумеется, при условии, что вы спасете “Дейта байтс” на предстоящей конференции. – Конечно. – Значит, договорились. – Нахмурившись, Гриффин взглянул на часы. – Черт возьми! Вы успеете собраться за двадцать минут? Дана рассмеялась, стараясь не выдать волнения. – Можете засекать время. – Тогда я жду вас. Моя машина внизу. Дана бросилась в ванную. Входная дверь захлопнулась. Меньше чем десять минут спустя она появилась на пороге, одетая в строгую блузку и юбку, в туфлях на низком каблуке, с небольшим чемоданчиком и переносным компьютером в руках. Гриффин одобрительно кивнул. – Восемь минут, и вы уже здесь. Вижу, вы даже волосы успели заколоть. Что-то странное было в том, как он это сказал. Нахмурившись, Дана потрогала тугой пучок на затылке. – Что-то не так? – Нет. Вы прекрасно выглядите, как всегда. Они молча спустились на лифте в вестибюль. На улице с утра шел снег. Город казался на редкость спокойным, почти безмятежным. Водитель открыл дверцу “мерседеса”, припаркованного у обочины, и Дана села в машину. – В аэропорт, Оливер, – скомандовал Гриффин, усаживаясь рядом с ней. – И постарайся доставить нас туда как можно быстрее. Когда они были почти на месте, Дана повернулась к нему. – Я буду вас обо всем информировать. – Информировать? – Да. Буду звонить из Майами и сообщать обо всем. Оливер вырулил к обочине. – Можете быть уверены, что я не подведу вас, мистер Маккенна. Разумеется, я ничего не обещаю, но сделаю все, что в моих силах. – Надеюсь, все у вас получится. Оливер распахнул дверцу. Они выбрались из машины. – Не нужно провожать меня внутрь, мистер Маккенна. – В чем дело, Андерсон? Вы опять называете меня “мистер Маккена”? – Что ж, так принято. Я же снова на вас работаю. – Она с улыбкой взяла свой чемоданчик. – Если дело не выгорит и вы снова меня уволите, можете не сомневаться, что я буду называть вас по-другому. До свидания, мистер Маккенна. – Она вежливо протянула руку. – Здравствуйте, мисс Андерсон, – так же вежливо отозвался Гриффин, пожимая ей руку. – Что это значит? – нахмурилась Дана. – Все очень просто. – Взяв чемодан из рук Оливера, он крепко ухватил ее за локоть и повел к зданию аэропорта, всерьез опасаясь, что она прямо сейчас начнет называть его по-другому. – Мы летим в Майами вдвоем. ГЛАВА ШЕСТАЯ Она остановилась, не сразу осознав смысл сказанного, затем резко обернулась. – Что вы сказали? – Вы не ослышались, – спокойно проговорил он. – Я еду на конференцию с вами. – Как бы не так! – Прошу вас, не останавливайтесь, мисс Андерсон. Мы опаздываем. – Мы действительно опоздаем, если вы наконец не сознаетесь, что это была шутка. – А что, разве похоже, что я шучу? Не выпуская ее локоть, Гриффин торопливо зашагал к аэровокзалу. Определенно у него и в мыслях не было шутить. – Да пустите же мою руку! – яростно крикнула она. – Что вы тащите меня по мостовой, словно поклажу! – Потому что не хочу тратить время на пустые споры. Его и так в обрез. Сколько раз вам еще повторять? Они были уже на контрольном пункте. Гриффин плюхнул вещи на стол. – Кладите ваш компьютер на транспортер, Андерсон. – Не дождетесь! – Ради… Кладите немедленно, – рявкнул он, вырывая компьютер из ее рук и довольно грубо толкая ее в ворота. – В Майами еду я, – сказал он, снова беря вещи. – А вы меня сопровождаете. – Ничего подобного! И верните мне вещи, я обойдусь без вашей помощи. – Ничуть не сомневаюсь, – ответил Гриффин, не обращая ни малейшего внимания на ее бесплодные попытки выхватить у него из рук чемодан. – Вы умеете делать все, что делают мужчины, только в сто раз лучше. – Вот это вы верно заметили. – Седьмой выход. Это наш. – Никакой не “наш”, Маккенна. – Я неверно выразился. Связаться с такой женщиной, как вы, – этого и врагу не пожелаешь. – Уверяю вас, это взаимно, – сердито парировала Дана. – Куда вы так несетесь? – Если я не буду нестись, мы опоздаем на самолет. Говорю же, у нас и так времени в обрез. – А я говорю, что полечу одна. И это даже не… – Внимание пассажиров! Заканчивается посадка на рейс 356 Нью-Йорк – Майами. Посадка производится через выход номер семь. Схватив Гриффина за руку, Дана преградила ему путь. – Вы ни черта не смыслите в компьютерах! Сами же признались. – Не отрицаю. – Так что вас туда несет? Гриффин рассмеялся в ответ. – Простите, что снова напоминаю вам: я владелец компании. – Нет, это уж вы простите, что напоминаю вам, но на участников конференции это не произведет ни малейшего впечатления. Он лукаво улыбнулся. – Произведет, когда они поймут, что мы привезли потрясающую новую программу. – Размечтались, – процедила Дана сквозь зубы. – На съезде будут бизнесмены и финансисты. Для них лицо “Дейта байтс” – это я. – Ну и самомнение! – Встреча с главой компании вселяет в людей уверенность. Поверьте, Андерсон, у меня есть опыт, ведь я прошел свой путь наверх. – Вы оказались наверху, потому что родились в роскоши. Гриффин резко схватил ее за плечи и развернул к себе. – Я оказался там, потому что вкалывал в поте лица, – холодно заметил он. – Так же, как и вы. – Даже и не сравнивайте. Вы из богатой семьи, вам все доставалось легко, тогда как такие, как я… – Что “такие, как вы”? – Ничего, – покачала головой Дана. – Вам этого все равно не понять. – Сколько же в вас снобизма, леди! Вы полагаете, что, раз человек богат, он уже ни на что не годен? – Ничего подобного! – Так вот что я вам скажу. Это, конечно, вас не касается, но в колледже я был круглым отличником, так же как и вы. – Это смеш… – Дана прищурилась. – Откуда вы знаете, что я заработала себе стипендию? – Как – откуда? Из вашего личного дела, конечно. Не думаете же вы, что я стал бы предлагать вам пост вице-президента компании, не удостоверившись, что вы этого достойны? – Вы ничего мне не предлагали, это я потребовала… – На его губах снова появилась уже знакомая ей самодовольная ухмылка. – Черт возьми, Маккенна! Вы этого ждали, да? – Скажем так, я был к этому готов. Львиная доля успеха любого дела заключается в заранее продуманном плане… Ну, вот мы и пришли. Выход номер семь. – Опустив чемоданы, он порылся в кармане, доставая билеты. – Вот он. Пошли. – Не пойду. – Дана попятилась. – Я никуда с вами не полечу. Исправляйте свою программу без меня. – Не будьте идиоткой! – Вы верно заметили, я не идиотка. Именно поэтому я… – Ладно, давайте начистоту, – спокойно произнес Гриффин. – Я знаю, почему вы заартачились. – Превосходно, Маккенна! Надеюсь, вы понимаете, насколько оскорбительно для меня ваше недоверие. Вы думаете, что каждый мой шаг нужно контролировать? Гриффин улыбнулся. Той самой самодовольной улыбкой, которая так выводила ее из себя. – Признайтесь, вы просто боитесь, – вкрадчиво проговорил он. – Это я-то? – презрительно фыркнула Дана. – Не смешите! Я ничего не боюсь. Просто не люблю лжецов. Его глаза сузились. – У меня много недостатков, Андерсон, но я не лжец. – Вы же солгали насчет поездки. – И зачем же я, по-вашему, это сделал, позвольте полюбопытствовать? Дана замялась. – Чтобы… чтобы потом… – Продолжайте, не стесняйтесь. Дана смущенно замолчала. Она едва не сказала “чтобы улучить момент и соблазнить меня”. Господи, какая чушь! С какой стати ему соблазнять ее? Она ему нисколько не нравится, и очень хорошо, потому что он ей тоже ни капельки не нравится. Подумаешь, один поцелуй. Ну, два, хотя первый не в счет… Заносчивый и властный самец! Живое олицетворение всего, против чего женщины восставали на протяжении десятилетий и продолжают восставать до сих пор. Хотя немало найдется и таких, что на все готовы ради него. В Майами они, наверное, будут толпами ходить за ним. – Так для чего же мне было вас обманывать, Андерсон? Он улыбнулся еще более вкрадчиво, не сводя своих синих глаз с ее лица. Сердце замерло в груди у Даны… И в этот момент Гриффин коснулся пальцами ее губ, так что она буквально подскочила от неожиданности. – Вы боитесь. – В глазах его блестел огонь. – Боитесь того, что может случиться, если мы проведем эти два дня вместе, вдвоем. Не задумываясь, что она делает, Дана поставила на землю свой компьютер, привстала на цыпочки и, схватив Гриффина за волосы, притянула его губы к своим. – Эй-эй, – запротестовал он, но она закрыла ему рот поцелуем. – Вот видите? – сказала она, переводя дыхание. – Видите, Маккенна? Если бы я вас боялась, боялась, что не сумею устоять перед вами, разве стала бы я вас целовать? Разве смогла бы говорить с вами так спокойно? – “Да возьми же себя в руки”, – мысленно приказала она себе, в то время как сердце готово было выскочить у нее из груди. – Нет. Не стала бы. Я вас ни капли не боюсь, и мне плевать, что мы два дня будем вместе. – Не сводя с него глаз, она нагнулась и схватила свой компьютер. – Единственное, что меня смущает, так это то, что вы будете путаться под ногами, демонстрировать свое невежество и не давать мне доработать программу. – Выхватив билет у него из рук, она направилась к самолету. – Поторопитесь, а то опоздаем на самолет. Пару секунд спустя Гриффин откашлялся, поправил галстук, взял оба чемодана и последовал за ней. Черт возьми! Что же это все-таки было? Эта мысль не давала Гриффину покоя на протяжении всего полета и продолжала мучить его в такси, которое должно было доставить их в отель. Он украдкой взглянул на Дану. Она отодвинулась в противоположный угол машины и сидела, строго выпрямившись, чопорно сдвинув колени и сложив на них руки. Лицо ее было отрешенным и спокойным. Видимо, она обдумывала программу. В самолете Дана сидела с компьютером на коленях, перебирая пальцами клавиши и демонстративно давая ему понять, что он здесь лишний. Гриффин помрачнел. Холодна как лед, угрюмо подумал он. Этакий бесполый служащий. Хотя нет, неправда. Взгляд Гриффина снова задержался на Дане. Несмотря на ее скромную позу, юбка слегка приподнялась на коленях, чуть обнажив бедро. А из тугого пучка на затылке выбилось несколько непокорных прядей. Мягкие локоны вились у виска и вокруг уха. Он до сих пор не мог забыть эти шелковистые локоны и тепло ее губ. Черт! Отвернувшись, он уставился в окно. Все изменилось в мгновение ока. Тот поцелуй в офисе – это одно. Но поцелуй в аэропорту… Дело даже не в том, что она поцеловала его, хотя, признаться, он был застигнут врасплох. Главное – как она это сделала. Так нарочито. Так спокойно. И хотя все вышло неожиданно, смысл был ясен. Я – хозяйка своих чувств, вот что она хотела сказать. Но на самом-то деле ни о каком контроле над чувствами не было речи ни с его, ни с ее стороны. В одно мгновение лед растаял в охватившем их пламени. Это пламя буквально обожгло его, но не успел он сообразить, что происходит, как она уже отпустила его и смотрела с таким равнодушным спокойствием, словно только что пожала руку его деду. Так что же это все-таки было? Действительно ли она так же, как и он, потеряла над собой власть? Или у него всего лишь разыгралось воображение? Да какая ему, в сущности, разница? Разве человек в здравом уме станет обращать на нее внимание? Она резка и неуживчива, как акула, мучимая зубной болью. Ненавидит мужчин. До смерти боится проявить свою женскую сущность. Иными словами, твердыня, достойная того, чтобы попытаться взять ее приступом. Гриффин мрачно улыбнулся. Взять приступом? Что за вздор! Возродить “Дейта байтс” – вот за что действительно стоило побороться. Пытаться же превратить Дану Андерсон в обычную, нормальную женщину – напрасный труд. Пусть этим занимается кто-нибудь другой. Например, этот ее Пижон. Но кто, кроме него, Гриффина, сумеет доказать ей, что пламя страсти может быть намного более опасным и обжигающим, чем огонь гнева? Гриффин нахмурился. Воистину он сошел с ума! – Вы можете ехать чуть быстрее? – обратился он к водителю. Взглянув в зеркало заднего вида, шофер устало вздохнул. Еще один полоумный из Нью-Йорка, приехавший погреться на солнце, но слишком суетливый и нетерпеливый – никак не может расслабиться. – Конечно, – отозвался он, – нет проблем. “Отель де лас Пальмас” располагался в большом, недавно выстроенном здании на самом берегу океана. Он напоминал огромный, чересчур пышно украшенный свадебный торт. – Занятно, – произнес Гриффин, когда они очутились в богато убранном вестибюле. Это были первые его слова с тех пор, как они сели в самолет. Решил выбросить белый флаг? Что ж, она не имеет ничего против. Невозможно два дня работать вместе, не общаясь друг с другом… – Очень занятно, – отозвалась она. Этим поцелуем ей явно удалось добиться цели. Застигнутый врасплох, он потерял почву под ногами. Это открытие приятно поразило Дану. Не так уж долго осталось терпеть его общество, скоро все будет позади. Они улетят обратно в Нью-Йорк, а там через пару недель “Дейта байтс” окончательно встанет на ноги. А она – она будет вице-президентом. О таком ей и не мечталось. Артур будет ею гордиться. Он будет так… Дана едва не застонала. Как же удивится и расстроится Артур, когда не застанет ее вечером дома. Из-за всей этой неразберихи и спешки она совсем забыла позвонить и предупредить его. Как только она окажется в номере, первым делом исправит эту оплошность. У дежурного администратора были тонкие усики и ослепительная улыбка. На нем был темный смокинг с узкими лацканами и аккуратный галстук-бабочка. Пожалуй, многовато бабочек на этой неделе, подумал Гриффин. К тому же как может человек улыбаться, сообщая, что для представителей корпорации “Дейта байтс” не было зарезервировано никаких номеров? – Проверьте еще раз, – сказал Гриффин. – Бесполезно, сэр. Я просмотрел весь банк данных. Ни… – Проверьте! – рявкнул Гриффин. – Андерсон, кто должен был зарезервировать отель? – Откуда мне знать? – Как это – откуда? – саркастически заметил Гриффин. – Ведь вы же занимались этим проектом! – Ничего подобного. – Похоже, перемирию пришел конец. – Вы разве забыли, что отвечал за него Дейв? – Ладно. Наверное, Дейв все напутал и зарезервировал номер на свое имя. Форрестер. – Он снова повернулся к администратору. – Пишется с двумя “р”. – Форрестер, Форресте… – Мужчина покачал головой. – Боюсь, и на это имя тоже ничего нет. – Тогда Маккенна. – Гриффин с трудом подавлял растущее раздражение. – Посмотрим… Макинтош, Макдугал… Нет, Маккенну тоже не вижу. – Отлично, – вздохнул Гриффин. – Значит, для нас номеров нет. – Боюсь, что так, сэр. – Что ж, придется это исправить. – Гриффин вежливо улыбнулся. – Нам нужен номер. – Два номера, – с милой улыбкой проворковала Дана. – На разных этажах… – Трехкомнатный номер, – оборвал ее Гриффин. – С большим холлом, где мы могли бы принимать наших партнеров, с двумя спальнями – отдельными спальнями и отдельными ванными. У вас такие имеются? – Разумеется, сэр. – Администратор смахнул с лацкана невидимую пылинку. – Но, к сожалению, они все уже разобраны. – То есть как – разобраны? – Боюсь, они давно зарезервированы. Еще несколько месяцев назад. Спокойствие, мысленно скомандовал Гриффин. Удушив администратора