Аннотация: Обаятельный хозяин ранчо из Колорадо Коннор Холидей с изумлением узнает в своей невесте таинственную красавицу, с которой недавно провел незабываемую ночь страсти. Но Мэри Маргарет Дэннехи, богатая нью-йоркская наследница, считает случившееся прекрасным сном… Однако мужественный герой ее грез внезапно врывается в ее жизнь, и прекрасная любовь внезапно становится явью! --------------------------------------------- Джо Гудмэн В сердце моем навсегда Глава 1 Нью-Йорк, март 1879 года — Мне не нужна балаболка. Лиза Антония Холл искоса взглянула на говорившего, слегка скривила губы и задумалась. Посетители ее заведения, как правило, высказывали свои предпочтения. Не было ничего необычного в том, что кто-то просил брюнетку с осиной талией и широкими бедрами или пышнотелую рыжую девушку со стройными лодыжками. Просьба о молчаливой партнерше была несколько необычной, но все же не очень удивила миссис Холл. Со свойственной ей привычкой она быстро и легко оценивала своих клиентов и всегда доверяла собственным суждениям. Стоящий перед ней мужчина показался ей одним из тех, кто не станет терять время на милые глупости. Он уже развязал черный галстук, концы которого небрежно свисали на белоснежную сорочку, И теперь большой ладонью потирал затылок, одновременно тонкими пальцами массируя мышцы у основания шеи. Фрак был расстегнут и позволял видеть серо-голубой атласный жилет. Блеснуло серебряное шитье, когда мужчина глубоко вдохнул и медленно выдохнул воздух. Лизе стало ясно, что он пытается подавить нетерпение. Она одобрительно улыбнулась, поднимая взгляд от плоского живота к лицу незнакомца. Интересное лицо, она бы наверняка его запомнила, если бы видела раньше. Красивые черты искажены нетерпением, рот мрачно сжат в тонкую линию, в уголках залегли крохотные складки. Все это придавало лицу слишком напряженное выражение, не гармонирующее с его красотой. Желваки ходили под челюстью, на мгновения сглаживая впадины под скулами. Глаза миссис Холл слегка прищурились, когда она внимательно присмотрелась к цвету его лица. Кожа была бронзовой, с золотисто-медным отливом. У нее промелькнула мысль, что в нем, возможно, есть примесь индейской крови, а в этом случае ей придется позвать Сэмюэля и указать ему на дверь. Но до этого не дошло. Миссис Холл пришла к выводу, что бронзовым загаром его наградили солнце и ветер, и испытала от этого облегчение. Она не уверена, что Сэмюэль смог бы его выставить. Лиза Антония Холл ничуть не смутилась, когда посетитель ответил ей столь же пристальным взглядом. В его черных глазах не было улыбки. Дуги бровей лишь слегка поднялись, намекая на некое превосходство, которое могло бы запугать менее отчаянную женщину. Нимало не смущаясь, она перевела взгляд на его волосы. Они были густыми и блестящими, слишком длинными сзади, и там, где ложились на белоснежный воротник, казались пролитыми на чистый лист бумаги чернилами. Она чуть было не протянула руку, чтобы убрать их. Но сдержалась и стала теребить браслеты, выравнивая застежки и одновременно прикидывая, что ей делать. Взгляд ее упал на черную кожаную сумку у его ног. Интересно, что в ней. Смена одежды? Образцы спиртного? Она поняла, что была бы горько разочарована, если бы он оказался предлагающим виски коммивояжером. Вопросительно взглянув на него, она обрадовалась, когда он просто молча уставился на нее и не стал ничего объяснять. — У меня есть на примете девушка, которая вам подойдет, — наконец произнесла миссис Холл с обаятельной улыбкой. — Она сейчас наверху. Доверитесь моему выбору или хотите, чтобы я вас сперва познакомила тут, внизу? Если она не соответствует вашему вкусу, подберем кого-нибудь еще. Он плавным движением поднял свою кожаную сумку. — Если она не увлекается звуками собственного голоса, то именно такая мне и нужна, — сухо ответил он. И бросил взгляд в сторону широкой, покрытой ковром лестницы. — Куда пройти наверху? Миссис Холл заколебалась. Браслеты на ее левой руке звякнули, когда она слегка подняла ее. — Налево, — сказала она. — Затем третья дверь направо. Ее зовут М… Она осеклась, так как он слегка прижал к ее губам палец. Покачал головой и впервые улыбнулся. Если бы улыбкой засветились и его глаза, то лицо преобразилось бы. — Не хочу знать, — сказал он. — Я не собираюсь знакомиться с ней настолько близко. Мадам полагала, что давно уже выработала иммунитет против мужских прикосновений, и все же ощущала на своих губах прикосновение его пальца еще долго после того, как он его убрал. Она смотрела, как он поднимается по лестнице, и чувствовала прилив желания. Сердце сильно билось в груди. Она почти не обратила внимания на то, в какую сторону он свернул, поднявшись до лестничной площадки. Он повернул медную ручку и распахнул дверь. В комнате, освещенной только мигающей масляной лампой на столике у кровати, было темно. Его силуэт на фоне света газовых рожков в холле за спиной казался устрашающе огромным. Мгновение он стоял на пороге, пока глаза привыкали к полумраку, и всматривался в комнату. На кровати что-то шевельнулось. Проститутка села и уставилась на него. Она не произнесла ни слова. И этим уже понравилась ему. Шагнув в комнату, он бросил сумку на столик прямо у входа и ударом каблука захлопнул за собой дверь. Сняв вечерний фрак, небрежно повесил его на спинку стула и оглядел комнату, едва удостоив мимолетным взглядом широкую кровать и сидящую на ней проститутку. Деревянный пол покрывали плетеные коврики. Дверь выходила па маленький балкон с каменной балюстрадой. На каминной полке стояло множество фотографий и статуэток, ни одна из которых не стоила того, чтобы посмотреть на нее еще раз. Камин не горел, и в нем лежала зола. Ведерко с углем и растопкой стояло рядом. Незажженные газовые рожки были закрыты шарами из молочно-белого стекла. Обои, почти такие же темные, как дерево создали мрачную атмосферу. У дальнего конца кровати стояла ширма. Он подошел к ней и отодвинул одну из створок. За ней скрывались гардероб и сидячая ванна, наполненная водой. Он окунул и палей — вода уже остыла и была только чуть теплее комнатной температуры. — Я помешал тебе принять ванну, — произнес он, поворачиваясь к кровати и глядя на проститутку. Женщина на него не взглянула, только пожала плечами, и при этом движении широкая бретелька ее сорочки соскользнула с плеча. Она решительно подняла ее на место, но та снова упала. На этот раз она не стала ее поднимать, а слегка наклонила голову, так, что волосы упали вперед и прикрыли ее. Мужчина слегка улыбнулся, в его глазах застыло циничное выражение. — Твой жест скромности оценен по достоинству. Впечатляет, но в нем нет никакой необходимости. — Он снова отвернулся и указал на ванну. — Не хочу тебе мешать. У меня есть время. — Не уловив движения у себя за спиной, он прибавил более твердо: — Ну же! Тебе это не повредит, возможно, даже поможет расслабиться. Кровать скрипнула, когда она на четвереньках поползла по ее громадному пространству. Он отошел в противоположный конец комнаты, сел в кресло с подголовником и вытянул длинные ноги. Откинув назад голову, закрыл глаза и не видел ее брошенного тайком взгляда через плечо, но тем не менее почувствовал его. — Не собираюсь присоединяться к тебе, — устало произнес он. Услышал, как она быстро задвигалась, ее босые ноги легко прошелестели по коврику. Заходя за ширму, девушка слегка задела ее. Чуть приоткрыв глаза, мужчина следил за ее движениями сквозь густые черные ресницы. Ее сорочка была переброшена через верх ширмы. Открылась дверца гардероба, и послышался шорох, когда девушка стала рыться в ящиках. Интересно, что она ищет, подумал он, а потом увидел, как она остановилась и подняла вверх волосы, чтобы их заколоть. Секунду спустя вода мягко плеснула о бортик ванны, когда девушка залезла в нее. Он снова закрыл глаза и пожалел, что выпил так много. — Мне сказали, что ты не будешь болтать слишком много, — сказал он, — но я не ожидал полного молчания. — Никакого ответа не последовало. — Меня его устраивает. Посетитель расстегнул жилет и достал карманные часы. Увидев, что уже без нескольких минут полночь, он издал тихий стон. Не в его привычках было пить до обеда или во время обеда, или выпивать больше рюмки после обеда. Он мог только гадать, как скверно будет чувствовать себя утром, и все же понимал, что и сейчас достаточно пьян. Из-за ширмы снова послышался плеск воды. Тут он заметил в ногах кровати полотенце. Вздохнув, выбрался из кресла и подобрал его. Обогнув ширму, он помахал им перед проституткой: — Держи. Скучающий тон придавал этому слову оттенок фальши. Глаза его без интереса, почти равнодушно скользнули по ней. Вода увлажнила вьющиеся концы ее волос, и тонкие прядки прилипли к шее и к вискам. На обнаженных плечах блестели капельки воды, а