на месте, он вряд ли решит проблему. Этот тип, наверное, и на смертном одре не перестанет улыбаться. – Понимаю, – сдержанно сказал Гриффин. – В таком случае последуем совету моей помощницы. Два номера, пожалуйста. – Совету вице-президента компании, – поправила Дана. – Два отдельных номера на разных этажах. И, если возможно, в разных концах здания. – Три номера, – прорычал Гриффин сквозь зубы. – На одном этаже. Желательно смежных. – Мне очень жаль, сэр, – со вздохом покачал головой администратор. – Но трех свободных номеров тоже нет. – Тогда два. – Гриффин едва сдерживался. Улыбка на лице администратора наконец померкла. – Сэр, у меня нет… Все номера давным-давно заняты. Впрочем, один все же есть… – Мы его берем. Дана коснулась его руки. – Маккенна… – В чем дело? – резко обернулся он. – Мы не можем жить в одном номере. – Вы что, не слышали, что он сказал? Это единственное, что у него осталось. В его голосе послышались угрожающие нотки, но Дану это ничуть не смутило. – Мне какое дело? Я не допущу, чтобы нас поселили в один… – Это не простой номер, мадам. – Администратор замялся. – Пожалуй, мне следует объяснить, мистер Маккена. Этот номер особый, единственный в своем роде. – Попробую догадаться, – лукаво улыбнулся Гриффин, нагибаясь к стойке. – Что это? Президентские апартаменты? – Не совсем, сэр. – Администратор смущенно кашлянул. – Это… Покои для новобрачных. – Просто вывеска, – убеждал Дану Гриффин у дверей лифта. – Это ничего не значит. – Еще как значит, – возразила она. – Это же отель, Андерсон. Они называют номера, как им вздумается. Если бы Джордж Вашингтон останавливался во всех местах, названных его именем, у него не хватило бы времени выполнять обязанности президента. – Я не собираюсь жить с вами в номере для новобрачных. Гриффин надавил кнопку лифта. – Послушайте, вы же стояли рядом. Вы слышали, что он сказал. Других вариантов нет. – Но есть другие отели. – Да. Конечно. Но конференция будет проходить именно в этом отеле. Здесь намечены все совещания. Все презентации. Так что думайте что хотите, но остановиться нам предстоит здесь. – Но только не в Покоях для новобрачных. – Да забудьте вы про эту глупую вывеску! Администратор же объяснил, что это спальня… – Одна на двоих. – Спальня и просторная гостиная, где есть диван. – Двери, лифта распахнулись. – Вы ведь не против, если придется переночевать на диване? – И всего одна ванная. – Они вошли в лифт. – Всего одна, Маккенна, вы понимаете или нет? – Второй нам и не понадобится, – возразил он. Вслед за ними в лифт вошла пожилая пара, двери бесшумно задвинулись. – Не скажу, что мне согревает душу мысль о том, что нам придется вместе ею пользоваться. Сомнительное удовольствие – отодвигать кучу развешенных вами над ванной тряпок, чтобы принять душ. Дана метнула быстрый взгляд в сторону пожилой пары. Хотя те стояли спиной, чувствовалось, что оба навострили уши. – К вашему сведению, – сказала она, понизив голос, – я развешиваю свои вещи в сушилке. Впрочем, вас это не касается. – Касается, раз нам предстоит жить в номере для новобрачных. – Он ослепительно улыбнулся. – Поразительно, не правда ли? Мы проведем эту ночь вдвоем, а ведь вплоть до вчерашнего дня были едва знакомы. Пожилая дама и джентльмен обернулись и уставились на Дану, покрасневшую от смущения. – Не подумайте дурного, пробормотала она. – Мы вовсе не… – Какой стыд, – произнесла женщина. – Да ладно, Мод, времена нынче уж не те, – примирительно заметил ее супруг. – Некоторые вещи не меняются, Харольд. А вы запомните, юная леди: если уступите ему прежде, чем он наденет вам на палец обручальное кольцо, можете позабыть о свадьбе. – Не надо мне никакой свадьбы! – Дана прикусила губу. – Вы неправильно поняли. Мы с ним… К счастью, они уже приехали на нужный этаж. Двери лифта распахнулись. Выскочив из кабины, Дана сердито напустилась на Гриффина. – Я не намерена терпеть ваши шуточки… – Она нахмурилась. Гриффин не отрываясь смотрел на что-то у нее за спиной, и оттого, что он вдруг изменился в лице, ей стало не по себе. – В чем дело? – Смотрите, – пробормотал он. Дана обернулась. В самом конце коридора она увидела дверь. По обе стороны двери стояли столики, а на них – позолоченные вазы с огромными букетами белых и алых роз. Глаза ее расширились от ужаса. Этого только не хватало! Вместо привычных ножек оба столика поддерживали розовощекие пухленькие херувимы, а на самой двери была прикреплена сияющая медная табличка. Даже отсюда Дане была хорошо видна выгравированная на ней надпись. – Не может быть, – в ужасе прошептала Дана. Из груди Гриффина вырвался сдавленный смех. Вынув из кармана ключ, он взглянул на номер комнаты, затем на табличку. – Боюсь, что все верно, – сказал он. – Добро пожаловать в Покои для новобрачных. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Дана стояла, по колено утопая в белоснежном ковре, изо всех сил стараясь не потерять самообладание. Сделай глубокий вдох, говорила она себе. Теперь выдох. Пусть тело, душа и разум придут в гармонию. Зажмурившись, она прижала ладони к диафрагме. – Что это с вами? – Гриффин недоуменно взирал на нее как на умалишенную. – Я… я концентрируюсь. – Концентрируетесь, – насмешливо повторил он. – По-моему, вы просто пыхтите как паровоз… – Гриффин умолк на полуслове, изумленно разглядывая что-то у нее за спиной. – Вот это да! Вы только взгляните! Подушки в форме сердца! – Безвкусица, – отозвалась она со слабой улыбкой. – И это еще что. – Бросив подушку обратно на софу, Гриффин ходил по комнате, то и дело останавливаясь и разглядывая очередной диковинный предмет. – Бокалы для шампанского и карточка, оповещающая, что в холодильнике есть бутылка. – Очень мило, – заметила она. – Мы можем предложить вино посетителям. – Да. А вот еще: музыкальный центр. А сколько дисков! И видео! – Нагнувшись, Гриффин принялся изучать полку с кассетами. Потом открыл дверь, которая, должно быть, вела в спальню, и заглянул внутрь. – Идите сюда. По-моему, они превзошли самих себя. – Что это за комната? О Господи… Такую ванную трудно было даже вообразить. – Розовый мрамор. – Гриффин восхищенно присвистнул. – А в душе человек шесть уместятся, не меньше. – Думаю, все восемь, – весело откликнулась Дана. Впрочем, смотрела она вовсе не на душ, а на ванну из розового мрамора, которая утопала в настоящих джунглях из цветов и папоротников. Радом стоял ряд бокалов, а также множество всевозможных бутылочек… – “Цветы страсти”, – прочитал Гриффин. – “Ночь в джунглях”. – Вынув пробку, он вдохнул содержимое. – Понюхайте, Андерсон. – Нет. – Дана поспешно отскочила. – Я… у меня аллергия на сильные запахи. – Да уж, тут есть от чего развиться аллергии. – Он завинтил баночку и поставил обратно на полку. – Целый парфюмерный магазин. – Это уж точно. Надо подумать, как пользоваться душем. Обернувшись, Гриффин лукаво улыбнулся. Сердце ее тревожно ёкнуло. – Наверное, проще будет вообще не принимать душ, а сразу залезть в ванну. Тут хватит места на двоих. Дана покраснела, кляня и себя, и его за неуместные шуточки. – Я составлю расписание, – твердо сказала она. – И приклею на дверь. Обычно я принимаю душ утром. А вы можете вечером. – А когда ваш Пижон принимает душ? Черт возьми, снова он вгоняет ее в краску! – Привычки моего жениха вас не касаются, мистер Маккенна. – Так вы помолвлены? – Это вас тоже не касается. – Будь вы моей невестой, – вкрадчиво проговорил Гриффин, – я бы в жизни не отпустил вас на выходные с другим мужчиной. – Я вовсе не с другим мужчиной, я с вами. И у нас чисто деловая поездка. Артур прекрасно это знает. Вернее, узнает, как только я ему позвоню. – Да-да. – Скрестив на груди руки, Гриффин прислонился к стене. – Я заметил… – Что вы заметили? Вообще-то, мистер Маккенна, я бы хотела пойти в свою комнату и распаковать вещи. – Она затаила дыхание, когда он протянул руку и медленно погладил ее по щеке. – Вы так и не позвонили старине Артуру. – Я же сказала… – Стоило мне предложить вам работу, и вы мигом помчались собираться, позабыв обо всем на свете. – Может, хватит? – Дана сердито сбросила его руку. – Это ведь вы без конца повторяли, что времени в обрез. И зарубите себе на носу: я вовсе не сбежала на выходные с другим парнем. Никакой вы… – Осторожно, Андерсон, – усмехнулся он. – Если будете задевать мое мужское достоинство, придется кое-что вам продемонстрировать. – Вам это нравится, да? – сердито бросила Дана. – Вам доставляет удовольствие смущать меня? – Правда? Я вас смущаю? – Как будто сами не видите! – Ну ладно, пора распаковывать вещи. – Он вернулся в гостиную и направился в спальню. – Откроем чемоданы, развесим одежду в… – Он осекся на полуслове. – Маккенна, в чем дело? Из его груди вырвался сдавленный смех. – Готовьтесь к худшему. Сделав глубокий вдох, Дана зашла в спальню. – Меня уже ничем не удивишь. После этой ванной… О Боже! – прошептала она. – Вот-вот. Этим все сказано. Если гостиная походила на страну Оз, то спальня… – Тысяча и одна ночь, – тихо сказал Гриффин. – Да. Точно. Какая… Безвкусица, хотела сказать Дана, но не сумела. Все это напоминало невероятный сон. Две стены комнаты были задрапированы розовым шелком. Третью занимало огромное окно с видом на океан. Четвертая вся была в зеркалах, в которых отражалась кровать, убранная нежно-розовым шелковым покрывалом и занавешенная белым пологом из тончайших кружев. – Черт возьми, – чуть слышно проговорил Гриффин. Он обернулся к ней. Она видела его отражение в зеркальных панелях: сразу десять Гриффинов Маккенна, и каждый смотрел на нее взглядом, от которого невольно замирало сердце. В комнате воцарилась тишина. Хотя нет, не тишина. В ушах у нее стоял какой-то странный шум. Что это? Морской прибой? – Дана! Гриффин прошептал ее имя. Дана вздрогнула и поняла, что слышит не прибой, а шум собственной крови, бешено мчащейся по жилам. – Нет, – проговорила она, но в тот же миг помимо своей воли шагнула ему навстречу, или это он подошел к ней – так или иначе, они оказались в объятиях друг друга. – Не надо, Гриффин. Это была ложь. Потому что, когда он склонился к ней, Дана привстала на цыпочки и обвила его руками за шею, подставляя для поцелуя губы. Он тут же завладел ими. Это был жадный, страстный поцелуй. В нем не было ни капли нежности, но нежность была ей сейчас не нужна. Всем своим существом она хотела быть с ним, и, когда он подхватил ее на руки и опустил на кровать, Дана с чувственным вздохом утонула в шелковых складках покрывала. – Дана, – прошептал он, словно ее имя было единственным словом, которое он был в силах выговорить. Гриффин хотел сорвать с нее одежду, но она приникла к нему, шепча его имя, целуя его со страстью, которой в себе и не подозревала. Он рванул ее блузку, покрывая тело жадными поцелуями… Где-то вдалеке зазвенел звонок. Снова звонок. Они замерли в объятиях друг друга. Выругавшись, Гриффин скатился с кровати и бросился к дверям. Дана села. Ее била дрожь. Что она наделала? Она вскочила на ноги, запахивая разодранную блузку и тщетно пытаясь сосредоточиться. В гостиной послышались голоса. Один, рассерженный, принадлежал Гриффину, другой, оправдывающийся, должно быть, администратору. Дана судорожно сжалась в комок, готовая разрыдаться от отчаяния. Должен же быть здесь хоть какой-то закуток, куда она сможет скрыться, привести себя в порядок, собрать волосы, поправить блузку… – Это был администратор. Пришел спросить, удовлетворены ли мы. Дана почувствовала, что заливается краской. – Удовлетворены? – тупо повторила она. – Ну да. В смысле понравился ли нам номер, не нужно ли еще полотенец… Я сказал, что мы не можем остаться здесь. – Правильно, – судорожно кивнула Дана. – Объяснил, что нам нельзя принимать клиентов в подобной обстановке. Она снова кивнула. Мозг словно парализовало. Дана молча уставилась на Гриффина, недоумевая, как он может вести себя так сдержанно, так спокойно, словно они только что беседовали о делах, а не… – Я сказал, что не вчера появился на свет и прекрасно знаю, что в таких гостиницах всегда придерживают на всякий случай пару свободных номеров. – И что? – Дана откашлялась. – Что он ответил? – Ничего. Сказал, что этот номер как раз и был запасным и что, даже если сюда вдруг нагрянет какая-то важная персона, ее придется поселить в кладовку. Так что надо смириться. – Нет! Забудьте об этом, Маккенна. Я ни за что не останусь… – Дана, послушайте меня… – Не надо меня уговаривать, это бесполезно. То, что сейчас произошло… – Ничего не произошло. Дана изумленно уставилась на него. Он был похож на изваяние из камня: суровое, уверенное лицо, холодные голубые глаза. Перед ней стоял Гриффин Маккенна – крупный бизнесмен, и впервые со дня их знакомства Дана поняла, почему он внушает людям такое уважение и страх. – Ничего не произошло, – повторил он. Глупо, но эти слова больно ранили ее. – Неужели вы хотите сделать вид, что… – Ничего я не хочу. Просто констатирую факт. Мы оба устали, а этот чертов антураж отнюдь не способствует воздержанию. Проще говоря, вы – женщина, а я – мужчина. И что бы там ни говорили, а некоторая разница между полами все же существует. – Минуточку, мистер Маккенна, – вскинула голову Дана. – Не стоит, Андерсон. Я не собираюсь с вами спорить. Ситуация вышла из-под контроля, но больше этого не случится. Инстинкт можно сдерживать, как и любое проявление эмоций. – Согласна, Маккенна. – Вам не кажется, что нам пора звать друг друга по имени? – улыбнулся Гриффин. – Принимая во внимание наши отношения. Наши деловые отношения, – поправился он, заметив ее тревожный взгляд. – Я буду называть вас Дана, а вы меня Гриффин. Так ко мне обращаются все, кто со мной работает. Ну а про это… – он небрежно указал на кровать, – просто забудьте… – Просто забыть… – Вам это нетрудно, не правда ли? – строго спросил он. Чего он боится? Думает, что настолько неотразим, что ему придется ее отваживать? Пусть расслабится. То, что случилось, всего лишь результат переутомления. Слишком много всего навалилось на нее в последнее время. – Конечно. – Прекрасно. Я рад, что мы это уладили. – Взаимно. А теперь, если не возражаете, Гриффин, я распакую свой чемодан. – Разумеется. – Надеюсь, вы не обидитесь, но вам придется разбирать свои вещи в гостиной. – Ну что вы! Вежливо улыбаясь, Дана ждала, когда Гриффин выйдет. Но он не двигался с места. – Э-э, простите. Вы мне мешаете. Никакой реакции. – Гриффин! Выйдите, пожалуйста. – Вы уверены, что поняли меня правильно? Насчет того, что беспокоиться не о чем? – Конечно, – отозвалась она, встревоженно глядя на него. Ей показалось, или он действительно придвинулся чуть ближе? Глаза его потемнели. У Даны ёкнуло сердце. – Желание, – пробормотал он, задерживая взгляд на ее губах, – легко можно сдержать, тем более что вы совсем не моего типа. – Могу сказать то же самое. – И снова сердце ее тревожно замерло. Он провел рукой по ее шее. – Вы