тонкое, с хрупкими чертами лицо блестело от испарины. Его тело заслоняло свет масляной лампы, и поэтому он шагнул в сторону, заметив, как она немного глубже погрузилась в ванну. Над темной зеркальной поверхностью воды поднимались только ключицы. — Нечего вести себя со мной, словно застенчивая девственница, — сказал он. — Это дело профессиональное, а не личное. — Помолчал, пристально глядя на нее. — Ведь так? Она мигнула, в свою очередь, пристально посмотрела на него и медленно кивнула. Он бросил полотенце, которое ей удалось поймать одной рукой прежде, чем оно коснулось воды. — Рыжие, — произнес он. — А? — просипела она. Поморщившись, девушка слегка прикоснулась кончиками пальцев к горлу. — Простите? — На этот раз она ощутила звуковые колебания голоса подушечками пальцев. — У тебя рыжие волосы. Тут не слишком светло. Я не разглядел хорошенько. — Ему несвойственно было действовать импульсивно, но именно так он поступил сейчас. Присел на корточки рядом с ванной. На мгновение ему показалось, что она может отпрянуть, потом удивился, как эта мысль вообще пришла ему в голову. И все же спросил: — Можно? Она взглянула на его поднятую руку, кончики пальцев которой повисли в нескольких дюймах от ее уха, и кивнула. Его пальцы прикоснулись к ее щеке и на короткий миг задержались там. Он приподнял одну прядку. Она была мягкой и шелковистой, слегка влажной. Мужчина нахмурился, заметив синяки на ее горле. И легонько дотронулся до одного из них: — С тобой сегодня вечером грубо обошлись? Она кивнула. — Тогда хорошо, что я здесь. Посмотрим, что можно сделать. — Ее кожа горела. — Тебе жарко? — спросил он. — Быстро вылезай из ванны. — Встал и отвернулся. Позади послышались резкие звуки движений, заплескалась вода, зашелестело полотенце, которым она поспешно вытиралась. Посетитель снял жилет и положил его рядом с фраком. Когда она снова попала в поле его зрения, на ней уже была белая ночная сорочка. Он посмотрел вниз, на ее босые ноги и стройные щиколотки. — Ложись-ка лучше обратно в постель. Даже сквозь коврик пол холодный. Хочешь, я разожгу камин? Заползая на кровать, она покачала головой. Когда девушка натянула на плечи толстое шерстяное одеяло, он тихо рассмеялся. Его смех таил в себе неясную опасность. — Все равно, — сказал он, — я этим займусь. Он уже решил, что ему не хочется слишком быстро заглядывать под одеяло. Он намеревался сполна получить удовольствие, а это означало насладиться телом проститутки и глазами и руками. Собственное решение слегка его удивило. Тридцать минут назад его устраивало только бросить быстрый взгляд. А теперь он даже не мог признаться, что ему хочется снова услышать ее хрипловатый голос. Он был похож на глоток хорошего виски, его следовало смаковать. На то, чтобы разжечь камин, ему понадобилось несколько минут. Поднявшись, он отряхнул ладони о брюки. Полосы серого пепла на черном вечернем костюме заставили его подойти к фаянсовой миске у кровати и вымыть руки. — Не следует оставлять отпечатки пальцев, правда? Ее улыбка была робкой. — Думаю, тебе не помешает выпить. Улыбка исчезла, а губы удивленно приоткрылись. — Исключительно в медицинских целях, — ободряюще произнес он. И тотчас же потому, как расслабились ее плечи, понял, что она принимает предложение. Еще раз окинув беглым взглядом комнату, мужчина убедился, что не пропустил погребец со спиртным во время первого осмотра. И пожал плечами: — Хорошо, что я пришел подготовленным. Он взял свою сумку, открыл ее и извлек заполненную на четверть бутылку шотландского виски, угнездившуюся между пачками перевязанных банкнот. Обернулся и показал бутылку девушке: — Стаканы есть? Она отрицательно покачала головой. — Тогда тебе придется пить прямо из бутылки. — Он закрыл сумку, оставил ее на столе и, присев на край кровати, подал девушке бутылку. Увидев ее колебания, сказал: — Ты сразу почувствуешь себя лучше, обещаю. Он мог бы добавить, что сам уже испытал чудесное действие виски. Девушка открыла бутылку и медленно поднесла к губам. Она не торопилась глотать. Тогда он подставил кончики пальцев под донышко и наклонил бутылку. Она сделала большой глоток, помедлила и, заметив в его глазах насмешливый вызов, глотнула еще раз. — Так-то лучше, — сказал он и улыбнулся, увидев, как она сморщилась. — Очевидно, ты не можешь оценить хорошее шотландское виски. Спиртное немного уменьшило боль в горле, и она продолжила хриплым шепотом; — Я много не пью. — Я тоже не пью много. — Мужчина предложил ей сделать еще глоток, и она согласилась почти без уговоров. Он наблюдал за ней, ожидая дальнейшей реакции, и, не увидев ее, поднял брови: — Похоже, виски быстро пошло тебе на пользу. — Мужчина взял бутылку и поставил на столик у кровати, затем снова дотронулся до ее лица кончиками пальцев. Большой палец скользнул по щеке, обводя скулу. — Но так и должно быть. Ты уже не так горишь. — Девушка все еще была горячей, почти неестественно горячей, но красные пятна на лице исчезли. Лицо девушки было овальным, глаза широко расставлены и слишком велики для личика эльфа. Ее нельзя было назвать красавицей, но это было нечто большее, чем он ожидал найти в любом из нью-йоркских борделей, даже в таком дорогом, как заведение миссис Холл. Он чуть было не произнес это вслух, но опомнился. Это был бы худший комплимент, и ей бы он не понравился. Его левая рука скользнула по ее лицу. Костяшки пальцев прикоснулись к губам. Губы у нее были полными. От легкого прикосновения они раскрылись. Шотландское виски увлажнило их. Его потемневшие глаза были прикованы к ее рту. — Покажи язык, — низким голосом произнес он. Девушка открыла рот и высунула язык на добрых полтора дюйма: — А-а-а. Это настолько удивило посетителя, что он расхохотался. И отодвинул руку от ее лица. — Я не совсем это имел в виду, но язычок у тебя очень красивый. Очень розовый. И зубы тоже чудесные. И гланды ты сохранила. — Он легонько толкнул ее снизу в подбородок. — Можешь закрыть. Я видел достаточно. Определенно следует сделать еще глоток. — Он сделал большой глоток из бутылки и уголком глаза заметил, что она ждет, чтобы он отдал ей бутылку. Так он и сделал. — Для человека, который не пьет много, ты вполне вошла во вкус. В ответ она улыбнулась ему лукавой, несколько сонной улыбкой. — Мне нравится хорошее шотландское, — сказала она. — В качестве лекарства, конечно. — Конечно, — сухо согласился он. И устроился по удобнее, закинув ноги на матрац и облокотившись на спинку кровати из орехового дерева. Взял одну из разбросанных подушек и подложил себе под затылок. — Так гораздо лучше, — удовлетворенно произнес он и искоса взглянул на нее. Девушка переместилась от середины к дальнему краю кровати. — Тебе нет необходимости отодвигаться. Я не собираюсь на тебя нападать, но едва ли смогу до тебя дотянуться, если ты останешься там. — Он видел, что она колеблется, обдумывая его слова. Наконец признала разумность его доводов и пододвинулась. Он взбил пуховую подушку и подсунул ей под спину. Когда она повернулась на бок к нему лицом, ее колени стукнулись о его колени. Бретелька ночной сорочки снова сползла с ее левого плеча. Девушка попыталась поднять ее, и мужчина заметил, что движения ее стали медленными и неуклюжими. Спиртное быстро подействовало. Он не учел того, что, возможно, она уже пила раньше, как и он. Глядя на нее сейчас, он счел это вполне вероятным. И пробормотал еле слышно: — Мы прекрасная пара. Она нахмурилась, бросила на него странный взгляд, но ничего не сказала. Мужчина откинул назад голову, открыв сильную шею, закрыл глаза и вздохнул: — Даже не припомню, когда у меня еще выдавался такой длинный день. Она взглянула на позолоченные часы на каминной полке: — Уже наступил следующий. — Очевидно. И начинается он точно так же. — В постели с проституткой. Он скривил губы, по-новому обдумывая такой поворот событий. По крайней мере эта проститутка не была его родственницей. И на том спасибо. — Господи, как я устал. — Отдохните, — мягко произнесла она. Он покачал головой, но глаза его остались закрытыми. — Милое предложение, — сказал мужчина, — но я ведь не за тем сюда пришел. Мне следует заняться тобой. Ты явно ждала этого визита. — Я не против, — с усилием ответила девушка. — Миссис Холл удобно меня устроила. Он услышал, что она невнятно, немного нараспев выговаривает слова. Сомнительно, чтобы ей было так уж тут удобно. Комната выглядела спартанской по сравнению с другими помещениями, которые он видел. — Не больно-то роскошно, — заметил посетитель. Девушка помолчала, затем сказала тихо, но убежденно: — Однако здесь лучше, чем на улице. Он открыл глаза и посмотрел на нее: — Думаю, ты права. Она долго выдерживала его взгляд, прежде чем отвернуться. — Ты опять пылаешь, — произнес он и легонько положил руку на ее обнаженное плечо. Провел большим пальцем по пульсирующей жилке на горле. — У тебя сильное сердцебиение. Девушка простодушно кивнула. — Почему бы тебе немного не опустить одеяло, чтобы я мог взглянуть. Она заколебалась. Краем ладони он столкнул одеяло чуть-чуть пониже. — Как мне тебя осмотреть, если ты не даешь даже взглянуть на себя? Она задумалась. — Полагаю, ты на что-то рассчитываешь, — прибавил он. — На многое не рассчитываю. Это было сказано так прозаично, что мужчина громко расхохотался. — О, с тобой действительно плохо обошлись! Это говорит не в пользу таких мужчин, как я. — Без дальнейших споров он отбросил одеяло. Его пальцы скользнули по вырезу ночной сорочки и замерли, слегка прикасаясь к верхней пуговке. Его черные брови вопросительно приподнялись. Девушка положила ладонь на его руку и покачала головой: — Я сама. Ее хриплый прерывающийся голос заинтриговал его, продолжая звучать в ушах, пока он следил за ее пальцами, теребящими верхнюю пуговку. — Ты не из болтливых. Она на него не смотрела. Полностью сосредоточилась на пуговице. — Да, — тихо произнесла она. — Не из болтливых. — Еще одну, — сказал мужчина. Она взглянула на него из-под густых ресниц. Он указал на ее руку: — Еще одну пуговку, пожалуйста. Из-за виски и опия пальцы ее двигались неуклюже, однако ей удалось протолкнуть пуговку в петлю. Когда она уронила руки, горловина сорочки распахнулась, обнажив выпуклость ее грудей. Кожа ее была очень гладкой и нежной. Он прикоснулся к ней кончиками пальцев. — Твой румянец, начинается прямо отсюда, — за метил он. Она ничего не ответила, просто смотрела на его руку. Ее сердце учащенно билось под кончиками его пальцев. Он улыбнулся: — С твоим сердцем все в порядке. — Его ладонь обхватила снизу ее грудь, и, казалось, ладонь наполнилась не плотью, а бьющимся сердцем. Он расстегнул еще одну пуговку. — Придвинься, — сказал он. Поскольку она находилась в оцепенении, его руки обхватили ее, замкнувшись на спине, и придвинули к себе. Вторая бретелька сорочки упала с плеча. Где бы он до нее ни дотронулся, везде ощущал, как сильно бьется ее сердце. Дыхание ее было летим и неглубоким. Он наклонился, приблизив рот к ее уху. — Сделай глубокий вдох, — приказал он. — Вот так. Задержи дыхание. — Его рука потерла ей спину. — Выдыхай медленно. — Ее сердце немного успокоилось, дыхание замедлилось. — Уже лучше. В какой-то момент мне показалось, что ты можешь потерять сознание. — Мне тоже, — серьезно сказала она. — У меня немного кружится голова. Он отпустил ее. — Тебе следует лежать. — Хорошо. Пододвинувшись, она подложила под голову подушку. Начала застегивать ночную сорочку, но он остановил ее. Не считая обнаженной верхней части груди, она все еще была скрыта от взора. Кожа ее выглядела соблазнительно. Он наслаждался мыслью о том, как отведет в сторону ткань и возьмет в рот ее сосок. — Мне не очень-то удается добиться успеха, когда надо проявить терпение, — произнес мужчина, снова прикоснувшись к ее щеке. Ее темно-зеленые глаза пристально вглядывались в его лицо, улыбка была мягкой и ободряющей. — По-моему, у вас чудесно получается, — сказала она. Вероятно, это самая безыскусно соблазнительная женщина, которая ему когда-либо попадалась. Он снова удивился тому, что ему это не просто нравилось, он наслаждался. — Ну, спасибо, — ответил он. — Очень мило с твоей стороны подбодрить меня. Ее улыбка стала шире, а ресницы сонно опустились. — Надеюсь, когда-нибудь у меня тоже так хорошо получится. — Так ты признаешь, что тебе есть чему поучиться? Ее короткий, выразительный кивок был прерван внезапной зевотой. Она слегка вытянулась, повернулась на бок и сунула руку под подушку. Мужчина невольно заметил, что от этого движения ее грудь совершенно обнажилась. Сосок торчал вперед твердым розовым бутоном. К его изумлению, он с трудом сглотнул, словно школьник, впервые увидевший непристойную французскую открытку. — Так ты хочешь кое-чему у меня поучиться? — Мне бы очень хотелось. И снова ее серьезная откровенность вызвала у него улыбку. — Ты меня удивляешь, — признался он. — Не ожидал такого, когда шел сюда вечером. Она поглубже зарылась в подушку. — Гм-м-м. Он пристально посмотрел на нее: — Ты собираешься уснуть? Девушка слабо мотнула головой, что было совсем неутешительно. Он уже жалел, что поделился с ней выпивкой. Плавным движением мужчина соскользнул с кровати и стал быстро раздеваться. Его безупречно белая сорочка присоединилась к фраку и жилету на спинке стула. Туфли он пододвинул поближе к камину и бросил носки рядом. Брюки и кальсоны аккуратно повесил на стул. Как он ни спешил, но, вернувшись к кровати, понял, что действовал недостаточно быстро. Его дама на вечер, очевидно, была столь же неопытна, сколь он страстен. Однако за день он так сильно устал, что сейчас ему было не до философии. В следующий раз, когда он попросит девицу, не слишком много болтающую, он должен вспомнить эту. Видимо, использовать свой ротик как-то иначе она тоже не готова. Он приподнял одеяло и лег рядом с ней, повернув ее на бок лицом от себя, так что ее гладкая спинка и задик уютно устроились в углублении между его грудью и пахом. Его рука нашла вырез ее сорочки, и он положил ладонь в ложбинку между грудями. Подбородок его оказался возле ее макушки, и влажный аромат волос дразнил обоняние. Вскоре он уснул. Проснулся он от того, что она прижималась к нему всем телом. Ее ноги переплелись с его ногами. Шпильки больше не скрепляли длинных волос, и темно-рыжий водопад рассыпался по его плечам и груди. Она пробовала на вкус его кожу, прикасаясь ртом как раз над соском. Влажный язычок лизал сладко-солоноватое тело. Он прерывисто вздохнул, когда ее рука скользнула вниз живота. Еще пониже. И обхватила его восставшую плоть. Он застонал в предвкушении удовольствия, и ее рука замерла. Тогда он положил ладонь на ее пальцы, чтобы подбодрить и заставить продолжать. Очень скоро этого стало недостаточно. Он перевернул ее на спину, коленом разжал ее бедра. Затем ощутил ее губы, упругие и жадные, на своих. Кончик языка дразнил его. Девушка лихорадочно двигалась, изгибалась, вытягивалась. Он сжимал ее груди, испытывая восхитительное чувство от нежного прикосновения сосков к своей плоти, от ее приникшего к нему тела. Ее рука скользнула ему за спину и провела по затылку. Пальцы зарылись в густые темные волосы. По его спине прошла волна дрожи, когда ноготок задел внешний край уха. Он поднял голову и смутно разглядел ее улыбку, сонные зеленые, как у кошки, глаза, увидел в них отражение собственного желания. Она выгнулась дугой, повернув голову, губы их встретились и слились в поцелуе. Потом губы его скользнули по ее щеке, подбородку и, наконец, по изгибу шеи. Руки девушки гладили его спину, блуждая по твердым, выпуклым мышцам трущегося об нее тела. У него напрягалась кожа в ожидании ее прикосновений. Ему хотелось, чтобы ее руки были одновременно всюду, прикасались ко всему. Он шептал ей об этом на ухо таким хриплым от желания шепотом, что сам не узнавал своего голоса. Ладони ее рук скользнули по плечам, вниз по предплечьям, вокруг ребер и снова вверх к затылку. У основания шеи они замерли, дразня его прикосновениями, от которых чувственная волна прокатилась по всему его телу до пальцев ног. Она сжала его ягодицы, крепко прижав к себе твердую, как камень, мужскую плоть. Ее рот, язык, проникавший все глубже и переплетавшийся с его языком, говорили о желании. Хотел ли когда-нибудь его кто-то так, как эта женщина? Тут он вспомнил, что платит ей. Она — шлюха. Внезапно, к своему удивлению, ему захотелось, чтобы все было по-другому. Он отстранился, меняя позу, и улыбнулся, когда она слепо потянулась к нему. Оттолкнув прочь ее руку, встал на колени между ее ног, приподнял руками ягодицы и, когда она снова потянулась к нему, рывком вошел в нее. Девушка вскрикнула. Этот звук заставил его пожелать другого. Ему захотелось, чтобы это было его имя, а не просто дикий, животный крик. Он вышел, снова вошел. Она была очень тугой. И горячей. Она окружала его, удерживала. Девушка протянула руки и схватила его за плечи, пробежала пальцами по мускулам. Выгнулась дугой. Он глубоко погрузился в нее. От ее ногтей у него на коже остались вмятины в виде полумесяцев. Кончики его пальцев так впивались в ее тело, что оставались белые пятна. Он почувствовал, что девушка приняла его ритм, силу его толчков и охвачена тем же вихрем страсти, что и он. Мужчина смотрел, как она мотает головой из стороны в сторону, на ее полуоткрытый рот и обнаженное тело. Груди ее порозовели, кожа стала влажной от пота и блестела. Девушка прерывисто всхлипнула, втягивая в себя воздух. Дыхание мужчины стало хриплым. Он ощущал напряжение, словно жаркое пламя, разливающееся по телу. Мышцы его напряглись, стремление к наслаждению снова и снова