тоже совсем не моего… Он нежно поцеловал ее в губы. Она тихо вскрикнула, подняла руку, почти коснувшись его груди, и тут же ее отдернула. Гриффин поднял голову. – Это было всего лишь затмение, – прошептал он. – Договорились? Дана кивнула. – Договорились. – Она снова подняла руку, но на этот раз коснулась его, прижав ладонь к его груди и вслушиваясь в биение его сердца. Схватив ее руку, Гриффин прижал ее к губам. – Просто затмение, – голос ее дрогнул. – Не более, – сказал он и снова поцеловал ее, медленно и страстно. Наконец они отпрянули друг от друга, смущенные своим порывом. Несколько секунд оба молча смотрели друг другу в глаза, затем Гриффин прерывисто вздохнул. – Я спущусь в вестибюль. Узнаю, кто еще приехал. – Он провел рукой ее шее. – Хорошо? – Да. – Отлично. – Он говорил спокойно, словно ничего не произошло. Однако руки не отнимал. – Встретимся в баре в шесть. – В семь. Мне нужно посмотреть программу. – Хорошо. В семь. – Минуту он молча смотрел на нее. Затем приподнял за подбородок ее лицо и снова нежно поцеловал. – Если на двери есть защелка, – хрипло проговорил он, – запритесь на ночь. Гриффин вышел. Минуту Дана стояла в нерешительности. Затем осторожно притворила дверь. Наконец она подошла к телефону и набрала номер. – Мистера Кокли, пожалуйста. – И когда в трубке послышался знакомый голос Артура, она едва не расплакалась от облегчения. – Артур! – жизнерадостно проговорила она. – Боюсь, сегодня мы не сможем встретиться. Ты даже не представляешь, где я… ГЛАВА ВОСЬМАЯ Сидя в Кокосовой гостиной “Отеля де лас Пальмас”, Гриффин пытался разобраться, не сошел ли он с ума. А иначе как еще объяснить то, что он только что сделал? Он – взрослый, мужчина. Опытный. Образованный. Превосходно умеющий контролировать свои эмоции, свои действия, свои инстинкты, наконец. Гриффин взял со стола стакан вина, поднес его к губам, но передумал и поставил на место. Не хватало только пить. Вот стакан холодной воды сейчас был бы кстати. А еще лучше – заглянуть к психиатру. “Скажите, доктор, отчего вдруг мужчина, у которого нет недостатка в знакомых женского пола – давайте уж отбросим ложную скромность, – так вот, отчего этот мужчина пытается затащить в постель единственную в мире женщину, которая совершенно его не привлекает?” А в самом деле, почему? – Черт возьми, – выругался Гриффин. – Простите, сэр? Гриффин поднял голову. Рядом, вежливо улыбаясь, стоял бармен. – Вам что-нибудь принести? – Нет. А впрочем, да, – Гриффин нахмурился. – Вина не нужно. Принесите лимонной газированной воды. – Хорошо, сэр. Еще что-нибудь? – Нет. Только воды. Поблагодарив за принесенный заказ, Гриффин взял стакан и сразу выпил почти половину. Что же все-таки случилось там, в номере для новобрачных? Что заставило его поцеловать Дану Андерсон? Поцеловать? Гриффин едва не рассмеялся. Это был не просто поцелуй, он едва не изнасиловал ее, и сделал бы это, если бы вовремя не опомнился. Нет. Вряд ли это можно было бы назвать изнасилованием, ведь Дана отвечала ему с не меньшей страстью. У Гриффина дрожали руки. Он осторожно поставил стакан на стол. Может, он и впрямь потерял рассудок? Или она? Во всяком случае, они являли собой прекрасный объект для научного исследования: отчего двое, казалось бы, вполне разумных людей вдруг начинают вытворять невесть что?.. Ничего подобного с ним еще не случалось. Гриффину всегда нравились женщины. Ему доставляла удовольствие безудержная, страстная любовная игра, но ситуация никогда не выходила из-под контроля. Никогда. До тех пор, пока он не познакомился с этой Андерсон. Привезти ее сюда было просто безумием. Достаточно вспомнить, что произошло вчера в офисе. И тогда, как и сейчас, в этой дурацкой спальне, он не сумел совладать с собой. Будь у него хоть одна извилина, он бы… Гриффин поднял стакан и снова отхлебнул газировки. Проклятье. Но сделанного не воротишь. Теперь нужно постараться выбросить из головы все эти глупости и заняться делом. Да, она очень красива, если не обращать внимания на дурацкую прическу и мешковатый костюм. Ну и что с того? У него в записной книжке есть телефоны всех красавиц Нью-Йорка. А сексуальна ли она? Кокетлива ли? Загорались ли у нее глаза, когда она на него смотрела? – Нет, – буркнул себе под нос Гриффин. Да что там говорить. Она же сказала, что он ей не подходит, а уж она ему и подавно. В ней нет ни капли женственности. – Привет. Гриффин обернулся. К нему за столик подсела женщина. Симпатичная, отметил про себя Гриффин. Даже очень симпатичная. Длинные, прямые рыжие волосы. Правильный овал лица. Большие темные глаза и соблазнительные пухлые губы. – Вы приехали на конференцию? – улыбнулась она. У девушки был низкий, хрипловатый голос. На ней было черное платье без рукавов, с глубоким вырезом на спине. Облегающий лиф подчеркивал полные, словно спелые персики, груди. Она улыбнулась и небрежно закинула ногу на ногу. Немного вызывающе, но… – Да, – ответил он, улыбаясь в ответ. – А вы? – Я из “Омниплекс компьютерс”, – кивнула она и протянула руку. Меня зовут Джули Эверетт. Он пожал протянутую руку, задержав ее в своей чуть дольше, чем того требовала вежливость. Тяжесть свалилась с его души. В конце концов, выходные обещают быть не такими уж скверными. – Рад познакомиться, Джули Эверетт. А меня… – Простите, сэр. Гриффин поднял голову. Бармен протягивал ему телефон. – Простите, что прерываю, мистер Маккенна. – Хорошо, спасибо. – Он взял трубку и улыбнулся рыжеволосой красавице: – Надеюсь, вы не передумаете, Джули Эверетт. – Не передумаю? – Она удивленно подняла брови. – Я насчет того, чтобы провести вместе вечер. Мне показалось, наши мысли совпадают. Она рассмеялась. Приятный смех. Настроение у Гриффина заметно поднялось. Вот такой и должна быть женщина. Милой. Приветливой. Готовой угодить… – Это вы, Маккенна? В трубке послышался сердитый голос Даны: – В чем дело, Андерсон? – В чем дело? В вас, конечно! Вам ведь непременно надо было настоять на своем, да? – Я же извинился… – Гриффин понизил голос. – Помните, я сказала, что поставлю чемодан под сиденье. “Нет-нет, – возразили вы, – лучше дайте его мне. Я закину его на верхнюю полку”. – Господи, о чем это вы? – О своем чемодане. О чем же еще? – Ну и что с вашим чемоданом? Черт возьми, Андерсон… – Это не мой чемодан. – То есть как это не ваш? – Вот так. Он похож на мой как две капли воды. Того же цвета, той же величины, но когда я открыла крышку, то обнаружила под ней грязные шмотки какого-то типа. Гриффин уныло вздохнул. Только этого ему и не хватало. Склоки из-за чемодана. – Хорошо, – отозвался он. – Главное, не волнуйтесь. Я позвоню в авиакомпанию. – Я же не беспомощный младенец, Маккенна. Я только что им звонила. – И что? Наверное, парень, который по ошибке унес ваш чемодан, уже объявился. Пусть пришлют кого-нибудь из персонала с вашими вещами. – Ваш оптимизм неуместен, Маккенна. Разве проблемы с программой и путаница с номером в отеле ничему вас не научили? – Вы правы. Забудьте, что я сказал. Просто объясните, в чем дело. – Дело в том, что мои вещи пропали и в авиакомпании о них ничего не знают. Самолет полетел в Боготу! – Ладно, только без паники. Такое иногда случается. Послушайте, в вестибюле, кажется, есть магазин, где можно купить, что вам нужно. Спускайтесь, купите все необходимое и пришлите мне счет. – Не могу. – Не будьте идиоткой. Я же не предлагаю вам стать моей содержанкой. Он взглянул на девушку, сидевшую рядом. Одного взгляда было довольно, чтобы понять: та все слышала. – Это не то, что вы думаете, – сказал Гриффин, поспешно зажав трубку. – Надеюсь, вы не передумаете, – с улыбкой передразнила она. Дана продолжала что-то кричать в трубку, но Гриффин уже не слушал. Он смотрел вслед лениво удалявшейся рыжеволосой красотке. Все планы на вечер рухнули. Сердито отвернувшись, он снова прижал трубку к уху. – Даю вам ровно пять минут, Андерсон. Соизвольте спуститься в магазин, иначе вы уволены. Надеюсь, вам ясно? – Как скажете, Маккенна! – Голос ее дрожал от гнева. – Надеюсь, вы сумеете объяснить всем, почему на мне рваная блузка. – Ладно. Вы правы. Никуда не выходите. Я всю устрою. – Не надо ничего устраивать. Просто купите мне хоть какую-нибудь одежду. – Все сделаю и пришлю вам наверх. – Благодарю. Гриффин едва не рассмеялся. Наверное, Анна Болейн вот так же благодарила палача, когда тот заверил ее, что гильотина остра как бритва. – Скажите, что вам купить. – Все. Зубную щетку, пасту, расческу… – Попробуйте заглянуть в ванную. Там наверняка все это есть. – Погодите, сейчас взгляну… Отлично, тогда ничего не надо. Просто купите что-нибудь из одежды. Я займусь пока программой, а остальное куплю потом. – Отлично. – Гриффин знаком попросил бармена подать ему карандаш и бумагу: – Какой у вас размер? Дана молчала. – Ну же, Андерсон. В чем дело? – Восьмой, – холодно сказала Дана. – У меня восьмой размер. Купите что-нибудь неброское. – Уж я постараюсь. – Блузку рубашечного покроя. Белую, с длинными рукавами. – Я же сказал, постараюсь. – И костюм. Или пиджак и юбку, если у них не окажется костюмов. Что-нибудь строгое. Скажите продавщице, мне нужно, чтобы юбка закрывала колени. Или брюки. Хорошо бы твидовые или из тонкой шерсти. И вот еще что: лучше темного цвета. Гриффин повесил трубку. Магазин находился совсем рядом. Нахмурившись, Гриффин вошел туда. Продавщицей оказалась элегантная дама неопределенного возраста, Гриффин усомнился, что она вообще представляет себе, что такое твид, но все же решил рискнуть. – Твид? – презрительно проговорила она. – Да, твид, – вежливо повторил Гриффин. – Такая шерстяная ткань, обычно ее носят старые девы старше семидесяти. Размер восьмой. Она учтиво улыбнулась в ответ на его остроту. – Я знаю, что это за ткань, сэр. Но боюсь, спрос на такие… традиционные вещи у нас невелик. Гриффин понимающе кивнул, оглядываясь по сторонам. Как ни странно, ему еще ни разу не доводилось дарить женщинам одежду. Он дарил цветы или духи, иногда украшения, но только не одежду. – Что это? – Гриффин указывал на миниатюрную вещицу из бледно-голубого шелка. – Полукорсет. Леди предпочитает полукорсет или бюстгальтер? Предпочитает? Гриффин вспомнил сегодняшнее утро. Он был уверен, что под футболкой на ней не было никакого белья. Да и зачем – он чувствовал, как ее полные, упругие груди прижимаются к его груди… – Сэр? – Я беру его, – хрипло сказал Гриффин. – У нас к нему есть и трусики. Какие больше понравятся мадам? Эти или более открытые? Мадам наверняка захочет огреть меня дубинкой по голове, подумал Гриффин, особенно если я накуплю ей белья. – Конечно, открытые. – К ним имеется и пояс для чулок. – Разумеется, – спокойно отозвался он. Дама кивнула. – Вы, кажется, говорили, мадам нравятся костюмы? – Да, костюмы. Но вы ведь сказали, у вас нет ничего твидового. – Есть шелковый костюм, который вполне подойдет. – Восьмого размера? – Конечно. Сейчас покажу. Продавщица достала что-то из шкафа. Все эти трусики, купальники на витрине, облегающие наряды из тонких прозрачных тканей, висевшие на вешалках, возбудили воображение Гриффина. Костюм заставил его вновь вернуться в реальный мир. Он и вправду был шелковый, но невыносимо скучного белого цвета, приводившего на память брюшко дохлой рыбы. Юбка такой длины, что подошла бы даже монашке, а в широченном пиджаке вполне уместились бы сразу двое. Гриффин с первого взгляда возненавидел этот костюм. А вот Дану он наверняка устроит. – Вы считаете этот покрой достаточно традиционным? – осведомился он. Дама удивленно взглянула на него. Должно быть, странно было слышать столь дурацкий вопрос из уст мужчины, только что проявившего недюжинную эрудицию при выборе белья. – Вполне, – немного неуверенно ответила она. Гриффин кивнул. Дана скорее предпочтет выйти завернутой в одеяло, чем наденет что-нибудь из здешнего ассортимента. Ей нужен традиционный костюм? Что ж, она его получит. – Отлично. Пошлите его в… – “в Покои для новобрачных”, – едва не вырвалось у него. – В номер две тысячи десять. И запишите на мой счет. – А туфли, сэр? – Туфли? – Он непонимающе посмотрел на нее. – У нее… У леди уже есть туфли. Черные, насколько я помню. Тоже довольно традиционные. Знаете, такие, на низком широком каблуке… А что? – Если позволите, сэр, – откашлявшись, продавщица показала пару в тон костюму, – вот эти подойдут больше. – Да, разумеется. – Гриффину сделалось неловко. – Если вы считаете, что туфли тоже понадобятся, заверните и их тоже. – Какого размера? – Не знаю. – Он нервно взъерошил волосы. – Она высокая. Ну, не то чтобы слишком. Она… – Может быть, примерно моего роста? – Да. Немного повыше. И фигура… несколько порельефнее… Проклятье! Продавщица едва сдерживала улыбку. А он-то покраснел как мальчишка! Потому что женщина, которой не нравилось быть женщиной, задала ему совершенно не мужскую задачу! – Пошлите несколько размеров, – проговорил он так, словно отдавал распоряжение брокеру купить на бирже десять тысяч акций. – Какие-нибудь уж точно окажутся впору. – Он посмотрел на кучку шелковых вещиц, которые Дана вряд ли назвала бы бельем. – Что касается этого… – Да, сэр? Уберите все обратно, хотел было сказать он, но, черт возьми, имеет же мужчина право хоть немного пофантазировать? – Заверните их тоже. – С этими словами Гриффин выписал чек и бросился вон. Он перезвонил по внутреннему телефону Дане, сказал, что из магазина скоро пришлют одежду и что он будет ждать ее в вестибюле в семь, как договорились. В шесть сорок пять он уже был на месте. Время неумолимо двигалось вперед. Взглянув на часы, Гриффин удивленно нахмурился. Где же она? Интересно, удалось ли ей хоть как-то распутать программу? Сердце Гриффина замерло. Из лифта торопливо вышла женщина. Женщина, которую он никогда прежде не видел. И о которой мечтал всю жизнь. Дана. Единственное, на что у него сейчас хватило сил, так это подняться ей навстречу с дивана. Костюм оказался совершенно не таким, каким он его себе представлял. Он был цвета слоновой кости, а вовсе не белый, и этот оттенок как нельзя лучше подчеркивал нежный румянец на щеках Даны и золото ее волос. Пиджак, показавшийся ему чересчур объемным, оказался приталенным и необыкновенно сексуальным. Он завязывался у талии – тонкой, изящной талии, и этот поясок был единственной застежкой. Глубокий вырез открывал его взору плавную линию шеи и нежный абрис груди. А юбка… Гриффин едва не поперхнулся. И он еще думал, что она слишком закрытая! Юбка была длинной, но… облегающей. Глубокий разрез тянулся до самого бедра. По вестибюлю пронесся восхищенный шепот. Люди начали оборачиваться. Гриффин почувствовал, как сердце его замерло. Он поднялся Дане навстречу. Ему хотелось прижать ее к груди и рассказать всем изумленным свидетелям, что эта красавица принадлежит ему. Ему? Что за глупости! Да ему это и не нужно. Не нужно? – Гриффин? При звуке этого негромкого, нежного голоса