побуждало погружаться в ее плоть. Теперь им овладело яростное, эгоистичное наслаждение. Достигнув экстаза, он напрягся и замер. Напряжение исчезло, растворилось, как только он выплеснул в нее свой нектар. Не в силах сдержать стон, он рухнул на ее тело. И почти мгновенно уснул. Лиза Антония Холл перебирала пальцами нитку жемчуга на шее, словно четки. — Не думала, что вы так долго будете сюда добираться, — сказала она стоящему перед ней человеку. — Какой смысл платить вам гонорар, если я не могу на вас положиться? Моррисон Джеймс бросил на ковер свою черную кожаную сумку и снял пальто. Повесил его на спинку стула в личных апартаментах миссис Холл и устало потер затылок. Его густые черные волосы, так щедро посеребренные на висках, местами топорщились, а местами лежали гладко. На одной щеке его широкоскулого лица еще сохранился отпечаток складки подушки, а само лицо было красным после сна. Очки чуть криво сидели на переносице. — Гонорар вы платите адвокатам, Лиза, — ответил он. — А копам вы платите за защиту. Я даже не припомню, когда вы в последний раз оплачивали мои услуги. Она перестала играть жемчугом и постучала по его груди указательным пальцем. Ее улыбка была сладкой, как мед. — Это потому, что вы получаете за них натурой. Доктор мягко отвел ее руку и расправил на груди рубашку, кое-как заправленную в брюки. Поправил подтяжки, потом сунул руки в карманы и качнулся вперед на мысках. — И будьте этим довольны. Иначе вы бы платили мне чертову уйму денег. Поскольку он обычно занимал почти на всю ночь одну из ее самых дорогих девиц, миссис Холл считала, что он и так слишком много с нее берет. Но хорошее медицинское обслуживание найти сложно, поэтому она обычно философски относилась к атому обмену услугами. — Сегодня вы можете сделать выбор по своему вкусу. — Спокойный вечер? — Для большинства девушек. Но не для меня. У меня полно дел. Ему не хотелось выслушивать эту надоевшую историю. Он зевнул и поправил очки. — Зачем вы за мной посылали? Неужели снова Бет? Она нетерпеливо махнула рукой. Браслеты зазвенели. — Нет, не Бет. В сущности, она не из моих девушек, хотя, если подумать, вы могли бы взглянуть на Джейн, раз уж пришли. Думаю, она заболевает. — Лиза, — нараспев произнес он ее имя скучающим голосом. Его взгляд упал на графин с виски на комоде. — Можно? — Угощайтесь. Моррисон налил себе виски, опрокинул его одним махом и снова налил. Потом облокотился о комод и стал катать в ладонях рюмку. — Уже далеко за полночь, Лиза. Я только что залез в постель, когда ваш человек явился за мной. Она нахмурилась: — Я послала его несколько часов назад. — Я был в операционной. Он разминулся со мной. — Доктор сделал глоток. — У меня самого был трудный вечер. Так что я могу для вас сделать? Лиза опустилась в мягкое кресло. — Я вам рассказывала о Харлане Портере. — Этом хлыще? Она кивнула: — О нем самом. Моррисон Джеймс невольно заинтересовался. За десять лет его визитов в заведение миссис Холл он не мог припомнить ни одного раза, когда бы ему было скучно. Он вздохнул. Очевидно, сегодня вечером его вызвали не по поводу какого-то экстренного случая. В чем бы она ни нуждалась, но в его гонорар входила и плата за учтивость. — Расскажите-ка мне всю историю, — сказал он, поддаваясь любопытству. Она ласково улыбнулась: — Конечно, расскажу… Он почувствовал, как в нем снова нарастает желание. Девушка свернулась калачиком, прижавшись к нему. Его рука обвила ее талию, а грудь лежала у него в ладони. Он осторожно проник в нее. Она подалась ему навстречу, принимая в себя. Ее ягодицы прижались к его паху. Мужчина приник ртом к ее шее, зарылся в волосы. Он ощущал вкус ее кожи, свежий аромат ее тела заполнил его ноздри, бедра были теплыми. Она повернула голову и нашла его губы. Рот ее был горячим. Она вся горела, и внутри и снаружи. — Вот так, — шептал он хрипло и настойчиво. — Двигайся вместе со мной. — Она подчинилась, и ему показалось, что он подчинил себе огонь. — Боже, какая ты сладкая… очень сладкая. Она принимала его в себя без остатка, и от этого он испытывал почти невыносимое наслаждение, граничащее с болью. Его рука скользнула между ее бедрами, и пальцы ощупывали, поглаживали, дразнили. Он услышал, как сонный ритм ее дыхания стал быстрым и прерывистым. Едва понимая, что говорит, он подбадривал ее, сдерживая себя до тех пор, пока не почувствовал, как в ней нарастает наслаждение. — Пожалуйста, — произнесла она, только одно слово, просто пожалуйста. Но она повторяла его снова и снова. Когда девушка задрожала и обмякла, у него больше не было причин сдерживаться. Он отдал обратно ее жар и огонь, поделился с ней силой своей страсти. На этот раз, когда они обессилели, девушка повернулась к нему и быстро уснула. Огонек масляной лампы еле горел. Ее профиль вырисовывался на его фоне. Он всмотрелся в ее лицо, в тонкие черты, которые не были красивыми, но все же привлекали к себе внимание, в пряди рыжих волос с проблесками меди и золота, гладкую кожу лица, освещенную отблеском лампы. Его удивило, что хочется всматриваться в нее, что хочется запомнить ее, хотя сперва он собирался всего лишь использовать ее и забыть. Надо идти, подумал он. В его планы не входило провести всю ночь в борделе. Но она вцепилась в него, как репей в одеяло, и ему не хотелось отрывать ее от себя. Он оставит ей щедрое вознаграждение и ускользнет ранним утром. Ему в тридцать лет не пристало тайком прокрадываться в отцовский дом среди ночи. А так он сможет присоединиться к остальным за завтраком. Он уснул с циничной улыбкой на губах при мысли о том, какое впечатление произведет, когда войдет с утренней газетой в вечернем костюме. — Так что же случилось с Харланом? — спросил доктор Джеймс, когда Лиза подошла к концу рассказа. — Бет его выгнала, размахивая шваброй. — Правильно сделала, — одобрительно заметил он. — А девушка? — Она наверху. Я поместила ее в комнату напротив Бет. Она едва могла говорить, конечно, но от испуга ли, из-за болезни, или из-за вреда, причиненного ей Харланом, я не знаю. Вот почему я послала за вами Хаггинса. Она была горячей на ощупь, и я подумала, что немного опия ей не повредит. — Сколько? Лиза пожала плечами: — Обычная доза, полагаю. Вы же знаете, что я не отмеряю его. — Знаю, что у вас привычка раздавать его щедрыми ложками. — По крайней мере у меня хватило здравого смысла убрать из ее комнаты спиртное. — Она хихикнула. — Помните, какие дикие глаза были у Бет, когда она их смешала? — Я помню, она три дня жаловалась на головную боль. — Он поставил рюмку. — Думаю, мне лучше сейчас взглянуть на эту вашу застигнутую бурей сиротку, — сказал он. — Она из тех, кого вы хотите заполучить в свое заведение? — Я бы хотела, но не думаю, что она согласится. Она могла бы неплохо заработать, оставшись с Харланом, а она ясно дала понять, что не желает иметь с ним дела. — Лиза покачала головой и снова принялась теребить жемчуг. — Я очень опасаюсь, что она забрела на нашу улицу по ошибке. — Значит, — медленно произнес он, — вы наконец подошли к сути моего визита. Вас беспокоит, что, впустив ее и дом, вы могли нажить себе неприятности. — Вот именно. Но не отказывайте мне в чувстве сострадания. Я больше опасалась не впустить ее в дом. Доктор кивнул: — Вы же знаете, вам не нужно волноваться, что я расскажу об этой ночи… кому бы то ни было. — Он похлопал Лизу по плечу. — Она ведь, может, не такая уж важная персона. Лиза взглянула на него и неловко улыбнулась: — Вы даже не представляете себе, как я на это надеюсь. Моррисон Джеймс поднял свою кожаную сумку. — Вы сказали, что поместили ее в комнату Бет? — Нет. По другую сторону коридора. — Она замолчала, глядя, как он хмурится, пытаясь вспомнить ту спальню. — Вверх по лестнице. Поверните… — Она осеклась, взглянула на браслеты на своем левом запястье. — Поверните налево. — Мадам укоризненно улыбнулась самой себе. — В моем возрасте я бы уж должна отличать правую сторону от левой. Налево от лестничной площадки, — повторила она. — Потом вторая дверь справа. — Ее улыбка медленно угасла. Глаза с минуту оставались задумчивыми, затем в них появилось беспокойство, потом паника. Она резко встала и схватилась за ожерелье, вместо того чтобы схватиться за сердце. — Что такое? — спросил доктор. — Лиза, что случилось? У вас такой вид, словно вот-вот хватит удар. — Кажется, я послала его не в ту комнату. — Кого? — Я хотела, чтобы он пошел к Миган. — Ее взгляд метался по комнате, пока она обдумывала последствия своей ошибки. — О Боже, что, если… — Кого? — снова спросил Моррисон Джеймс. — Лиза, вы должны мне объяснить, если хотите от меня помощи. Миссис Холл бросилась к двери, уверенная, что доктор последует за ней. Повернула ручку, вышла в холл и сразу же свернула к черной лестнице, ведущей на второй этаж. — Не знаю его имени, да это и не важно, — произнесла она на ходу. — Кажется, он заходил сюда раньше, но я с ним не имела дела. Хладнокровный сукин сын. Я даже усомнилась, сможет ли она его ублажить. — Она приподняла юбки и быстро взбежала по лестнице, всего на секунду остановившись наверху, чтобы перевести дыхание, потом ринулась по коридору. — Мне следовало проводить его в комнату, — обеспокоенно продолжала она. — Что, если он нашел эту девушку и… — Она не смогла договорить. Беспомощно взглянула на давнего друга. — Что, если случилась беда? Моррисом Джеймс обнял одной рукой плечи мадам и остановил ее: — Послушайте, Лиза, вы себя заводите без особых причин. Возможно, вы послали его в нужную комнату. Может, он нашел Миган. А если случилось худшее, на сколько это в действительности плохо? Вполне возможно, эту девушку некому защитить, если этот случай получит огласку. Вы пережили худшие бури, чем эта. Миссис Холл вывернулась из-под руки доктора и забарабанила в дверь Миган. — Просто у меня предчувствие, — сказала она. — А я привыкла доверять своим предчувствиям. — Она сделала шаг назад, так как дверь открыла молодая женщина с растрепанными русыми волосами и недовольной сонной улыбкой на губах. — Он у тебя? — спросила Лиза. Она должна знать худшее прежде, чем пойдет в другую комнату. Должна быть подготовлена. Миган удивленно заморгала: — Никого у меня нет. — Ее круглое лицо смешно сморщилось при попытке сдержать зевоту. Потом она сдалась и широко, так что челюсти затрещали, зевнула. — Извините, но я крепко спала. Мой последний клиент меня совсем загонял. — Высокий мужчина? — спросила Лиза. — Темноволосый? С черными глазами? Миган покачала головой и прислонилась к косяку. — Разве вы не помните? Вы прислали ко мне Билли Дэвиса. Моррисон Джеймс приложил руку ко лбу и потер висок. — У вас сегодня был правая рука мэра? — спросил он. — Тот самый Билли Дэвис, который угрожает закрыть все до единого бордели в городе? Миссис Холл и Миган посмотрели на него так, словно не понимали его изумления. — Должен же мужчина куда-то идти со своей особой нуждой, — философски заметила Лиза и добавила, обращаясь к Миган: — Но с тех пор прошло много времени. Он был здесь задолго до полуночи. У тебя больше никого не было? — Нет. Сердце мадам упало. И все же у нее хватило присутствия духа проявить заботу об одной из ее любимых девушек. — Билли тебе не сделал больно? Та пожала плечами: — Не больше, чем обычно. Ничего такого, с чем бы я не справилась. Миссис Холл нахмурилась: — Моррисон осмотрит тебя, как только закончит с нашей нежданной гостьей. — Вы имеете в виду жертву Харлана? Мадам кивнула: — Пошли, Моррисон, теперь мы можем туда войти. Думаю, подтвердились мои худшие опасения. — Бросьте, Лиза. — Доктор попытался ее успокоить. — Вы же не знаете… Он замолчал, так как она кинула на него предостерегающий взгляд. Они поспешили дальше по коридору. На этот раз, подойдя к двери, миссис Холл не стала утруждать себя стуком. Она повернула ручку и вошла в комнату. Моррисон вошел следом, а Миган остановилась на пороге. В комнате было слишком темно, чтобы что-то разглядеть с первого взгляда. Газовый свет из коридора не слишком помогал. Только по этой причине Лиза не захлопнула перед Миган дверь. Мадам решительно подошла к кровати и стала дергать за сбитые в кучу одеяла, сбрасывая их на пол, пока не открылась всклокоченная черноволосая голова. — Где она? — спросила Лиза, пытаясь этим вопросом разбудить мужчину. Он открыл один глаз и застонал. Голова у него раскалывалась. Он закрыл глаз, надеясь, что это поможет. Но не помогло. Резкий голос продолжал повторять: «Где она? Где она? Где она?» Моррисон Джеймс указал на пустую бутылку из-под шотландского, валяющуюся на полу: — Я думал, вы убрали из комнаты спиртное. — Убрала, — ответила Лиза. Она взглянула в ту сторону, куда указывал палец. — Правда убрала, — повторила она, поднимая бутылку. — Наверное, эта была у него с собой. — Она протянула бутылку человеку на кровати, угрожающе потрясая ею. — Вы давали ей это пить? Это пить? Это пить? Он уже не мог определить, повторяла ли она вопрос, или он слышит эхо. Снова открыл один глаз и ухитрился вовремя схватить простыню, которую чуть не сорвали с его обнаженной спины. — Позвольте? — холодно произнес он. Лиза отпустила простыню. И поставила обратно бутылку. — Что с ней случилось? Он предположил, что вопрос задан ему. Трудно сказать наверняка, поскольку взгляд мадам нервно метался по комнате и тут находились и другие люди. Он медленно сел, натягивая простыню до талии, и прислонился к спинке кровати. Бросил мутный взор в сторону часов па каминной полке. Похоже, уже почти половина четвертого. Протер глаза большим и указательным пальцами. — Что вы хотите узнать? — устало спросил он. — Та девушка, что была здесь, что с ней стало? Посетитель перестал тереть глаза и одарил мадам язвительным взглядом. — Откуда мне знать? — Приподнял простыню за край, притворяясь, будто ищет под ней. — Нет, тут ее нет. Вы посмотрели в укромном уголке? На кухне? Как насчет соседней комнаты? Наверняка я не единственный мужчина, которого она развлекала сегодня ночью. Лиза сунула руку в ящик столика у кровати и нашла спичку. Чиркнула ею и зажгла масляную лампу, выдвинув фитиль и сделав пламя побольше. Поставив на место стекло, подняла лампу вверх и указала на темное пятно, которое стало видно, когда он поднял верхнюю простыню. — Молодая леди, с которой вы провели этот вечер, никого другого не развлекает, — произнесла она ледяным тоном, ничуть не уступающим в холоде его собственному. — Более того, она никогда раньше никого не развлекала. И маловероятно, чтобы с вами она получила какое-то удовольствие! Эти слова подействовали так же эффективно, как холодный душ или кофейник крепкого кофе. Сон мгновенно слетел с него. Он уставился на пятна засохшей крови на простыне и почувствовал, что бледнеет. — Что здесь, черт побери, происходит? — спросил он, рывком поднимаясь с постели. Стянул за собой простыню, обмотал ее вокруг талии и закрепил там. Яростно посмотрел на мадам, затем на человека у изножья кровати и, наконец, на женщину в дверях. — Я не просил у вас девственницу! — О, я тебе верю, дорогой, — сказала Миган. — И если бы ты нашел в нужную комнату, то тебе бы она и не досталась. — Нужную комнату? Что это значит? — Он сдвинул брови и сердито взглянул на Лизу Холл, — Что она хочет этим сказать? Вы же меня послали в эту комнату. Налево от лестницы. Вторая дверь направо. Пальцы Лизы нервно теребили жемчуг. Она тяжело опустилась на кровать. — Это ужасно! Кошмар! Вы понимаете, что натворили? Его черные брови взлетели вверх. — Понимаю ли, что натворил? — Он помедлил, его верхняя губа изогнулась в циничной усмешке. Черные глаза смотрели холодно. — Если это ловушка, то не на того напали. Я не напрашивался просвещать одного из ваших ангелочков и не собираюсь платить только за то, что она больно ушиблась. Моррисон поставил на кровать свою сумку и вступился за Лизу: — Никто не пытается получить с вас деньги. Произошла ошибка, вот и все. Миган, проверь платяной шкаф. Возможно, она не ушла из дома. — Когда Миган двинулась выполнить его просьбу, взгляд Моррисона остановился на бутылке из-под шотландского. — Я доктор Джеймс. Миссис Холл попросила меня зайти и осмотреть ту девушку, с которой вы были. Она… м-м-м… слегка приболела. Вы не ответили на вопрос Лизы. Девушка пила из этой бутылки? — Пила. Тихий стон Лизы заглушил заявление Миган о том, что шкаф пуст. — Что здесь происходит? — спросил посетитель, переходя в наступление. Взгляд его упал на сумку доктора, и он вспомнил о своем черном кожаном саквояже. Оглянулся вокруг, сначала посмотрел на столик у двери, и, не обнаружив там саквояжа, осмотрел всю комнату и спросил: — Где она? — Так как все непонимающе смотрели на него, повторил вопрос более резко: — Со мной был саквояж. Почти такая же сумка, как у доктора. Что, черт возьми, вы с ней сделали? — Я к ней не прикасалась, — ответила миссис Холл, — Никто из нас ее не трогал. — Что вы приказали своей девице с ней сделать? — Вы ошибаетесь, — сказал Моррисон. — Если сумка исчезла, Лиза не имеет к этому отношения. Это респектабельное заведение. — Это бордель. — Это честный бордель, — вмешалась Миган, обиженная резкостью незнакомца. — Найдите мою сумку, и я принесу извинения, — ответил тот с сухим сарказмом. Не заботясь о стыдливости, он отпустил простыню и натянул кальсоны и брюки. Миган вздохнула: — Жаль, что ты не нашел нужной комнаты. Он только зарычал в ответ, равнодушный к этой лести. Надел свою вечернюю сорочку и заправил внутрь полы, щелкнул подтяжками, сел в кресло и надел носки и туфли. Моррисон Джеймс разглядывал его платье. Дорогое. Возможно, удастся заставить этого человека внять разумным доводам. — Послушайте, это