сердце его забилось быстрее. Дана откинула голову. Глаза ее горели, губы полураскрылись. Гриффин сдался. Конечно же, она нужна ему. И он ей нужен. Разве не об этом говорит ее взгляд, от которого бросает в дрожь? – Слушаю вас, – ответил он и ослепительно улыбнулся. Может, все удастся. Сначала выходные, а потом их отношения продолжатся в Нью-Йорке. Продлятся месяц, возможно, даже два… – Гриффин, – начала Дана, – будь мы одни… Гриффин замер в предвкушении. Он буквально ощущал, как воздух вокруг них наполняется ароматом желания, уже слышал, как она прямо здесь, в этом людном вестибюле, открывает ему свои чувства… – Будь мы они, Гриффин, я бы с радостью вас прикончила. Он непонимающе уставился на нее. – Я же сказала – твид! – У них не было ничего твидового. – И что-нибудь традиционного покроя. – В магазине мне сказали, что это самое традиционное. – Я никогда не носила ничего такого… – Такого женственного? – Такого вызывающего. На меня все смотрят. – Это точно. – Поразительно, подумал Гриффин, что он еще способен поддерживать непринужденную беседу, в то время как ему хочется сейчас лишь одного: схватить это изумительное создание и унести подальше отсюда. – Вы выглядите так… так… Сжав руку в кулак, она молниеносным движением врезала ему под дых. – И что это за… – она густо покраснела, – что это за белье? – Мы можем обсудить это в другом месте. – Гриффин обнял ее за талию. – Мы можем обсудить это прямо здесь. – Что ж, – с улыбкой проговорил он, – тогда вам придется говорить чуть-чуть погромче. Джентльмену справа явно плохо слышно. Дана покраснела еще больше и наконец позволила увести себя в небольшую нишу, которую скрывали от посторонних глаз две пальмы. – Зачем, скажите на милость, вам понадобилось покупать мне это белье? – снова напустилась на него Дана. – Я подумал, оно может вам понадобиться, – пожал плечами Гриффин. – Ничего подобного. У меня было прекрасное… – Она снова залилась краской. – А то, что вы купили, это же такой… такой срам. – Другого у них не оказалось. – Это была не такая уж ложь. Он просто не заметил другого, но стоит ли вдаваться в подробности? Гриффин пристально взглянул на нее. – Ну, так как? – Что значит “как”? – Вы его надели? Дана вздернула подбородок. – Не ваше дело! – Значит, все-таки надели. – Ничего это не значит, Маккенна. – Признайтесь, вам ведь захотелось убить меня на месте, как только принесли заказ, правда? – лукаво улыбнулся он. – Эти штучки не пройдут, Маккенна. – Какие штучки? – Я имею в виду этот ваш… этот дурацкий план. – Какой еще план? – Я же не глупа, Маккенна. Я вижу, чего вы добиваетесь. – Правда? – Глаза Гриффина сделались почти черными от затуманившей их страсти. Он шагнул к ней. Она попятилась, пока не оказалась прижатой к стене. – Пожалуйста, – прошептала Дана, зажмурившись, – не надо. – Сердце ее билось так сильно, что Дане казалось, даже он слышит это. – Маккенна… – Гриффин. – Склонившись, он коснулся губами ее губ. – Мужчина и женщина, остановившись в Покоях для новобрачных, должны по крайней мере называть друг друга по имени. – Послушайте, – в отчаянии проговорила она, – я весь день пыталась привести в порядок нашу программу. – И как успехи? – Не очень. Не знаю. Попозже я попытаюсь снова. – Не сейчас. – Черт возьми, Гриффин! Так нечестно. Я рассказываю вам, что мне удалось сделать, а вы хотите соблазнить меня. – Вы правы, – тихо сказал он, – пытаюсь. Дана вспыхнула. – Я… не ожидала, что вы признаетесь в этом вот так… – Не стоит лгать самим себе, Дана. Мы уже не дети. И оба знаем, что происходит. Здравый смысл и осторожность подсказывали ей, что не нужно потакать Гриффину, но что она могла поделать, глядя ему в глаза и чувствуя, как от желания ее пробирает дрожь? – Это неправильно, – задыхаясь, прошептала она. – Почему? – Из-за… из-за той женщины, что была с вами тогда в ресторане. – Синтии? – Он покачал головой. – Она просто подруга. – Взгляд его вдруг потемнел. – А этот твой Пижон? Что у тебя с ним? – С Артуром? Нет. То есть он никогда не… Гриффин привлек ее к груди и поцеловал. – Ни к одной женщине меня не влекло так, как к тебе, – прошептал он. – Признайся, Дана, тебя тоже влечет ко мне. Так оно и есть, он прав. Но потому-то и не следует этого делать: если она уступит ему сейчас, то никогда уже не сумеет его забыть… – Пойдем. – Гриффин обнял ее за талию. – Куда? Он хотел сказать “в постель”, но нет, еще не время. Ему хотелось продлить сладкий миг предвкушения, пока непреодолимая страсть не захватит их обоих. – Не знаю. Можем прогуляться по пляжу. Склонившись, он страстно поцеловал ее, и на этот раз она привстала на цыпочки и обвила руками его шею. – Гриффин, – прошептала она, спрятав лицо у него на груди. – Гриффин… – К черту прогулку, мы немедленно идем… – О Господи! – Страшно побледнев, Дана остановилась как вкопанная. – Смотри. – И она указала дрожащей рукой в сторону стола администратора. – Что такое? – раздраженно спросил Гриффин. У стола с растерянным видом стояла женщина. – Синтия? – Он не верил своим глазам. Дана высвободилась из его объятий. – Значит, просто подруга? – Голос ее дрожал от гнева, глаза яростно сверкали. – Ах ты… мерзкий негодяй! Да что ты за мужчина! Пытаешься затащить меня в постель, а сам знаешь, что эта женщина приедет, чтобы провести эти дни с тобой! – Дана, клянусь тебе, я понятия не имел, что она собирается приехать. Наверное, она решила сделать мне сюрприз… – Ну конечно. И как здорово ей это удалось. – Дай же мне объяснить, – сердито оборвал он. – Будь я проклят! – Вот это правильно! Знаешь, Маккенна, не будь я с детства хорошо воспитана… – Нечего вставать в позу, Андерсон, – холодно сказал Гриффин и, взяв ее за плечи, развернул лицом к вестибюлю. – Хватит читать мне мораль, лучше взгляни-ка туда. Дана так и застыла от изумления. – Артур, – только и сумела выдавить она. – Твой Пижон собственной персоной. Черт возьми, леди, а я-то думал… – Ты не понимаешь. Я вовсе не… – Охотно верю, но в такого рода играх всегда есть определенная доля риска. Риска, что тебя застигнут врасплох. Так что крепись, детка. – И, не давая ей опомниться, он зашагал через холл, бесцеремонно увлекая ее за собой. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ Гриффин не верил собственным глазам. Холл гостиницы словно превратился в театральные подмостки. Занавес еще не поднят. Все замерло в ожидании. Действующие лица заняли свои места, готовясь произнести свои реплики. Все это напоминало грандиозный фарс. Вот Синтия, у стола администратора. Неподалеку Пижон, прямо у входа в холл. А рядом, задыхаясь от ярости, стоит Дана. – Видишь, что ты натворил! – бросила она, резко высвободив свою руку, и поспешно направилась навстречу Артуру. Гриффин молча смотрел ей вслед. Как это типично по-женски – свалить всю вину на него. Бог свидетель, он и не думал звать сюда Синтию. Может, Дана вызвала Артура? Вряд ли, особенно если вспомнить, как она целовалась с ним, Гриффином, под сенью пальмовых ветвей буквально минуту назад. Впрочем, женщины – существа непредсказуемые, и это лишнее доказательство того, что в мире бизнеса им не место. – Гриффин! Он изобразил на лице улыбку. Синтия заметила его и, восторженно замахав рукой, поспешила ему навстречу. – Синтия. Какая неожидан… – О, Гриффин, – выдохнула она, бросаясь ему на шею. Раньше она никогда так себя не вела, и уж тем более это было неуместно сейчас. Гриффин неуверенно обнял ее. У входа в холл Пижон обнимал Дану. “Черт побери!” – подумал Гриффин. Выпустив его наконец из объятий, Синтия сжала руки Гриффина в своих и улыбнулась: – Дорогой, ты удивлен? Удивлен? Правильнее, было бы сказать – ошарашен. Она беззаботно рассмеялась. Пожалуй, чересчур беззаботно. – Я знаю, это слишком смело с моей стороны, и если ты хочешь, чтобы я уехала, только скажи… Просто я подумала, что… В общем, мы с Мерилин вместе обедали, ну и она… Гриффин почувствовал прилив гнева. – Так это была идея моей матери? – осторожно спросил он. – Ну что ты! – воскликнула Синтия, мигом меняя тактику. – Мы просто болтали, и разговор зашел о том, что некоторым мужчинам нравится, когда женщина ведет себя более раскованно. – На ее щеках появился румянец смущения. – И я вдруг подумала, как… как здорово было бы прилететь повидаться с тобой. – Она покраснела еще гуще. – Я поступила глупо, да? Прости меня. Я прямо сейчас возьму такси и… – Не глупи. – Правда? Наверное, в жизни каждого мужчины случается ситуация, когда приходится солгать просто из чувства сострадания. Что до его планов на предстоящие выходные… Он снова посмотрел на Дану. Она улыбалась и прижималась к своему Пижону с таким видом, будто перед нею стоял сказочный принц. И как только ему могло померещиться, будто его влечет к ней? – Разумеется, – нехотя отозвался он. – Чудесно, милый, – улыбнулась Синтия. – Обещаю, что не буду тебе мешать. У тебя ведь деловая поездка. – Она проследила за его взглядом. – Вижу, я уже и так оторвала тебя от важных дел. Какая эффектная женщина! Даже и не скажешь, что она разбирается в компьютерных программах. Гриффин снова взглянул на счастливую парочку. Они о чем-то увлеченно беседовали. Пижон нежно обнимал Дану за талию, а она восторженно ловила каждое его слово. – Да, – сухо отозвался он. – Действительно, не скажешь. – Чем она занимается? “Сводит меня с ума”, – угрюмо подумал Гриффин. – Гриффин? Она тоже приехала на конференцию? – Да, – кивнул он. – Она из компании, которую я недавно купил. Вице-президент по новым компьютерным технологиям. – Правда? – удивленно воскликнула Синтия. – Как бы я хотела с нею познакомиться! Всегда восхищалась женщинами, которые не боятся приносить свою женственность в жертву успешной карьере. – Она с улыбкой взяла его под руку. – Познакомь нас, милый, хорошо? Впрочем, сейчас, наверное, не самый подходящий момент. Твой вице-президент, похоже, занята. – Ничего подобного, – возразил Гриффин, хватая ее за руку. – Момент самый что ни на есть подходящий. Они подошли, как раз когда воздыхатель Даны чмокал ее в щечку. – Мисс Андерсон, – с улыбкой проговорил Гриффин, – я вижу, вы встретили старою друга. – И вы тоже, судя по всему, – холодно заметила Дана. – Как тесен мир. – Слишком тесен. – Гриффин непринужденно обнял Синтию за талию. – Синтия Гудинг, а это Дана Андерсон. – Очень приятно… А мы с вами раньше не встречались? – Не думаю. – В общем-то, это была не совсем ложь. В тот раз в “Портофино” они не говорили друг с другом. Дана протянула Синтии руку. – Рада познакомиться, мисс Гудинг. – О нет, прошу вас, не надо “мисс”. – Ну что ж, – сухо проговорила Дана. – Почему бы в самом деле нам не называть друг друга по имени? Я Дана, вы просто Синтия. – Ну, а я просто Артур, – весело вмешался Артур. – Прости, пожалуйста, – покраснела Дана. – Это Артур Кокли, а это Гриффин Маккенна, мой… – Я знаю, кто он, дорогая, – рассмеялся Артур. – Мистера Маккенну знают все. – Он протянул руку. – Весьма польщен. – Рад познакомиться, Кокли. – Я с огромным интересом следил за вашей карьерой, мистер Маккенна. – Просто Гриффин. Или Маккенна. Мисс Андерсон не сказала мне, что пригласила вас. – Она и не приглашала. Я просто решил сделать ей сюрприз. – Какое совпадение, – весело защебетала Синтия. – Я тоже решила устроить сюрприз Гриффину. – Прямо-таки вечер неожиданностей, – столь же весело подхватила Дана. Внезапно все замолчали. – Ну что ж, – прервал молчание Гриффин, – почему бы нам всем не пойти что-нибудь выпить? – Чудесно, – ответила Синтия, – но… – Она смущенно запнулась. – У меня кое-какие неприятности, милый. Администратор только что сказал мне, что все номера забронированы. Я… я объяснила ему, попросила… Сказала, что приехала к тебе на выходные. – Как мило, – ядовито заметила Дана. – Конечно, – парировал Гриффин, забыв о том, что их отношения с Синтией никогда не заходили дальше дружеского поцелуя. – И он как раз собирался посмотреть, в каком номере ты остановился… – В две тысячи десятом, – поспешно вставил Гриффин. – Вы уверены? – удивленно нахмурился Артур. – Мне показалось, Дана назвала тот же номер, когда мы говорили по телефону. И даже сказала, что я могу звонить ей прямо туда. – Нет, – возразила Дана. – Нет, – поддержал ее Гриффин и откашлялся. – Это номер, заказанный для компании “Дейта байтс”. – Как же так? – и вовсе растерялся Артур. – Значит, вас с мистером Мак… с Гриффином поселили в один… – Нет, – сказал Гриффин. – Да, – Дана рассмеялась. – То есть я хочу сказать… – Она хочет сказать, что у нас общая приемная. – Это и есть номер 2010? Я окончательно запутался. Если это номер приемной, какой же тогда номер твоей комнаты? – Вылетело из головы! – Дана в отчаянии взглянула на Гриффина. – А вы не помните, мистер Маккенна? – Черт, тоже не помню. – Он нервно усмехнулся. – С цифрами у меня просто беда, мисс Андерсон. Удивительно, правда? Человек, так плохо запоминающий цифры, собирается участвовать в компьютерной конференции? – Он улыбнулся удивленно взиравшей на него Синтии. – Я бы сказал, поразительно, – медленно проговорил Артур. – Трудно себе представить, что человек, которому удалось произвести целый переворот на Уолл-стрит, не может запомнить номер. – Он хотел сказать… что с трудом запоминает простые номера. Когда речь не идет о деньгах. “Проклятье, – подумал Гриффин, – ситуация все больше запутывается”. – Мне пришла в голову мысль, – внезапно объявил он. – Синтия, Кокли, вы уже ужинали? Отлично, – продолжал он, не дожидаясь ответа. – Мы с мисс Андерсон как раз собирались перекусить. Почему бы нам не продолжить наш разговор в ресторане? – Вчетвером? – спросила Дана тоненьким голоском и тут же покраснела от смущения. – Я хотела сказать… разве на сегодня не намечен какой-нибудь официальный ужин, мистер Маккенна? Для участников конференции? – Мы его пропустим. – Но… – Я сказал, пропустим, – оборвал ее возражения Гриффин. – Ты согласна, Синтия? – Конечно. Только сперва… – щеки ее слегка порозовели, – надо зарезервировать номер, Гриффин, – прошептала она. – Чтобы кто-нибудь из персонала мог отнести туда мои вещи. – Действительно, мистер Маккенна, – улыбнулась Дана, хотя в глазах ее вспыхнул недобрый огонек. – Ну, – застенчиво проговорил Артур, – по-моему, нет никаких причин для беспокойства. Мы с Даной… – Это деловая поездка, Кокли. Гриффин говорил спокойно. На самом деле ему безумно хотелось расквасить Пижону нос. Хотя что бы это изменило? Все предельно ясно. Этого человека Дана любит, именно на нем она остановила свой выбор. Да и не все ли ему равно? Она лишь немного вскружила ему голову, не более того. Он повернулся и встретился взглядом с Даной. И внезапно ему показалось, что он вновь держит ее в своих объятиях. Лицо Даны вспыхнуло. Было видно, что она думает о том же. – Мисс Андерсон, почему бы вам не проводить всех в ресторан, пока я зайду к администратору? Уверен, он без труда сумеет зарезервировать для Синтии