не то, что вы думаете. И в любом случае вам ведь не захочется увидеть свое имя в газетах, правда? Будьте благоразумны и позвольте нам этим заняться. Посетитель перестал вдевать запонки и уставился на доктора испепеляющим взглядом: — Так вот как это работает, а? Шлюха крадет у клиентов, а вы рассчитываете на то, что мы слишком испуганы или смущены, чтобы заявить в полицию? Он закончил возню с запонкой и расправил белоснежный рукав на предплечье, затем застегнул его на запястье. — Я кажусь вам испуганным? — спросил он. — Или смущенным? Ни на один из этих вопросов ответа не последовало. Он отметил, что его собеседникам было явно не по себе. — Ваша шлюха — а вы меня поймете, если я усомнюсь в ее невинности, которую вы изобразили, — оказалась неожиданно очень хороша в постели, но она не стоит двенадцати тысяч долларов. Ожерелье миссис Холл порвалось, и жемчужины рассыпались по полу. Моррисон Джеймс в изумлении сел на постель, У Миган просто отвисла челюсть. — Вам не здесь следует работать, — сказал он им. — Сейчас в Театре Уоллека как раз идет пьеса, которой бы пригодились ваши таланты. — Мужчина надел фрак, провел рукой по волосам и повернулся к двери. Но перед выходом остановился. — Мне все равно, найдете ли вы девушку, но советую вам отыскать мою сумку, черт возьми. Миссис Холл пришла в себя, когда он уже вышел в коридор: — Погодите! Я же не знаю, где вас искать. — Я сам знаю, как вас найти. — Но ваше имя… было бы… то есть… Скупая улыбка на его губах была полна угрозы. — Холидей. Коннор Холидей. — Он с удовлетворением увидел, что имя произвело впечатление. Закрывая дверь, он услышал, как доктор сказал: — На этот раз ты влипла, Лиза. Глава 2 Тот же вечер, другая точка зрения Она заблудилась. Если бы ей приказали это сделать, она бы ответила, что это невозможно. Она выросла в этом городе и считала, что хорошо знает улицы и бульвары, переулки и дворы именно в районе Манхэттена. Правда, она не ходила по ним пешком, но, по ее мнению, была достаточно наблюдательной и часто отмечала в качестве ориентиров некоторые здания и конторы, когда проезжала по улицам в кебе или в семейной коляске. Ей свойственно было обращать внимание на окружающее, и она немного этим гордилась. Вот почему так трудно было примириться с тем, что она заблудилась. Все вокруг незнакомое. Дома стоят скученно, чуть ли не один на другом, покосившиеся, без дворов, газонов или заборов, по которым их можно было бы отличить друг от друга. Каждый ряд домов, как она заметила, словно вогнут внутрь. Ночью трудно было разглядеть, в каком они состоянии, но она подозревала, что на крышах недостает черепицы, а многие окна нужно застеклить. На парадной двери многих домов виднелись объявления о сдаче комнат, другие были просто салунами или танцевальными залами. На нескольких домах она заметила светящийся красный шар. Ей было известно, что это означает. Ее несколько изумляло то, что вечер, невинно начавшийся в библиотеке, подходит к завершению в самом злачном районе красных фонарей Манхэттена. Оглядываясь по сторонам, пытаясь определить расстояние до побережья и понять, где находится, она признавалась себе, что не совсем готова справиться с возникшим затруднением. Ее заманили льстивыми уговорами, приставаниями и в конце концов раззадорили и заставили принять участие в сборе мусора, а затем бросили, найдя другого компаньона. Ее сестре придется за многое ответить. Она отступила назад, в тень, когда дверь одного из танцзалов распахнулась и шумная компания обнявшихся моряков, пошатываясь, вывалилась на улицу. Их грубые шуточки заставили ее щеки вспыхнуть. Она прижалась спиной к стене в темной нише подъезда на крыльце одного из пансионов, ибо отступать было некуда. Закрыла глаза и молилась, чтобы они прошли, не заметив ее. Когда их голоса затихли, она отважилась выглянуть… и неожиданно увидела прямо перед собой пару светлых глаз, с любопытством уставившихся на нее. Кривая усмешка на лице мужчины стала шире, а затем он крикнул друзьям: — Идите поглядите, что я нашел! Она попыталась нырнуть в сторону, но реакция матроса была не так замедлена выпитым, как она надеялась. Он вытянул руки и уперся ими в стену по обеим сторонам от ее плеч, удобно облокотившись и перекрыв нишу. Оглянулся через плечо в поисках друзей, потом снова взглянул на свою пленницу, все еще глупо ухмыляясь. — Кажется, они не расслышали или не заинтересовались, — произнес он. Сильно подмигнул, помолчал, потом оглядел ее с головы до ног. — Наверное, не расслышали. Не может быть, чтобы они не заинтересовались. Тут есть на что поглядеть. Необычная штучка для Кэнел-стрнт. Она вздохнула. По крайней мере она знала теперь, где находится, но ничего хорошего ей это не сулило. Маловероятно, чтобы ее приняли за девушку благородного происхождения на Кэнел-стрит, при всех этих красных фонарях, подмигивающих ей почти с каждого крыльца и из каждого окна. Она поняла, что ей не следует покоряться обстоятельствам, особенно в присутствии этого пьяного матроса, тупо ухмыляющегося ей в лицо, но выбор у нее был очень ограничен. Она недостаточно сильна, чтобы отбить его атаку, и поскольку только начала поправляться после трех дней, проведенных в постели с больным горлом и ларингитом, то едва могла говорить шепотом, не то что кричать. Ей оставалось только притвориться бесстыжей и перехитрить его. И двадцатитрехлетняя девушка, хорошо известная своей стыдливостью, смело взглянула в глаза матроса. — Ты живешь недалеко отсюда? — спросил матрос, с надеждой поднимая брови. Она покачала головой. Брови опустились, он нахмурился: — Не могу же я привести тебя на корабль. Она почувствовала облегчение. Кажется, выбора нет. Ему придется ее отпустить. Она стала отталкивать его руку. — Не торопись. — Он все еще хмурился, быстро соображая. — Там есть переулок. Эта идея привела ее в ужас. — Нет, — сказала она. Ее простуженный голос почти не отличался от шепота и звучал скорее приглашением, чем отказом. — Только не переулок. — Тогда прямо здесь. Еще ужаснее. Ее глаза широко раскрылись, когда заскорузлая рука матроса проникла к ней под пальто и схватила за талию. Не успела она шевельнуться, как он шагнул к ней вплотную и приподнял, прижав к стене ниши. Она толкнула его в плечи, но это был бесполезный жест. Ноги больше не касались ступенек. — Вы знаете, что за это надо платить? — спросила она. И с облегчением увидела, что это заставило его остановиться. Матрос опустил ее на землю. И в тот момент, когда он сунул руки в карманы в поисках денег, девушка рванулась мимо него. Подобрав юбки, побежала по тротуару на дорогу, увернувшись от двух лошадей и фургона с пивом, как раз огибающих угол. Она снова потеряла направление и бежала куда глаза глядят, потом бросилась в узкий проход между двумя домами, чтобы перевести дух. Глотая воздух, она почувствовала боль в груди. Вспомнила голос матери, которая только сегодня утром советовала ей еще денек повременить с выходом на улицу и говорила, что даже поход в библиотеку нежелателен. Но ей надо было учиться. Возможно, она и не была особенно бесстыдной, но, как и остальные члены семьи, отличалась упорством. Слова матери, сказанные за завтраком, остались без внимания и по иронии судьбы именно сейчас всплыли в памяти. Сердце ее стучало так громко, что она услышала приближение матроса всего за секунду до того, как он снова схватил ее. — Почему ты убежала? — спросил он. Запах пива изо рта обидчика заставил ее отпрянуть. Она отвернулась, и ее чуть не стошнило, когда она почувствовала его губы на своей шее. Надеясь, что сейчас удар будет сильнее, чем в прошлый раз, она снова толкнула матроса в плечи. Ей показалось, что удивление на его лице, когда он отлетел в сторону, отражает ее собственное изумление. Своего спасителя она увидела только после того, как матрос упал на колени, застонал, с трудом поднялся и, прихрамывая, убежал. Незнакомец снял шляпу, отвесил глубокий поклон и произнес: — К вашим услугам. Жест получился величественный и был оценен, хотя и показался излишним. Она недоумевала, откуда он взялся. — Благодарю вас, — тихо ответила девушка. — Вы позволите? — спросил он, предлагая опереться на его руку, чтобы вывести ее из прохода. Она заколебалась, пристально вглядываясь в него. Спаситель понял. — Естественно, что после всех неприятностей вы проявляете осторожность, но я вас уверяю, не все мы так неотесанны, как этот ваш матрос. — Он не мой матрос, — ответила она и с трудом сглотнула; горло у нее сильно болело. — Вы плохо себя чувствуете. Ее приятно удивило его замечание. Действительно, подумала она, ни в выражении лица, ни в поведении ее спасителя нет ничего угрожающего. Это был высокий мужчина с узким, улыбчивым лицом. Он всем своим видом выражал сочувствие, заботливо наклоняясь к ней. Его черные