и Артура номера в другом отеле. – Вот как, – тихо произнесла Синтия. – Значит… значит, я буду не с тобой, Гриффин? – Нет, Синтия, – мягко проговорил он, потрепав ее по щеке. – Прости, но это невозможно. Прекрасно, значит, Маккенна не хочет спать вместе с Синтией. Что ж, она тоже не собирается делить постель с Артуром. И что это вдруг взбрело ему в голову? Прилетает без предупреждения. Ясно дает понять, что желает провести ночь в ее комнате. Дана недоуменно нахмурилась. Даже будь у нее отдельный номер, все равно она бы этого не допустила. Не настолько они пока еще близки. Знакомы-то всего несколько месяцев. А с Гриффином Маккенной ты знакома всего пару недель – и тем не менее едва не оказалась в его постели, возразила она себе самой. Не появись вдруг Артур и Синтия… Но они появились. И это хорошо. Ночь с Маккенной могла обернуться для нее грандиозной катастрофой. Она могла потерять должность… Она могла потерять гораздо больше, чем должность. Все-таки Синтия появилась как раз вовремя. А главное – Гриффин не собирается делить с ней постель. Дана прикусила губу. Такое испытание было бы ей не под силу: пролежать всю ночь не смыкая глаз, думая лишь о том, что Гриффин предается любви с другой женщиной, прикасается к ней, целует ее, дарит ей ласки, которые были предназначены ей, Дане. Позвал бы он Синтию, будь у него отдельный номер? Наверняка позвал бы. Ведь Синтия… И все же кто она ему? Уж точно не невеста. Такие слухи распространяются мгновенно. И не любовница. Слишком уж сдержанно она себя ведет. Да кто же она, наконец? Дана отложила свое меню. Синтия сидела рядом, склонив голову над своим. На ней был костюм нежно-персикового оттенка, в ушах – крохотные жемчужины и жемчужное ожерелье на шее. Спокойная, элегантная, безупречно воспитанная, она напоминала чистокровного пуделя. – И как долго вы уже знакомы с мистером Маккенной? – жизнерадостным тоном спросила Дана. – Всю жизнь, – с улыбкой подняла голову Синтия. – Наши матери – подруги. Мы вместе ходили в школу. – Ах, вот как. – Но мы учились в разных университетах. – Синтия рассмеялась. – Вообще-то Гриффин учился в нескольких университетах. Но я точно не знаю, в каких. – Ну, а вы с Артуром? Вы давно друг друга знаете? – Несколько месяцев, – пожала плечами Дана. – Уверена, свадьба не за горами, – с улыбкой отозвалась Синтия. – Вообще-то он пока не делал мне предложение… – Сделает, вот увидите. И вы непременно ответите “да”. Ведь именно об этом мечтают все девушки, правда? О мужчине, который окружил бы их заботой. – Вот еще! – презрительно хмыкнула Дана. – Мне, например, этого не нужно. – А вот я довольно старомодна. Да и Гриффин тоже. Мы оба думаем, что для любой женщины главное – муж. Сердце замерло в груди у Даны. Так вот кто такая Синтия. Не возлюбленная. Не любовница. Даже не подруга. Она – нареченная супруга. – Забавно, – Дана выдавила улыбку. – Уверена, вы будете счастливы вместе. – Ну, Гриффин, как и ваш друг, пока не сделал мне предложение. – Но скоро сделает. – Так думает его мать. Не просто Нареченная Супруга. Улыбка померкла на лице Даны. Нареченная Супруга, удостоившаяся Высочайшего Материнского Благословения. Впрочем, неважно. – Это чудесно! – весело прощебетала она. – Хотелось бы только… – со вздохом начала Синтия. – Чего именно? Обе подняли головы. Это был Гриффин. У Даны перехватило дыхание. Как он красив! И он женится на Синтии Гудинг, которая будет беспрекословно повиноваться ему во всем, удовлетворять все его прихоти и в конце концов доконает его своим занудством… – Чего бы тебе хотелось, Синтия? – повторил Гриффин, и Дана вскочила на ноги. – Она хочет, чтобы Артур поторопился и мы бы наконец покончили с этим ужином. – И, виновато улыбнувшись, она бросилась на поиски Артура. Или душевного покоя. – Они хорошо смотрятся, правда, Гриффин? Гриффин прищурился. Дана и Пижон танцевали вальс. Можно было поклясться, что этот Пижон раньше брал уроки танцев. – Гриффин! – Синтия взяла его руку. – Тебе нравится, как они танцуют? – Да. – Он притворно улыбнулся. – И оркестр неплохо играет, правда? – Да, – повторил он, не сводя глаз с танцующей пары. – Гриффин, – Синтия придвинулась ближе, – мы с тобой так еще ни разу и не потанцевали. – Может, попозже. – Всего один та… – Я не в настроении, Синтия. – Прости. Черт, угрюмо подумал Гриффин, он ведет себя как бесчувственный эгоист. Но почему Синтия никогда не возражает ему? Почему не скажет: слушай, Маккенна, или ты перестанешь унижать меня, или больше меня не увидишь. Потому что она – не Дана, только и всего. Мысленно выругавшись, он снова взглянул на танцплощадку. – Синтия! – Что? На глазах у нее блестели едва сдерживаемые слезы. Гриффин погладил ее по щеке. – Прости, Син. – Ну что ты, все в порядке. – Проклятье! Ведь я весь вечер обращался с тобой как невоспитанный хам. – Не весь вечер. И потом, ты ведь так занят делами. Я все понимаю. Не стоило мне приезжать. – Она улыбнулась, но по щеке скатилась слеза. – Я просто хотела удивить тебя. Гриффин со вздохом смахнул слезу с ее лица. – Тебе это прекрасно удалось. – Она и вправду прелестна, эта мисс Андерсон. – Правда? А я даже не… – И умная. Хотя немного странновата. Феминистка. – Она очень независимая женщина, Синтия. – Видел, как она держалась за столом? Села, не дожидаясь, пока Артур отодвинет ей стул, сама продиктовала официанту заказ, вместо того чтобы предоставить сделать это Артуру. В жизни ничего подобного не видела. – Ну, Кокли возразил бы, если бы это его не устраивало. – Мужчина не должен ничего говорить. Женщине следует быть женственной и предоставлять мужчине право решать. – Дана и так женственна. – Внешне, пожалуй, да, хотя этот костюм… тебе не кажется, что он немного… – Что? – Чересчур откровенен. Этот разрез, декольте… Уверена, ее жених предпочел бы, чтобы на ней было что-нибудь поскромнее. Гриффин взглянул на танцующих. Оркестр заиграл танго. Дана запрокинула голову в танце, ее золотистые волосы напоминали бушующее пламя. – Она… – Гриффин откашлялся. – Она прекрасно выглядит. Заиграли другую, медленную мелодию. В зале притушили огни. Пижон попытался привлечь Дану к себе, но ее это, похоже, не устраивало. Тут она перехватила взгляд Гриффина и, вздернув подбородок, буквально растаяла в объятиях Пижона. У Гриффина потемнело в глазах. Пижон обнимал Дану за талию, она обвила его руками за шею. – Довольно! – Гриффин вскочил на ноги. – Гриффин? Дорогой, что с тобой? – Уже поздно. – Он бросил на стол счет. – Завтра у нас полно работы. – Но я еще не закончила у… Гриффин рывком поднял ее из-за стола и потащил по залу. – Гриффин! – Синтия растерянно улыбалась. – Я не могу так быстро… Дана и Пижон, томно покачивались в такт музыке. Она прикрыла глаза, голова ее покоилась у него на плече. Тихо выругавшись, Гриффин легонько стукнул ее по плечу. – Пора спать, Андерсон. – Простите, что? – Она удивленно посмотрела на него. – Я сказал, уже поздно, а нам завтра рано вставать. – Но… – Кокли! На мгновение ему показалось, что Артур скажет “нет”. Какая-то первобытная злоба шевельнулась у него в груди. Ну же, парень, мысленно сказал он, дай же мне наконец повод, чтобы… – Конечно, – ответил Артур. Он выпустил Дану из объятий, и по движению его бабочки было видно, как он нервно сглотнул. – Дана, мистер Мак… Гриффин прав. Мы все сегодня устали. – И то верно. – Гриффин взял Дану за локоть и повернулся к выходу, держа обеих женщин под руки. В коридоре Дана напустилась на него, словно разъяренная тигрица: – Пустите меня, Маккенна! – Я же сказал, уже поздно. – Я ваша сотрудница, а не вещь. И сама могу решить, когда… – Вам уже давно пора быть у себя в номере. Вы должны закончить программу, или уже позабыли о своих обязанностях? – Я же сказала, что почти закончила. Еще полчаса работы, и… – Что ж, мне бы хотелось, чтобы эти полчаса вы поработали сегодня, а не откладывали на утро. – Да вы эгоист, каких свет не видывал! – Гриффин! – Синтия побледнела как полотно. – Не позволяй ей так с тобой разговаривать. – И правда, Гриффин, – вмешался Артур. – Нельзя ли повежливей? – Не вмешивайтесь, Кокли. – Да, Артур! – Глаза Даны метали молнии. – Не вмешивайся. Это наши с ним дела. – Немедленно ступайте в номер, – тихо, но решительно проговорил Гриффин. – Я не ребенок, Маккенна! – Вы моя сотрудница и не прохлаждаться сюда приехали. Если не хотите остаться без работы, делайте, что вам говорят. – Идти в мой номер? – Голос ее дрожал от гнева. – В мой номер? Хотите сказать, что этот балаган, который здесь называют брачны… О Господи! Она чуть было не проговорилась, а это означало бы потерять все. Работу. Должность. Уважение Артура, потому что он никогда бы ей не поверил. Да и кто такому поверит? Даже Синтия, эта зануда, которая стоит, разинув рот и прижимая ладони к щекам, никогда в жизни не поверит, что она и Великий Гриффин Маккенна остановились в Покоях для новобрачных. – Я вас ненавижу, Маккенна, – прошептала она, задыхаясь от гнева. – Дана! – взволнованно простонал Артур. – Мистер Маккенна, она вовсе не это хотела сказать… – Не волнуйтесь, Кокли. От своих служащих я требую хорошей работы, а не признаний в любви. А теперь прошу вас и Синтию пройти за мной, я вызову вам такси. – Дана! – Артур облизал пересохшие от волнения губы. – Дана, мне остаться или уйти? – Я не собираюсь отвечать на подобные вопросы, Артур. И, развернувшись на каблуках, она решительно пошла к лифту, готовая разрыдаться от бессильной злобы. ГЛАВА ДЕСЯТАЯ Дана вставила электронную карточку в замок. Открыла и в сердцах захлопнула за собой дверь. – Маккенна… – Она швырнула карточку в угол. – Грязная вонючая крыса! Туфли отправились вслед за ключом… те самые туфли, тонюсенькие ремешки, высоченные шпильки… Пройтись на этих ходулях – все равно что поставить олимпийский рекорд. Только Маккенна мог выбрать такие! И подумать только, каков наглец! – Каков наглец, – повторила она вслух, влетая в ванную, срывая шелковый костюм и швыряя его на пол. Раскомандовался! Только и знает, что указывает! Всем указывает! Дана сорвала с вешалки махровый халат. Ей бы сейчас выспаться как следует, а что до программы… Что он, в конце концов, понимает в компьютерах? – Ничего, – буркнула она, выходя из ванной. – Ровным счетом ничего, только и умеет, что раздавать распоряжения. Открыв стеклянную дверь, Дана вышла на террасу. В теплом воздухе пахло морем. Опершись о парапет, она смотрела на темные воды океана. Как мило, что Артур прилетел повидаться с ней. Она и не думала, что он способен на столь импульсивный поступок. – Что на тебя нашло? – спросила она во время танца. Артур, смущенно покраснев, ответил, что просто решил сделать ей сюрприз. – Видишь, – робко улыбнулся он, – не такой уж я тихоня. И все было так чудесно, пока не явился Маккенна и… О, черт! Повернувшись спиной к пляжу, Дана опустилась в плетеное кресло и устало потерла глаза. Стоит ли лгать самой себе? Делать вид, будто ей доставляло удовольствие видеть, как Артур буквально смотрит в рот Маккенне? Синтия и того хуже. Этот детский голосок, застенчивое личико. И как она внимала каждому его слову, будто перед ней был сам Господь Бог. Хотя он не так уж много говорил. Все больше строил недовольную мину. И когда Синтия робко предложила зайти в ночной клуб, Дана ухватилась за эту мысль как за спасительную соломинку. Все лучше, чем сидеть за столом, как плакальщики на похоронах. – И правда, пойдемте! – весело воскликнула она, не дав Гриффину времени опомниться и запротестовать. А там, в ночном клубе, Дана схватила Артура за руку и потащила танцевать. – Танцевать? – перепугался Артур. – Да, танцевать, – решительно повторила она. – Помнишь, ты говорил мне, что брал уроки танцев? Нельзя же, чтобы твое умение пропало даром! И Артур обреченно последовал за ней на крохотную танцплощадку, где ей пришлось буквально уговаривать его обнять ее. – Но я тебя и так уже обнял, – оправдывался Артур. – Обними меня по-настоящему, – сказала она, стараясь, чтобы слова ее не звучали приказом. – Оглянись вокруг, взгляни на людей! Видишь? Артур повиновался, однако продолжал кружиться с ней по площадке, держа ее на почтительном расстоянии. И тогда она решилась прибегнуть к беззастенчивой лжи. – Обними меня покрепче, – прошептала она, томно взмахнув ресницами. Господи, как она могла! Ей ни капли не хотелось обниматься с Артуром. Единственное, чего она добивалась, – это вывести Маккенну из себя. И ей это удалось. Как он изменился в лице, когда бедолага Артур наконец обнял ее как подобает! Как злобно сузились его глаза, как раздулись ноздри! Будь все это не здесь и не сейчас, он силой вырвал бы ее из объятий Артура, и унес бы в свой замок, и ласкал бы ее, ревниво и страстно, пока она не взмолилась бы о пощаде, пока не прижалась бы к нему, шепча правду – правду о том, что ей нужен только он один… Дана медленно поднялась с кресла. Она просто устала. Потому и лезут в голову всякие нелепые мысли. Ей нужно как следует выспаться, хоть на одну ночь полностью позабыть о существовании Гриффина Макхенны. Решительно подойдя к дверям, она сняла с ручки табличку с надписью “Не беспокоить”. Пускай поспит в коридоре. Переночует на пляже. Или свернувшись под дверью, как презренный пес, каким он и был на самом деле. Но здесь он ночевать не будет. У нее словно гора с плеч свалилась. Разумеется, сюда она его не пустит. И почему только она не настояла на своем с самого начала? Он запросто мог бы снять номер в другом отеле. Плевать, что пришлось бы мотаться туда-сюда на конференцию. Дана открыла дверь, воинственно вздернув подбородок. В конце концов, кто здесь специалист? По-настоящему незаменима здесь именно она, а вовсе не… Двери лифта бесшумно распахнулись. Показался Гриффин. – Дана? На мгновение она испуганно застыла, потом резко захлопнула дверь. Было слышно, как он решительно шагает к дверям. Она судорожно накинула цепочку. Он вставил в замок электронный ключ, но было уже поздно. – Дана, – он сердито подергал за ручку, – откройте дверь. – Нет. Даже не подумаю. Дана зажмурилась. Этот голос. Она представила себе его лицо, горящие гневом глаза. – Андерсон! – Он стукнул в дверь кулаком. – Вы слышите или нет? Немедленно открывайте! – Почему бы вам не послушать меня для разнообразия? Я вас ненавижу. Презираю. Слышите, Маккенна? – Андерсон! Если не хотите распрощаться со своей должностью… – Вы не сможете меня уволить. Во всяком случае, не сейчас. Без меня вам не удастся наладить программу. – Послушайте, не знаю, что на вас нашло, но… – Вот именно. Не знаете. А следовало бы знать. Он вздохнул. Она совершенно отчетливо слышала этот вздох, словно Гриффин стоял рядом с ней в комнате. – Дана, ради всего святого. Подумайте сами, где я буду ночевать? – А мне какое дело? Ступайте на пляж. Можете устроиться в телефонной будке. Ложитесь с Синтией. – Голос ее невольно дрогнул. – Зачем упускать такую прекрасную