глаза пристально наблюдали за ней, словно призывая дотронуться. — У меня болит горло, — сказала она. Мужчина кивнул: — Я подозревал что-то в этом роде. Нам только нужно доставить вас туда, где вы будете в тепле и в безопасности. Она приняла решение и подала ему руку. Они вышли из прохода на улицу и очутились в тусклом желтом круге света от газового фонаря. Когда из ближайшего салуна вывалились трое мужчин, она придвинулась поближе к своему спасителю. Это движение не ускользнуло от него. — Харлан Портер, — представился он. — Благодарю вас, мистер Портер. — Однако она не назвала свое имя. Иногда казалось, что ее фамилия звучит как синоним скандала, но до сих пор ей удавалось их избегать. И вовсе не хотелось менять такое положение. Она не допустит, чтобы какое-либо из ее ночных приключений выплыло на свет. — Вы найдете мне кеб? — Буду счастлив, только нам придется пройти немного дальше. Обычно экипажи сюда не заезжают. Вероятно, вы уже убедились, что это не самая приятная часть города. Девушка пошла рядом с Харланом Портером, благодарная за защиту. Улица больше не казалась такой мрачной в присутствии спутника; музыка и смех, доносящиеся из танцзалов, меньше резали слух. Они прошли несколько кварталов, и она заметила, что район постепенно становится более приличным. Дома здесь уже были не из досок, а из песчаника, исчезли колеи на дороге, вывески на конторах стали поновее, а прохожие уже не пошатывались. Красные фонари по-прежнему мелькали в некоторых окнах, но эти заведения, очевидно, предназначались для богатых клиентов. — Кебы ездят по улице вон там, подальше, — сказал ей Харлан Портер. — Если хотите, можете подождать, а я пойду за кебом. Она быстро замотала головой, не желая оставаться в одиночестве. — Очень хорошо, но вы уже устали. Могу я предложить вам пройти коротким путем, вот здесь? — Он указал на проход между двумя домами, похожий на тот, где ее настиг матрос. Первым инстинктивным побуждением было убежать. Но, рассудив здраво, она поняла, что лучше будет побороть страх. В конце концов не может же она избегать темных узких проходов всю оставшуюся жизнь. Даже большинство проходов в библиотеке, которую она любила посещать, были узкими и темными. Кроме того, она рассудила, что именно матрос представлял для нее угрозу, а не сам проход, и с ее стороны несправедливо подозревать в подобном поведении всех мужчин. Харлан Портер вел себя безукоризненно. — Или вы предпочитаете обойти кругом? — предложил он. Она покачала головой и дотронулась до шеи, жалуясь на боль. — Я устала, — сказала она. — Не пытайтесь говорить. Я понимаю. Мы сократим путь. Она улыбнулась, полная благодарности к своему ангелу-хранителю. Снова взяв его под руку, она позволила Харлану Портеру завести себя в самую густую тень между домами. — Насколько я могу судить, — небрежно произнес он на ходу, — единственный ваш недостаток в том, что вы слишком уж доверчивы. И без всякого предупреждения, не считая этих слов, он сильно толкнул ее на кирпичную стену одного из домов и так же сильно надавил предплечьем ей на горло. Ноги у нее подломились почти сразу же. Сознание медленно возвращалось. Сначала появилось приятное ощущение дыхания, потом неприятное ощущение чего-то холодного и мокрого на лице. Затем она услышала голоса, и через несколько мгновений сквозь завесу ее густых черных ресниц начал проникать свет. Словно чувства пробуждались в ней слой за слоем. Она тихо застонала и тщетно попыталась стереть с лица влагу. Харлан Портер как раз приложил мокрый платок к ее лбу и щекам. Попытку оттолкнуть его руку он счел добрым знаком. Без чувств она не представляла для него ценности. Они находились уже не в проходе. Это было первое, что она осознала, открыв глаза. Харлан Портер одной рукой поддерживал ее, а другой бурно жестикулировал, разговаривая с человеком, который стоял рядом. Они находились возле входа для слуг во дворе большого кирпичного дома, и ей показалось, что незнакомец вышел наружу потому, что не хотел пускать Харлана Портера в дом. — Говорю тебе, Уикен, — снова повторил Харлан, — ему захочется посмотреть, что я ему достал. Она почти идеально соответствует его описанию. Она заметила, как квадратные челюсти мистера Уикена сжались, а глаза прищурились, когда он скептически оглядел ее с головы до ног. Вряд ли ее ответный взгляд получился столь же угрожающим, несмотря на все усилия. — Может, все так, как ты говоришь, Портер, но сперва тебе нужно пройти мимо меня, правда? Харлан нахмурился: — Ты хочешь попользоваться ею первым, в этом все дело? — Поскольку ответом на его вопрос было гробовое молчание, он в конце концов пожал плечами. — Твое дело, — сказал он. — Что до меня, мне наплевать, и для нее тоже никакой разницы, но если он когда-нибудь обнаружит, что ты пробуешь его товар, он вышвырнет тебя на улицу. — Это угроза? — спросил Уикен. — От меня-то он не узнает, — сказал Харлан. — Не могу поручиться за эту леди. Взгляд Уикена вернулся к ней. Без всякого предупреждения его рука взметнулась и ухватила ее за горло. Пальцы сжались так крепко, что на коже остались синяки, а взгляд пренебрежительно скользнул по ее лицу. — Ну? — спросил он. — Ты что-нибудь скажешь? Давление и боль в горле были такими сильными, что ей показалось, она сейчас снова лишится чувств. Девушка вцепилась в руку Уикена, пытаясь оторвать ее от себя, но тщетно. Глаза ее закрылись, и только рука Харлана Портера на талии удерживала ее от падения. — Отпусти ее, Уикен, — сказал Портер. Уикен медленно разжал руку и улыбнулся, когда она со свистом втянула воздух. — Думаю, я могу рассчитывать на ее молчание. Портер прислонил ее к стене и протянул к Уикену руку ладонью вверх. — Я возьму свой гонорар за находку сейчас, благодарю вас. — Только после того, как я сниму пробу. Может, она ничего не стоит; тогда мистер Бил не станет платить. — Он всегда платит, потому что я всегда нахожу ему то, что он хочет. Воспользовавшись моментом, пока Портер и Уикен пререкались, она оттолкнулась от стены, перепрыгнула через ограждение крыльца и понеслась через задний двор в проход позади дома. Не обращая внимания на крики Уикена и требования Портера остановиться, она бежала вдоль частокола, пока не нашла калитку. Нащупав щеколду, распахнула калитку и вбежала во двор следующего кирпичного дома. Бросилась прямо на заднее крыльцо, одним прыжком поднялась по ступенькам и из последних сил забарабанила в дверь. Харлан настиг ее как раз в тот момент, когда дверь распахнулась. От толчка девушка очутилась в темном углу крыльца, где согнулась пополам, ловя ртом воздух. Владелица дома вышла на крыльцо и заговорила резко весьма решительным тоном: — Что здесь происходит? — Она вгляделась в темноту. — Харлан? Это ты? Портер секунду помедлил на нижней ступеньке, потом отступил на вымощенную булыжником дорожку. — И правда ты, — сказала миссис Холл с отвращением в голосе. — Не могу сказать, что мне нравится видеть, как ты крадешься возле моей клумбы с тюльпанами. — Она оглянулась через плечо и крикнула одной из женщин, стоящих в кухне: — Бет, неси сюда швабру. У нас тут вредитель. Харлан поднял ладони: — Погодите, миссис Холл, к чему обзываться. Мадам подошла к краю крыльца и посмотрела вниз на Харлана. — Я не обзываюсь, — ответила она, уперев руки в бока. И ласково улыбнулась. — Если вспомнить Шекспира… другим словом — крыса. Звук сдавленного смеха из угла на крыльце привлек внимание миссис Холл. Она оглядела сжавшуюся фигурку девушки и погрозила Харлану пальцем: — Полагаю, у тебя есть объяснение. — Она из моей конюшни, — ответил тот. Миссис Холл фыркнула, возмущенная этим ответом: — Твоя проблема, Харлан, в том, что ты все время путаешь женщин с лошадьми. Харлан посмотрел за спину миссис Холл, где с воинственным видом стояла Бет со шваброй в руках. — Вам обеим не надо в это вмешиваться. Это дело мое и девушки. — Мне кажется, она не желает иметь с тобой никаких дел, — заметила миссис Холл. — Правда, дорогая? — На ее вопрос последовал быстрый, выразительный кивок. — С меня хватит, Харлан. А теперь убирайся из моих владений, а то я пошлю Сэмюэля за полицией. Харлан не двинулся с места, взвешивая шансы. — Это займет некоторое время. — Примерно две минуты, — резко ответила мадам. — Наш местный полицейский проводит время наверху. И, как знаешь, он не будет испытывать к тебе добрых чувств за то, что ты потревожил его покой. — Ее улыбка стала жестче, когда она увидела, какое впечатление произвело это заявление на Харлана. — А теперь удались. Он сделал еще шаг назад, но искушение оказалось слишком сильным для Бет. Она рванулась мимо миссис Холл, подняв швабру, и набросилась на Харлана, тыча и подгоняя его щеткой, пока он не оказался за калиткой, по другую сторону частокола. Миссис Холл быстро втолкнула гостью в дом и