возможность? – Я не сплю с… – Где-то позади хлопнула дверь. Вот черт, удрученно подумал он. – Я не сплю с Синтией. – А почему, собственно? Сколько раз он задавал себе тот же вопрос. – Что значит – почему? Не знаю. Впрочем, вас это не касается. Почему вы сами не спите со своим Пижоном? – Откуда вы знаете? – Просто знаю, и все. Так почему? И вправду, почему? – Наши отношения выше этого. – В таком случае я безумно рад за вас обоих. И все же мне нужно где-то переночевать. – Попробуйте в коридоре. На стуле вам будет удобно. Снова хлопнула чья-то дверь. – Что случилось, молодой человек? Гриффин обернулся. Из соседнего номера недоуменно высовывалась дама с накрученными на бигуди волосами. – Почему вы разговариваете с дверью? – А-а. Нет-нет. Я вовсе не разговариваю с… Простите, что помешали, мадам. – Что там написано? – Женщина близоруко уставилась на медную табличку. – А, Покои для новобрачных. – Да. Послушайте, не волнуйтесь и возвращайтесь к себе. Простите, если… – Боже мой, так вы забыли ключ? Вы не можете войти? Господи, сжалься, мысленно взмолился Гриффин, только этого не хватало. – Я вам очень признателен, мадам, но… – Подождите меня здесь. Я позвоню администратору, и вам пришлют запасной. – Ну что вы… – Гриффин осекся. – Большое спасибо, мадам. Подождите секунду, вот только скажу своей невесте… Дана, любимая, ты слышишь? Наша соседка сейчас позвонит администратору. Они пришлют нам кого-нибудь на помощь. – Ничего у них не выйдет. Я закрыла дверь на цепочку. – Говоришь, цепочка застряла? Ничего, сейчас попрошу нашу спасительницу вызвать слесаря. Они снимут дверь с петель. Представляю, сколько зевак сбежится поглазеть. Прошла секунда. Наконец цепочка зазвенела и дверь распахнулась. Гриффин обернулся к женщине в бигуди. – Представляете? Моя невеста сумела сама справиться с замком. – Приятных сновидений, юноша, – улыбнулась соседка. – И вам того же, мадам, – отозвался Гриффин, заходя в комнату. Дверь захлопнулась, и они с Даной оказались лицом к лицу. – Провести с вами ночь в одном номере – уже пытка. Но гораздо хуже будет, если об этом узнают все. Гриффин с трудом сдерживался. Он бы в два счета с нею разделался, будь он способен ударить женщину. А Бог свидетель – сейчас ему хотелось именно этого: двинуть ей как следует. – Попытайтесь еще хоть раз выставить меня на посмешище, и вы за это заплатите. – Если кто и ставит людей в неловкое положение; так это вы! Отправили меня в номер, точно малолетнего ребенка! – Вы, кажется, забыли, что у вас есть работа. – Он прошел мимо нее, стянул пиджак и швырнул его в кресло. – И предпочли делать вид, что это увеселительная поездка, что вы здесь для того лишь, чтобы у всех на глазах вешаться на этого вашего дружка… – Ни на кого я не вешалась! – яростно подскочила к нему Дана. – Неужели? Между прочим, вы закончили программу? – Да вы что, смеетесь? Я только что вошла. Даже умыться не успела. Зато успела раздеться. Безразмерный халат был распахнут и лишь слегка прикрывал ее тело. – Не стойте на дороге, – сердито прикрикнул Гриффин. – У меня нет ни малейшего желания ни видеть, ни слышать вас, Маккенна. – Вот и прекрасно. А теперь отойдите… – Что касается программы, завтра я поднимусь на рассвете и закончу ее. Развязав галстук, он бросил его в кресло. – Превосходно. – Ну вот и все. Теперь я иду спать. И уж непременно воспользуюсь вашим советом и запру дверь на задвижку. – Зачем? – Как это – зачем? Затем, что… – Она умолкла. Гриффин расстегнул рубашку и, стянув ее с плеч, уронил на пол. – Что вы делаете, Маккенна? – Раздеваюсь. – Прекратите. – Судорожно сглотнув, она сердито схватила рубашку и протянула ему. – Соблаговолите надеть. – Это еще зачем? Я не имею обыкновения спать одетым, Андерсон. А вы предпочитаете не раздеваться? – Да… нет… я хотела сказать… – Что она собиралась сказать? Мысли ее смешались. И немудрено, ведь он стоит без рубашки. Загорелая кожа. Рельефные мускулы. Черные колечки волос на груди, подтянутый, плоский живот… – Так в чем же вы тогда спите? Он пристально смотрел на нее. – Что за дурацкий вопрос? – Дурацкий? Пристальный взгляд. Бездонный… – Отчего вы так разозлились на меня, Андерсон? Голос его звучал тихо и вкрадчиво. По спине у нее пробежали мурашки. – Вы знаете отчего. Вы обошлись со мной как с рабыней: Андерсон, сделайте то, Андерсон, сделайте се… – Вы не сводили с него глаз на танцплощадке. – Ничего подобного! – От смущения Дана покраснела. – Бедняга по уши влюблен в вас. – Не отводя взгляда, Гриффин медленно и решительно двинулся к ней. – Но вы его не любите. – Что за вздор. Вы понятия не имеете об… Что вы делаете? Он улыбнулся какой-то загадочной, коварной улыбкой, от которой у Даны тревожно защемило сердце, и потянул за пояс халата. Казалось, время остановилось. Гриффин не сводил с нее глаз. – Дана, – хрипло прошептал он. – Да! О да… И она очутилась в его объятиях. Дана ожидала, что он разденет ее прямо тут, в гостиной. Но он подхватил ее на руки и перенес в спальню. Темноту комнаты прорезал неяркий лунный свет. Здесь он поцеловал ее, нежно и страстно, заставив сердце Даны трепетать. Наконец медленно выпустил ее из объятий и поставил на пол. – Позволь мне взглянуть на тебя. Дана затаила дыхание, и Гриффин сбросил махровый халат с ее плеч. Никогда еще мужчина не смотрел на нее так. Не касаясь, не лаская и в то же время как бы касаясь и лаская – но не рукой, а взглядом. – Как ты красива, – прошептал он, и Дана знала, что это так. Пусть лишь на одну эту ночь. Только для него одного. Халат упал на ковер у ее ног. Минуту, показавшуюся ей вечностью, он молча смотрел на нее, потом протянул руку и развязал шелковые ленточки на ее корсаже. У него перехватило дыхание. Взгляд потемнел от желания. – Моя красавица. Опустившись на колени, Гриффин стянул полоску кружев, служившую ей трусиками. Затем склонился и приник горячими губами. Поцелуй словно зажег в ее крови пламя. Вздрогнув, она вскрикнула – и от неожиданности, и от едва сдерживаемой страсти. Пусть то, что должно случиться, не кончается никогда, промелькнуло у нее в голове. Он снова поцеловал ее. Из ее груди вырвался стон. Дана покачнулась и ухватилась за его плечи. – Нет, – выдохнула она. – Гриффин, прошу тебя… – Да, – яростно произнес он и, снова подхватив ее на руки, перенес на кровать. Дана смотрела, как он снимает с себя одежду. Как же он прекрасен! Широкоплечий, мускулистый… Он опустился рядом с ней, и она прильнула к нему, страстно отвечая на его поцелуи, выгибаясь ему навстречу, чтобы он мог коснуться губами ее груди, живота, вдыхая аромат его тела, так же как он вдыхал ее… – Гриффин, – прошептала она. – Я хочу… хочу… – Все что угодно, – отвечал он. В следующий миг он овладел ею, и последнее, что пришло ей в голову, прежде чем все смешалось в безудержном вихре, была мысль о том, что если такова ее ненависть к Гриффину Маккенне, что же будет, когда она наконец признается, что любит его? Несколько часов спустя Гриффин проснулся, сжимая Дану в объятиях. Она лежала, повернувшись на бок и положив голову ему на плечо. Гриффин чувствовал ее теплое дыхание. Спальню окутывала бархатная тьма ночи. Гриффин пошевелился. Дана вздохнула и лишь крепче прижалась к нему. Повернув голову, Гриффин уткнулся лицом в ее шелковистые волосы. Они пахли какими-то цветами. Может, лилиями? Или сиренью? Гриффин не слишком разбирался в цветах. На протяжении многих лет он дарил десяткам женщин только выращенные в теплице розы. Улыбка тронула его губы. Почему-то он был уверен, что на женщину, спящую в его объятиях, тепличные розы не произведут впечатления. Гриффин крепче прижал ее к себе. Кажется, есть на свете так называемая роза пустыни. Наверняка есть. Должно быть это совершенная, прекрасная роза с нежнейшим ароматом – но вся в острых шипах. Дана что-то пробормотала сквозь сон. – Что такое, любимая? – шепотом спросил он. Она вздохнула и произнесла его имя. Она видела сон, и он был в этом сне. Никогда не испытанное прежде чувство охватило его. Он был в ее сне, думал Гриффин; повернувшись к Дане, он прижался к ней и вскоре сам погрузился в крепкий сон. Когда Гриффин проснулся снова, на дворе уже стояло утро. Комната была залита ярким солнечным светом. Он повернулся к Дане… Но ее не было рядом. Можно было подумать, что эту ночь он провел в одиночестве. Простыни аккуратно расправлены, подушки взбиты. Усевшись, Гриффин озадаченно взъерошил волосы. Обычно первым уходил всегда он. Хотя, разумеется, не сразу покидал постель своей очередной пассии. Задерживался на полчаса, на час, иногда – хотя крайне редко – даже до самого утра. А на следующий день звонил, посылал цветы, делал какие-нибудь подарки, приглашал на обед или в театр – в общем, старался для приличия протянуть время. До тех пор, пока ему это не приедалось, а рано или поздно так всегда и происходило. Куда, черт возьми, подевалась Дана? Натянув брюки, он пошел на поиски. – Дана! И остановился на пороге гостиной. Дана сидела на террасе со своим портативным компьютером на коленях. Было очевидно, что она принялась за работу, едва встав с постели: на ней был махровый халат, волосы небрежно заколоты на затылке. У Гриффина сжалось сердце. Как же она красива! Тут Дана заметила его. В глазах ее зажегся свет, на щеках заиграл нежный румянец. Она поправила волосы таким изящным и естественным жестом, что у него перехватило дыхание. В последний раз пробежав пальцами по клавишам, она поднялась и отодвинула стеклянную дверь, держа компьютер под мышкой. – Привет. – Привет. – У меня хорошая новость. Гриффин кивнул. Она была босиком, и он заметил, что ногти у нее на ногах не накрашены. Никогда раньше ему не приходилось видеть женщину с ненакрашенными ногтями. – Гриффин! Она улыбалась. И была прекрасна. – Я закончила программу. – Вот как? – Он медленно направился к ней. – Отлично. – Понадобилось совсем немного… Гриффин! Что ты делаешь? Он осторожно взял у нее из рук компьютер и поставил на стол. – Гриффин, – насторожилась она, – тебе это разве не интересно? – Конечно, – он сосредоточенно кивнул, – очень интересно. – И4 потянул за пояс ее халата. – Очень. Он склонился, целуя ей грудь, и Дана запрокинула голову. – Гриффин… Гриффин, я не смогу сконцентрироваться, если… если ты будешь… Он подхватил ее на руки и понес через гостиную в спальню. ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ Чувство вины. Вот что не давало Дане покоя. Оно засасывало ее, словно океанская пучина, заставляя задыхаться. Дана стояла на балконе, нервно сжав пальцами парапет и тщетно стараясь убедить себя, что у нее нет причин испытывать муки совести. Она не связана никакими обещаниями. Гриффин тоже. Они оба взрослые свободные люди. Дана крепче ухватилась за парапет. Кого она хочет обмануть? В отеле в двух шагах отсюда ждут двое, которых известие о том, что они с Гриффином вместе провели ночь, просто убьет. Артур преодолел столько миль, чтобы быть рядом с ней. Она знает, он любит ее, хотя никогда в этом не признавался. А Синтия? Синтия, которая смотрит на Гриффина с таким обожанием… – Любимая! Услышав его голос, Дана закрыла глаза. Он обнял ее, крепко прижав к себе. Не надо, мысленно проговорила Дана. Так не должно быть… – Дана… Он поцеловал ее в шею, и у нее перехватило дыхание. Я люблю тебя, Гриффин, подумала она, люблю. Теперь уже глупо это отрицать. Но он-то ее не любит. Для него это не более чем приключение, и это лишь усугубляло в ней чувство вины. Предать этих двоих, упав в объятия человека, который никогда не сможет ее полюбить… – Где ты была? Я проснулся, а тебя нет. – Я… не могла уснуть. – Не могла уснуть? – Он рассмеялся. – От этого я знаю прекрасное средство. Надо было разбудить. – Гриффин. – Дана прижала руки к его груди. – Гриффин, я тут думала… – Я тоже. Улыбнувшись, он склонился, чтобы поцеловать ее, но она отвернулась. – Пожалуйста, не сейчас. Послушай, – она тяжело вздохнула. – Я… я размышляла об Артуре… – О ком? – насторожился он. – Ты ему ничем не обязана. – Знаю. Так же как и у тебя нет обязательств перед Синтией. Но… Прижав палец к ее губам, он заставил ее умолкнуть. – Дана, мы ведь не просили их лететь сюда. – Нет, конечно, и все же… – А то, что произошло между нами, случилось само собой. – Это уж точно, – рассмеялась Дана. – Знай я заранее, что нам придется жить в одном номере, поспорила бы на что угодно, что один из нас утопит другого в океане. – В океане? – усмехнулся Гриффин. – Я и не подозревал, что мой новый вице-президент вынашивает такие убийственные планы. Иначе в жизни бы не согласился поселиться вместе. – И не надо было соглашаться, Гриффин, – серьезно проговорила Дана. – Если бы мы… Склонив голову, он поцеловал ее. Она хотела оттолкнуть его, но не сумела – так сладок был этот поцелуй. – Даже если бы мы остановились на разных этажах, – прошептал он, – ровно ничего бы не изменилось. Это было неизбежно, Дана. Ты сама это чувствуешь, так же как и я. – Верно, – кивнула Дана, прижавшись лбом к его щеке. – И все же я никак не могу выбросить из головы Артура. – Это можно легко уладить, – ответил Гриффин, подхватывая ее на руки и направляясь в спальню. – Нет! – Дана нежно закрыла ладонью его губы. – Уже пора спускаться. Скоро презентация. – К черту презентацию. – Ты это не серьезно. Гриффин вздохнул. Она была права. Ведь “Дейта байтс” на грани банкротства. Однако и другая мысль пришла ему в голову: самое время побеспокоиться о своем сердце. Сейчас оно было совершенно беззащитно. В конференц-зале собрались представители нескольких десятков компаний, однако больше всего посетителей толпилось именно возле стенда “Дейта байтс”. Программа не просто действовала – она действовала великолепно. Гриффин не помнил, когда в последний раз ему столько раз жали руку и поздравляли с успехом. – Не меня надо поздравлять, – не уставал повторять он. – Эта программа – детище моего вице-президента, Даны Андерсон. Наконец народу немного поубавилось. Гриффин облегченно вздохнул. – Отлично прошло. Все благодаря тебе. – Согласна. – Дана скорчила озорную рожицу. – Однако удачная продажа – целиком твоя заслуга. Как ни горько мне это признавать, ты оказался прав. Для всех именно ты лицо компании. – Нам надо это отпраздновать. – Он поймал ее руку. – Как насчет обеда? – Обед, – вздохнула Дана. – Было бы неплохо. – Салат из омаров и бутылка охлажденного белого вина? – Звучит заманчиво. – Отлично, – он с улыбкой придвинулся ближе. – Можем заказать в номер. – В номер? – Пообедаем, а затем примем ванну. Ну, как тебе мой план? Дана покраснела. – Прямо сейчас? – Да, сейчас, – рассмеялся Гриффин. – Но ведь скоро должно быть какое-то выступление… Гриффин, не смотри на меня так. – Пойдем наверх. Позволь мне раздеть тебя, распустить волосы… – Маккенна? Первокласная программа, старина! Гриффин обернулся и увидел бывшего одноклассника, представителя Бостонского банка. В первое мгновение Гриффину захотелось послать его куда подальше, но Дана незаметно высвободила свою руку из-его ладони и отошла в сторону. Вздохнув, Гриффин постарался придать своему лицу приветливо-вежливое выражение. – А, Эванс. Приятно видеть тебя. – Взаимно. Знаешь, я читал, что ты собираешься купить эту фирму, но и подумать не мог, что… Гриффин вежливо пытался слушать. Он улыбался, кивал, но мысли его были сосредоточены на Дане. Она стояла у компьютера в нескольких шагах от него и объясняла какому-то парню, судя по всему полному профану, как работает программа. Гриффин настороженно прищурился. Было очевидно, что посетителя занимала не столько программа, сколько сама Дана, но она продолжала подробно объяснять все преимущества программы, и парень в конце концов не выдержал. – Все ясно, – заявил он, на что Дана улыбнулась так, будто он только что побил олимпийский рекорд. Поразительно. Ей удалось заставить мужчин увидеть в ней не объект низменных страстей, а мыслящее человеческое существо. Она просто чудо. Самое трудное было выпустить ее из объятий сегодня утром и прийти сюда, где он вынужден делить ее с целой толпой. Сколько же еще ждать, прежде чем они смогут снова остаться наедине? – …Так что, Маккенна, я тебя предупреждаю по-дружески… И я не шучу. – Эванс заговорщицки подмигнул. – А, прости, Тим. Я отвлекся. Так насчет чего ты меня предупреждаешь? – Насчет того, что я намерен переманить к нам твоего вице-президента. Если надумает переехать в Массачусетс, пусть только даст знать. Красота в сочетании с умом, Маккенна, – такое нечасто встретишь. – Да. Пожалуй, ты прав. – Хотел бы я иметь такую девчонку у себя в фирме. – Женщину, – поправил Гриффин. – Нет, Эванс, особо не рассчитывай. Дана Андерсон не собирается уходить из “Дейта байтс”. Я ее просто не отпущу, думал Гриффин, глядя вслед Эвансу. Ни в Бостон, ни куда бы то ни было. Ни за что на свете. Он отыскал чудо и не собирается с ним расставаться. Он слышал, как она с легкостью ответила на каверзный вопрос нового посетителя. Да, Эванс прав. Красота в сочетании с умом… Сегодня ее волосы были распущены: уступка, на которую Дана пошла лишь после того, как он пригрозил публично растрепать ее пучок прямо в конференц-зале. На ней было светло-желтое платье, очень простое и в то же время женственное и милое. По телефону она заказала себе кое-что из одежды в том самом магазинчике, где он накануне купил ей шелковый костюм. – Мне понадобятся два платья. Простые, безо всяких украшений, что-нибудь делового покроя, размер восьмой, – говорила она, усевшись по-турецки посреди смятой постели, одетая в одну из его рубашек. – И что-нибудь вечернее, – шепнул ей на ухо Гриффин, целуя в затылок. – Не нужно мне ничего вечернего, – так же шепотом возразила она. – Черный шелк, – проговорил он, просовывая руку ей под рубашку. – Гриффин, – едва не задохнулась она, зажимая ладонью трубку. – Я не могу так… прекрати. Он повиновался, после того как она и вправду заказала черное шелковое платье, затем взял у нее из рук телефон. – Так что прекратить? И снова она была в его объятиях и между ними бушевало пламя. Нахмурившись, Гриффин решил, что лучше было бы отвлечься от этих мыслей, прежде чем посторонние начнут обращать на него внимание. Подумай о предстоящем вечере, об ужине в маленьком ресторанчике. А потом они вернутся в отель, закроют двери и… Проклятье. Следовало подумать также и о Синтии с Артуром, которые как раз появились в дверях. До сих пор ему удавалось избегать неприятных мыслей. Накануне он позвонил Синтии в отель и объяснил, что будет занят весь день. – Ничего страшного, – ответила та. – Я понимаю. Ему захотелось сказать – нет, ты ничего не понимаешь, но… в последний момент он сдержался. Сдержался, потому что и сам ничего не понимал. С ним произошло что-то новое, что-то ошеломляющее и в то же время вызывающее тревогу. Чувство, которое он не мог описать, которое не поддавалось анализу и вместе с тем столь сильное, что от него было не отмахнуться так просто. Он понял одно: придется сказать Синтии, что у их отношений нет будущего. Теперь, однако, Гриффин знал наверняка: Синтия – милое, добросердечное существо, но она совершенно ему не подходит. Если он когда-нибудь женится, это будет по любви. Его отец относился к браку с холодным расчетом, как к бизнесу. И поплатился за это сполна. В глубине души Гриффин всегда осуждал это, но, чтобы прозреть окончательно, ему понадобилось встретить на своем пути строптивую и непокорную программистку. Брак – это не расчет, это любовь. А любить – значит отдавать всего себя целиком, ничего не ожидая взамен. Мужчина женится, когда встречает женщину, способную сделать его жизнь богаче и ярче, внести в нее радость и страсть, разделить его мечты и увлечения. Мечты? А о чем мечтает Пижон? Не потому ли Кокли примчался сюда, что он любит Дану и хочет быть с ней? Гриффина охватила тревога. Надо было действовать без промедления. – Гриффин! Бледная как полотно Дана повернулась к нему: она заметила Синтию и Артура. – Дана! – Он сжал ее руку. Она была холодна как лед. – Любимая, послушай… – Гриффин. Я не могу сейчас говорить с ними. Думала, что справлюсь, но нет. Как я могла… Как мы могли… Ее страх начал передаваться и ему. Сейчас она скажет что-нибудь не то, согласится на любое предложение Кокли и будет всю жизнь заглаживать перед ним свою вину из-за того, что влюбилась в другого мужчину. Потому что, черт возьми, так оно и есть. Она любит его. Его одного. И он ее тоже любит. Обожает! – Дана, – сердито начал Гриффин. Он не хотел злиться, но страх не давал ему покоя. Надо было объяснить это Дане, но времени не оставалось. – Успокойся, слышишь? Когда они подойдут, говорить буду я. Не надо… – Гриффин, – обрадовалась Синтия, – наконец-то! Мы искали вас повсюду! – Синтия! – Сердце бешено стучало, но выработанная годами привычка смело бросаться навстречу любой трудности не подвела его и на этот раз. С непринужденной улыбкой он поцеловал ее в щеку. – Ну, как ваша презентация? – Все прошло отлично. Артур не сводил глаз с Даны. Неужели что-то заподозрил? Похоже на то. Надо было срочно увести отсюда Дану и объясниться с ней. – Ну что ж, – сказал Гриффин. – Увидимся поз… – Дана! – Голос Артура прозвучал неожиданно громко и решительно. Вот уж поистине недобрый знак, учитывая, что еще вчера вечером парень не смел взглянуть ему в глаза от смущения. – Дана, дорогая, нам надо поговорить. – Нет, – вмешался Гриффин. – Не сейчас. Мы с Даной как раз собирались… У нас назначена встреча, Кокли. – Придется вам ее отложить. Нам необходимо поговорить, и немедленно. У Даны едва не подкосились ноги. Артур знает. Знает! Что она наделала! Артур так спешил увидеть ее, и чем она ему отплатила! Бросилась в объятия Гриффина, хотя знала, что Артур надеется и ждет ее. Но ведь она никогда не сможет полюбить его! Даже через миллионы лет, даже когда… закончится их с Гриффином роман. Какое вульгарное слово – роман! – Ладно, – тихо произнесла она. – Пойдем куда-нибудь, мне тоже надо кое-что тебе сказать. Все повернулись к ней: Синтия – с вежливым любопытством, Артур – с участием, Гриффин так, словно хотел сказать: “Не будь идиоткой!” – Андерсон! – резко окликнул ее Гриффин. Дана обернулась. – Я должна поговорить с Артуром. Наедине. – На вашем месте я бы этого не делал. – Вас это не касается, Гриффин. – То есть как это – не касается! – Глаза его потемнели от гнева. – Еще как касается! У Даны задрожали губы. – Я знаю, что должна сказать Артуру, и я это скажу. – Тогда лучше отложи это до Нью-Йорка, когда тебе придется убраться из фирмы. – Господи, Гриффин! – взволнованно пробормотала Синтия. – Пожалуйста, не вмешивайся. Мисс Андерсон – моя сотрудница. Жаль, что приходится вновь напоминать ей об этом, но ничего не поделаешь. – Послушайте, Маккенна, не смейте так с ней разговаривать. Вы не имеете права… – вмешался вдруг Артур. – И кто мне запретит? Может быть, вы, Кокли? – Что с вами, Маккенна? Не можете пережить, что не все падают перед вами ниц? – Дана, послушай! – Он попытался взять ее за руку, но она ее отдернула. – Не нервничай. Ты сама не понимаешь, что говоришь, ты слишком взвинченна. – Ты прав! Еще как взвинченна! Зачем только я позволила тебе уговорить меня согласиться на эту должность! – Постой, постой. Я тебя вовсе не уговаривал. Это ты едва не прибегла к шантажу, чтобы заставить меня предложить тебе эту должность!.. Дана, – Гриффин старался говорить спокойно. Надо было немедленно что-то предпринять, пока еще не слишком поздно. – Дана, пожалуйста, выслушай меня. – Тогда скажи что-нибудь дельное. Я люблю тебя, хотелось ответить ему… Но рядом стояла Синтия, казалось, готовая вот-вот расплакаться. И черт возьми, она не заслуживала того, чтобы в переполненном зале услышать, как он скажет, что она ничего для него не значит. – Вот видишь, Маккенна! – У Даны дрожали губы. В какой-то миг ей показалось… Она так надеялась. – Тебе на всех наплевать, ты любишь только себя самого. Что ж, отлично. Видно, придется сказать тебе. Прямо сейчас. Я собиралась отложить этот разговор до Нью-Йорка, но… От нее словно повеяло ледяным холодом. Дана, которую он всю ночь не выпускал из объятий, словно испарилась. Стоявшая перед ним женщина смотрела на него сурово и решительно. Это снова была та женщина, которую он знал в Нью-Йорке. – Что ж, давай. Выкладывай. – Превосходно. – Она улыбнулась и взяла Артура под руку. – Тимоти Эванс предложил мне высокую должность в своей компании. Все напряженно молчали. – И что? – И… – На мгновение она замялась. – Я4 намерена принять его предложение. – Она ослепительно улыбнулась, но, видит Бог, это далось ей с огромным трудом. Теперь предстояло прибавить к этому и вторую ложь. Ложь, с которой ей придется жить до конца своих дней. – Остается только убедить Артура, что мы будем счастливы в Бостоне. Правда, дорогой? И Артур, милый, безотказный старина Артур, секунду поколебавшись, сказал: – Да. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ Сколько времени нужно разумному человеку, чтобы понять: он чудом избежал беды? Несколько часов, не более. Впрочем, и этого слишком много, потому что Гриффин сумел разобраться во всем еще до того, как они с Синтией сели на самолет до Нью-Йорка. Если уж говорить начистоту, то, что толкнуло их с Даной в объятия друг друга, называлось просто – секс. И неудивительно. Двоих здоровых, привлекательных и не обремененных никакими обязательствами людей забросило в тропический рай; в довершение всего они оказались в номере, скромно называемом Покоями для Новобрачных. Угадайте, что в таком случае происходит? Но любовь? Гриффин едва не рассмеялся. Любовь, как поется в одной известной песне, тут совершенно ни при чем. Просто в какой-то момент ситуация вышла из-под контроля. Он не сумел вовремя обуздать свои эмоции. Взять себя в руки. И в результате дурно обошелся с Синтией. Бедняжка Синтия. Она сидела рядом с ним, прикрыв глаза и аккуратно сложив руки на коленях. Лицо Гриффина смягчилось. Милая, деликатная Синтия. Она никогда не позволит себе шипеть, точно разъяренная кошка. Он не слышал от нее ни слова жалобы. Гриффин сделал глубокий вдох. Конечно, Синтия свалилась как снег на голову, но скольких усилий стоил ей этот поступок! А в результате ей пришлось наблюдать выходки Даны… Как же непохожи эти две женщины. Только болван не способен сразу понять, о какой женщине мечтает любой мужчина. Синтия – вот кто ему нужен. – Смешно, – презрительно пробормотал он. – Ты что-то сказал? – повернулась к нему Синтия. Голос ее звучал, как всегда, мягко и спокойно: именно так говорят благовоспитанные леди. Он с улыбкой погладил ее по руке. – Ничего, Син. Закрой глаза и постарайся немного отдохнуть. – Гриффин! Я насчет того, что произошло в выходные… – Понимаю, – мягко ответил он. – Поверь, я очень сожалею. Но обещаю, что постараюсь загладить свою вину. – Я в этом даже не сомневаюсь, – с глубоким вздохом проговорила Синтия. Удивительно, что он вообще нашел в Дане. Она красива, это правда, но ведь и Синтия тоже хороша собой. Синтии нравится быть женственной. А Дана с удовольствием расквасила бы физиономию любому, кто имел бы неосторожность применить к ней этот эпитет. Следовало отдать ей должное, она не солгала. С самого начала дала понять, что умеет играть по мужским правилам. И не замедлила это доказать. Как только подвернулось более выгодное предложение, она не задумываясь бросила его, так же как, долго не раздумывая, легла с ним в постель. Секс. Вот и все, что было. Только не любовь. Дана и не думала влюбляться, и очень хорошо, потому что он ее тоже не любит. У Гриффина сдавило горло. Он тоже ее не любит, думал он, разглядывая облака в иллюминаторе. На самолет, летевший в аэропорт Кеннеди, билетов не оказалось, и Дана с Артуром решили взять билеты в Нью-Арк. – Потом можно будет заказать такси до Манхэттена, – сказала Дана, уже заранее предвкушая, что Артур сейчас скажет, насколько практичнее было бы доехать автобусом. – Дана, ты уверена, что хочешь именно этого? Он был очень бледен, но этого следовало ожидать. Она здорово ошарашила его своим неожиданным решением. – Уверена, – ответила она. Бедняга, со вздохом подумала Дана. Наверное, надеялся, что она останется до конца выходных, чтобы отпраздновать их помолвку. Ничего, у них еще будет время отпраздновать… Что она натворила? Позволила уговорить себя поселиться вдвоем с Маккенной в этом проклятом номере, дала соблазнить себя… Дана едва сдерживала слезы. Кого она пытается обмануть? Гриффину вовсе не надо было соблазнять ее, она с готовностью бросилась ему на шею, стоило лишь поманить ее. И осталась бы с ним навеки, если бы он пожелал. Нет. Надо взглянуть в глаза суровой реальности: ее непреодолимо влечет к человеку, который чужой ей, чьи убеждения полностью расходятся с ее представлениями о жизни… – Дана, я хотел поговорить насчет этих выходных… Господи, а как ужасно она обошлась с Артуром, милым, деликатным, надежным Артуром. Но она сумеет загладить свою вину. Пусть даже на это уйдет целая жизнь. – Дана, – снова повторил Артур, и на этот раз она повернула голову и с улыбкой сжала его руку. – Я тебя понимаю. Выходные получились хуже некуда, но обещаю, я все исправлю. – Да нет, – поспешно перебил он. – В этом-то все и дело, тебе вовсе не нужно… – Нет, нужно, – настойчиво повторила она. Артур замялся, потом тяжело вздохнул. – Да, – проговорил он. – Да, конечно. Он закрыл глаза, а минуту спустя его примеру последовала Дана. Она просто обязана все исправить. И она выйдет за него замуж, станет образцовой женой, научится любить его… …Научится не думать о Гриффине. Из глаз брызнули слезы, и она отвернулась к иллюминатору. Миновал месяц. Специальное заседание, созванное Гриффином на “Дейта байтс”, подходило к концу. А тянулось оно нестерпимо долго, так по крайней мере показалось Джинни Эйронс. Джинни терпеть не могла скучных заседаний. И именно на таком ей пришлось присутствовать сегодня утром, равно как и всем главным специалистам компании. Доклады о продажах. Бухгалтерские выкладки. Джинни с трудом подавляла зевоту. Суть всех этих выступлений сводилась к одному: дела фирмы резко пошли в гору. Впрочем, это не было ни для кого неожиданностью. Ситуация изменилась сразу после конференции в Майами. Гриффин привлек массу новых клиентов, а Дана получила потрясающую работу в Бостоне – да еще объявила о своей помолвке. Джинни вздохнула. Выходит замуж за Артура. Милый простак, но редкостный зануда. В зале раздались аплодисменты. Маккенна пробирался к микрофону. – Еще совсем недавно мне казалось, – начал он, – что многие из вас с радостью закидали бы меня тухлыми яйцами. В ответ все дружно засмеялись. – И поэтому я особенно рад, что дела у нас наладились, – он улыбнулся. – Но у меня есть и более приятная новость. Поскольку компания встала на ноги, мое личное вмешательство в дела управления теперь ни к чему. Раздался свист, кто-то шутливо воскликнул: “Нет, только не это! ” Маккенна рассмеялся. – Да, я уверен, вы отлично справитесь и без меня, но прежде мне хотелось бы рассказать вам о ваших акциях. Все радостно загалдели. Джинни подумала: надо будет непременно сказать об этом Дане, они ведь договорились встретиться и вместе поужинать. Хотя какое ей теперь дело до акций “Дейта байтс” и до Маккенны? Каждый раз, когда они говорили о ее предполагаемом замужестве, Дана болтала без умолку, расписывая, как все прекрасно, однако дату свадьбы не называла. Маккенна закончил свою речь. Раздались аплодисменты. – За мной шампанское, – сказал он, но, пожав несколько протянутых рук, незаметно вышел из зала. Поговаривали, что после той конференции он с головой окунулся в работу. Джинни мечтательно вздохнула. Выходные в Майами. Солнечные дни, лунные ночи, да еще в обществе такого парня, как Гриффин. А Дана возвращается и объявляет, что они с Артуром женятся. Да уж! Поистине о вкусах не спорят. Мейси по прозвищу Дракон позвонила Джинни и сказала, что ее желает видеть Маккенна. Вот так неожиданность, подумала Джинни. Может, наконец-то настал и ее черед? Поправив прическу и макияж, она отправилась в кабинет. Маккенна стоял, задумчиво глядя в окно. Уже несколько недель она не сталкивалась с ним лицом к лицу и теперь изрядно удивилась тому, что увидела. Он был красив, как прежде, но вокруг глаз резче обозначились морщинки, губы были как-то горестно сжаты. Судя по всему, он провел немало бессонных ночей. Маккенна указал ей на стул, затем пустился в пространные рассуждения о делах. Джинни удивилась еще больше. Зачем ему понадобилось затевать этот разговор? Наконец он умолк. – Ну что ж, мисс Эйронс, – сказал он. – Думаю, это все. Она кивнула и направилась к выходу. Уже у порога он снова окликнул ее: – Мисс Эйронс! Обернувшись, она ослепительно улыбнулась: – Зовите меня просто Джинни. Маккенна кивнул. Сжал пальцами спинку стула. Было видно, как они побелели от напряжения. Потом тяжело вздохнул. – Джинни. Я тут подумал… Я хочу сказать… На столе зазвонил телефон. Он сердито нажал на кнопку. – В чем дело, мисс Мэйси? Я же просил вас ни с кем не соединять. – Да, сэр. Но это мисс Гудинг. Она хочет сообщить вам, что может немного задержаться на ужин. – Какой ужин? Ах, да. Если она задержится, не страшно, я подожду. А теперь, пожалуйста, ни с кем больше не соединяйте. – Снова надавив на кнопку, он повернулся к Джинни. – Я хотел спросить вас, Джинни… – Спрашивайте. – Джинни была не на шутку озадачена. – Насколько я знаю, вы с Даной Андерсон были близкими подругами. – Да, сэр. Мы и сейчас подруги. – Так, значит, вы общаетесь с мисс Андерсон? – Конечно. Мы перезваниваемся. Кстати, сегодня мы собрались вместе поужинать. – Так она в Нью-Йорке? Джинни удивленно нахмурилась. Он произнес это так, словно ему, тонущему, протянули спасательный круг. – Ну да. Она приехала по делам. Мы встречаемся немного поболтать, а потом она ужинает со своим женихом. Сунув руки в карманы, он уставился в окно. – И что? Она счастлива? – Счастлива? – Наконец Джинни поняла. Маккенна ищет способ переманить Дану назад, как опытного работника. – Насколько я знаю, ей нравится новая работа. – К черту работу! – Он резко обернулся. – Я вас спрашиваю о самой Дане. Как у нее дела? Счастлива ли? Вот это да, подумала Джинни. По лицу Маккенны можно было читать как по книге. Боль, острая, нескрываемая боль отражалась в его глазах. Что бы там ни случилось у них во Флориде, это было явно поважнее, чем новые клиенты, работа и все прочее. – Счастлива ли? – рассеянно повторила Джинни. – Именно, – гневно ответил он. – Черт, я что, неясно выразился? Это же элементарный вопрос, мисс Эйронс. Будьте так добры на него ответить. Джинни задумалась. Не такой уж элементарный, если поразмыслить. Дана говорила, что счастлива. Только и твердила об этом. Пожалуй, даже слишком часто… но в ее глазах проскальзывала какая-то печаль. – Я… даже не знаю. Правда не знаю, мистер Маккенна. – Она уже замужем? – Еще нет, – поколебавшись, ответила Джинни. – Но собирается через месяц. Маккенна кивнул. Джинни ждала, что он что-нибудь скажет в ответ, но Маккенна промолчал. Просто подошел к окну и повернулся спиной. Повременив еще немного, Джинни на цыпочках вышла из кабинета и притворила за собой дверь. Она солгала ему. И все же у нее было такое ощущение, будто она бросила ему спасательный круг. Как бы то ни было, что сделано, то сделано. Дана торопливо шла по Третьей авеню в кафе, где должна была встретиться с Джинни, от души жалея, что не отменила свидание с подругой. Не то чтобы она была не рада повидаться с Джинни. Просто в Бостоне осталось столько дел! Новая работа, новая квартира, множество планов… Задерживаться в Нью-Йорке ей совсем незачем. К тому же с Нью-Йорком ее больше ничто не связывает. Работа, старая квартира… все это уже в прошлом. Так же как и Гриффин. Дана пошла быстрее. Странное дело, но она весь день думала о нем. С чего бы это? Ведь она давно выбросила его из головы. Мысли о том, что было между ними, вызывали чувство неловкости. В основном из-за ее нелепых фантазий. Любовь. Любовь? Что за вздор. Она просто поддалась зову низменных инстинктов, а потом принялась сама себя обманывать. Это-то и было унизительнее всего: что она, именно она неприглядный поступок окружала ореолом романтики. Да, она по-прежнему думала о нем. Не часто, но время от времени, когда встречала кого-то, кто смеялся как Гриффин или походка у него была похожая. А еще она видела Гриффина во сне. Глупо, ведь это было всего лишь сексуальное влечение, не более. Только вот снился ей совсем не секс. Ей представлялось, как она лежит в его объятиях. Снилось все то, на что у них просто не было времени: как они гуляют вместе по пляжу; или едут за город, разговаривают, идут, взявшись за руки, делятся своими надеждами… – Эй, леди, смотреть надо, куда идете. Дана смущенно пробормотала извинения. Ну вот, пожалуйста, она уже не соображает, куда идет. Зачем было вообще улетать из Бостона? Созвонившись с Джинни после обеда, она твердо решила отменить встречу, но та просто не дала ей слова вымолвить. – Нет времени, – сразу оборвала ее Джинни. – Встретимся в этом шикарном новом ресторане, “Ше Мод”. Приходи в семь. Ладно? Дана печально вздохнула. Еще одно модное местечко. Цветы. Свечи. Меню, которое невозможно разобрать. Ну вот, кажется, это здесь. Артур тоже должен подъехать к семи. Ей хотелось, чтобы Джинни узнала его получше и сумела оценить. Артур – хороший человек. Такой заботливый, внимательный. Казалось, он прекрасно понимал: ей нужно время, чтобы свыкнуться с мыслью об их предстоящем браке. Он совсем не торопил ее. Даже не заговаривал о свадьбе с того самого дня, как они прилетели из Флориды. У него столько достоинств. Кроме разве того, что он – не Гриффин. Неожиданно на глаза навернулись слезы отчаяния. Дана расплакалась прямо у дверей ресторана. Она просто не могла сейчас встречаться ни с Джинни, ни с Артуром. Только не сегодня! И вдруг с пугающей ясностью осознала, что не сможет выйти за Артура. Никогда не сможет. Она повернулась, чтобы уйти, но не успела: дверь ресторана распахнулась, оттуда вышел мужчина и налетел прямо на нее… …И она оказалась в объятиях Гриффина. Чувствуя себя узником в ожидании приговора, Гриффин стоял в маленьком вестибюле ресторана, тщетно пытаясь убедить себя, что, как бы ни было ему сейчас тяжело, он справится. Но разве можно было встречаться с Синтией, когда все мысли его были сосредоточены на Дане? Он злился, но ничего не мог с собой поделать. Зачем он вообще думает о ней? И стоило ли выставлять себя на посмешище перед Джинни Эйронс? Так подробно расспрашивать о женщине, с которой никогда больше не увидится? Настало время связать свою судьбу с Синтией. Она просто создана для него. С ней никогда не будет никаких проблем. Она уступчива, деликатна, добра, готова ради него на все. Но он никогда не сможет полюбить ее. Ну и что? Прочному браку нужна солидная основа, а это у них с Синтией будет непременно. Начнется спокойная, размеренная и… невыносимо скучная жизнь. С Даной ему никогда не было бы скучно. Их жизнь была бы наполнена вспышками ссор и радостью примирений; и страстью столь сильной, что душа начинает петь, стоит лишь подумать об этом. – Проклятье, – выругался он и, повернувшись к выходу, распахнул дверь. Не нужна ему размеренная жизнь, он хочет счастья. Ему нужна Дана. Она должна быть где-то здесь, в этом городе. И он не успокоится, пока не отыщет ее и не заставит признаться, что ее сердце принадлежит ему, а не этому Пижону, даже если понадобится зацеловать ее до потери сознания или похитить прямо из церкви. – Да, – решительно произнес он, сбегая со ступенек. И натолкнулся на Дану… Минуту они молча смотрели друг на друга. – Гриффин. – Дана. Господи, как же она по нему соскучилась! Только бы случилось чудо и… Вот она, думал Гриффин, наконец-то он нашел свою судьбу. – Я… – она беспомощно развела руками, – совсем не ожидала. – И я тоже. – Гриффин смущенно закашлялся. – Гриффин, – торопливо начала она. Гриффин, я… Скажи ему. Скажи ему правду, Дана, что ты любишь его. Ведь ты действительно его любишь. И будешь любить всегда. – Дана… – Гриффин отчетливо понимал, что его жизнь сейчас в руках этой женщины. – Дана… – Черт, возьми же себя в руки! Не будь идиотом. – Ты не можешь выйти замуж за Артура. Я тебе не позволю. – Не позволишь? – Она изумленно посмотрела на него. – Ну, знаете ли, Маккенна… вы не можете вот так запросто… – Могу. И докажу это. Черт возьми, Андерсон, ты не выйдешь за этого типа! – Еще как выйду. То есть если, конечно, захочу. Вернее… – Нет. Ты выйдешь за меня. – Что? – прошептала Дана. – Что ты сказал? – Я сказал… Господи, Андерсон! Иди ко мне. Он обнял ее. Несколько секунд, показавшиеся ему вечностью, она сопротивлялась, затем на ее губах появилась несмелая улыбка. – Гриффин, – прошептала она и бросилась в его объятия. Они целовались, не в силах оторваться друг от друга. Гриффин прижал ее к груди так крепко, что Дана едва не задохнулась. Она подняла руки и обвила его шею. – Дана, любимая, ты стала еще красивее! – Гриффин, я так соскучилась… Он снова поцеловал ее. – Я люблю тебя. Всем сердцем. – Повтори еще, – прошептала Дана. Он повиновался и вновь приник к ее губам. – Когда ты сказала, что собираешься замуж за Кокли, я чуть с ума не сошел. – Я тоже. Когда поняла, что ты пытаешься оградить Синтию. – Оградить? – Ну да. Сделать так, чтобы она ничего не узнала, потому что ты ее любишь. – Боже, дорогая. Я тебе все объясню. Син – очень милая девушка, но я никогда не любил ее. – А я никогда не любила Артура. – Правда? – Ты – моя единственная любовь, Гриффин Маккенна. – И не только единственная, а первая и последняя. Есть возражения? – Никаких. – Только подумать, сколько времени мы потеряли… – Гриффин прижимал ее к себе. Привстав на цыпочки, Дана нежно поцеловала его в губы. – Я ведь думал, что потерял тебя навсегда… – А я думала, что мне до конца жизни останутся только воспоминания о том, что между нами было… На ее глазах блестели слезы радости. – Андерсон! – Что, Маккенна? – улыбнулась она, касаясь пальчиком его губ. – Со мной ведь бывает непросто. – Кому ты это рассказываешь? – задорно улыбнулась она. – Я довольно упрям. И, пожалуй, немного эгоистичен. – Да, самую малость. – И ревностно оберегаю то, что мне принадлежит. Их взгляды встретились, и он снова стал серьезен. – Андерсон! – Что? – Когда мы поженимся? – Когда? Ну ты даешь, Маккенна. Ты ведь даже не спросил меня, хочу ли я за тебя замуж. Снова командуешь и ни с кем не считаешься… – Заткнись, Андерсон. – Гриффин поцеловал ее. – На следующей неделе, – мечтательно проговорила Дана. – Не слишком скоро? – Да я вообще-то не хотел торопить тебя… – улыбнулся он. – Что, если в эти выходные? – Чудесно… Ой, Гриффин! – вдруг встревожилась Дана. – Мы совсем забыли… – О чем, любимая? – Как мы скажем обо всем Артуру и Синтии? – Проклятье! – Гриффин со вздохом обнял ее за плечи. – Это уж точно будет непросто. – Артур страшно расстроится. – Да и Синтия тоже. – Конечно. Но другого выхода нет… – Соберись, дорогая. Я сам все… – Внезапно он отпрянул, изумленно глядя на обнимающуюся парочку в нескольких шагах от них. – Син? Синтия и Артур тоже обернулись. – Привет, Гриффин, – смущенно произнесла Синтия. – Мы… мы просто… Так вышло, что мы с Артуром пришли одновременно. И увидели вас… то есть мы вовсе не собирались подслушивать… – Мы с Синтией полюбили друг друга еще тогда, в Майами, – вмешался Артур. На этот раз он говорил без опаски, с гордостью обнимая Синтию за талию. – Это была любовь с первого взгляда. Мы все собирались рассказать вам, но… – …но не было подходящего момента, – подхватила Синтия. – Мы не хотели причинять вам боль. – И наконец решили, что расскажем обо всем сегодня. Мы не знали, какой может быть реакция, но… – Но, – и Синтия положила голову на плечо Артура, – по-моему, все получилось как нельзя лучше. – Мне кажется, это намек. – Дана с улыбкой повернулась к Гриффину. – Не знаю, Андерсон, – небрежно протянул он. – Но я вдруг передумал насчет даты нашей свадьбы. Почему бы не сделать это завтра? Что скажешь? Дана рассмеялась. – Скажу, что это лучшая из мыслей, когда-либо приходивших тебе в голову. Гриффин улыбнулся и обнял ее – не только самую умную, но и самую красивую женщину на свете. Результат воссоединения Даны Андерсон и Гриффина Маккенны сказался спустя три года. Это был красивый, здоровый мальчик весом семь фунтов шесть унций. У него были синие глаза отца и золотистые волосы матери. И когда он подрос настолько, что уже мог провести выходные в компании своей бабушки, его родители отпраздновали это событие возвращением в Покои для новобрачных в “Отеле де лас Пальмас” на песчаном берегу океана.