усадила за кухонный стол. Через минуту вернулась Бет, поставила на место швабру и стала кипятить воду для чая. — Что она сама о себе может сказать? — спросила Бет, пытаясь достать из буфета кружки. Из-за своего небольшого роста ей это не удалось с первого раза. Тогда она слегка подпрыгнула и подтолкнула две кружки к краю полки. Оглянувшись, увидела, что девушка чуть улыбается, глядя на ее ухищрения. Некрасивое круглое лицо Бет осветила ободряющая улыбка. — Ну, по крайней мере вы не потеряли чувства юмора. Миссис Холл потерла висок одной рукой, гадая, что же ей на этот раз попалось. — Думаю, Бет, наша гостья потеряла голос. — Правда? — Бет посмотрела на гостью, вопросительно подняв брови. Та смущенно прикоснулась к горлу и кивнула. Миссис Холл указала на ее шею, виднеющуюся из воротника платья и пальто: — У нее синяки. Бет посмотрела повнимательнее: — Действительно. Мне следовало применить ружье, а не швабру. — Она вздохнула. — Видимо, нам не удастся узнать, как она связалась с таким подонком, как он. — Не сейчас, — уныло произнесла миссис Холл. По-видимому, ее участие в ночном приключении так быстро не кончится. — Не могу же я просто дать ей уйти в таком состоянии. И возможно, Харлан затаился за углом. Думаю, лучше мне послать за Моррисоном, — Она повернулась к гостье: — Это мой друг, врач. Ему стоит вас осмотреть. Она запротестовала, отчаянно мотая головой. От этого движения голова у нее закружилась, и это поубавило в ней решимости. Миссис Холл быстро отдавала распоряжения: — Бет, скажи Сэмюэлю — я хочу, чтобы он нашел доктора Джеймса и привел его сюда, потом закончишь готовить чай и принесешь в комнату напротив комнаты Миган. Я помещу туда эту молодую леди и найду ей какую-нибудь сухую одежду. Наверное, горячая ванна ей тоже не повредит. Позови Джейн, пусть она поможет тебе приготовить ванну. — Чувствуя себя почти что доброй самаритянкой, она помогла гостье подняться на ноги. — Кажется, у меня в комнате есть в аптечке немного опия. Захвати бутылочку, когда понесешь чай. Бет ловко отдала честь, вызвав мимолетную улыбку мадам. Миссис Холл взяла свою пациентку под руку, поддерживая ее: — Сюда, дорогая, мы о вас позаботимся. У нее не оставалось выбора, как только подчиниться. Девушка и на самом деле испытывала большое облегчение от того, что теперь решения за нее принимает кто-то другой. Она едва переставляла ноги. Думать ясно ей было просто не под силу. Миссис Холл трещала без умолку все время, пока помогала ей снять влажную одежду и надеть чистую ночную сорочку, стелила постель и расчесывала ей волосы. Она делала замечания по поводу ее внешности, качества ее одежды, искусного пошива платья н покроя пальто. Заметила, насколько странно видеть ее в компании Харлана Портера — она назвала его поставщиком молодых женщин только из почтения к утонченным, по ее мнению, чувствам гостьи, — потом мягко пожурила за то, что она оказалась там, где ей прежде всего не следовало находиться. Подозрения миссис Холл не встретили возражений и не получили подтверждения, так что мадам терялась в догадках, правильно ли она судит о своей гостье. Когда миссис Холл протянула ей выпить опий, она приняла его без колебаний. Апатия была похожа на приятное теплое одеяло, и она погружалась в нее с наслаждением. Девушка поняла род занятий миссис Холл, поняла положение миссис Холл в доме, по все это не имело значения. Проявленная о ней забота внушала доверие. Скоро она наберется сил и уйдет домой, это только вопрос времени. Отдохнет несколько часов, а потом уйдет и придумает способ вознаградить миссис Холл за ее доброту. Это была ее последняя мысль перед тем, как уснуть. Миссис Холл приказала Бет и Джейн оставить ванну, которую те притащили. Подоткнула одеяло вокруг своей гостьи и на цыпочках вышла из комнаты. Вспомнив, вернулась только для того, чтобы убрать из погребца все спиртное, затем пошла взглянуть, как там другие гости, ожидая появления Моррисона. Она внезапно проснулась, испуганная, не понимая, где находится. Единственная лампа на ночном столике почти не давала света. Прищурилась и, посмотрев на часы на каминной полке, с трудом разобрала, что полночь только что наступила. Сердце ее постепенно успокоилось и стало биться равномерно. Она припомнила события вечера и, признав в незнакомой обстановке безопасное место, поплотнее укутала плечи одеялом и поглубже зарылась в мягкий матрац. Дверная ручка повернулась. Она резко села и уставилась на внушительную фигуру, силуэтом вырисовывающуюся в дверном проеме. Первой ее мыслью, когда он вошел, было убежать, но затем она увидела, как он поставил на столик у двери кожаную сумку, и ей сразу стало легче дышать. Это доктор! От облегчения она едва не расхохоталась истерическим смехом. Она смотрела, как он оглядел комнату и в конце концов подошел к ширме. Отодвинул в сторону одну из створок и пальцем попробовал воду в ванне, приготовленной Бет и Джейн. Как только он повернулся к ней, она отвела взгляд. — Я помешал тебе принять ванну, — произнес он. Она хотела ответить, что это не имеет значения, что сон тоже помог, но горло кольцом стянула боль, и она только пожала плечами. Широкая бретелька ночной сорочки соскользнула с плеча, и она поспешно подняла ее на место. К ее смущению, та снова соскользнула. На этот раз она не стала ее поднимать. Чувствуя себя крайне неловкой и застенчивой перед доктором, она опустила голову так, что волосы упали ей на лицо, закрыв от его взгляда. — Твой жест скромности оценен по достоинству, — сказал он. — Впечатляет, но в нем нет никакой необходимости. От этого сухого, циничного замечания ей захотелось заползти под одеяло. Наверное, он сознает, насколько красив, подумала она, и, вероятно, знает, что его пациентки полагают или надеются, что он заинтересуется ими лично, а не профессионально. Она дала себе слово быть выше этого. — Не хочу тебе мешать, — сказал он, указывая на ванну, — У меня есть время. Несмотря на собственное обещание, она заколебалась. Если бы он был мужчиной старше пятидесяти, с добрыми глазами и мягкой улыбкой, она бы иначе на него реагировала. Хорошо бы также, если бы у него было небольшое брюшко, или кривые ноги. Но ничего подобного не было. Мужчина, вошедший к ней в комнату, был прям и высок, со стройными бедрами. Его манера двигаться напоминала ей гибкого черного кота, обходящего свою территорию. Его глаза были почти черными, они сдержанно и настороженно оглядывали окружающую обстановку. Несмотря на то, что он почти не обращал на нее внимания, она чувствовала себя очень напряженно. Ей все время казалось, что его скучающий, усталый внешний вид скрывает гнев. Крепко сжатые губы и впалые щеки придавали лицу неулыбчивый вид. Очевидно, подумала она, его вызвали к ней с какого-нибудь светского приема, и теперь он не желает скрывать своего отношения к испытываемым неудобствам. Все в этом человеке вызывало в ней чувство неловкости. — Давай, — более твердо произнес он, указывая на ванну. — Тебе это не повредит, возможно, даже поможет расслабиться. Он все-таки доктор. Она переползла через кровать, а он сел в кресло с подголовником на противоположном конце комнаты. Очевидно, он считал, что она передвигается недостаточно быстро, поэтому прибавил устало: — Я не собираюсь присоединяться к тебе. Тут она так заторопилась, что задела ширму, когда огибала ее. Она чувствовала себя несчастной и была недовольна собой. Она никогда не была такой робкой. Во всем виноваты опий, который дала ей миссис Холл, поздний вечер и поведение врача, вовсе не ободряющее пациента. Она сбросила сорочку и нашла в ящике гардероба шпильки. Заколов волосы наверх, чтобы не замочить, опустилась в ванну. Только успела закрыть глаза, наслаждаясь теплом, как услышала его голос. — Мне сказали, что ты не будешь болтать слишком много, — сказал он, обращаясь к ней, — но я не ожидал полного молчания. Она глотнула и попыталась что-нибудь произнести, но ничего не вышло. — Меня это устраивает. Странно, что он это сказал, подумала она. Хорошо, если у него в этой черной сумке окажется какое-нибудь лекарство, которое вернет ей голос. Ей хотелось сказать ему несколько слов по поводу его манеры обращения с пациентами. Она поглубже опустилась в ванну, влажные пары коснулись ее лица и горла. Так она просидела несколько минут, наслаждаясь приятными ощущениями тепла. Ей совсем не хотелось торопиться. — Держи, — прозвучал его протяжный голос. Девушку так ошеломило его вторжение, что она еще глубже погрузилась в воду. Он держал над ней полотенце, давая понять, наверное, что пора вылезать. — Нечего вести себя со мной, словно застенчивая девственница, — сказал он. — Это дело профессиональное, а не личное. — Сделал паузу, пристально глядя на нее. — Ведь так? Она мигнула, посмотрела на него и медленно кивнула. Она чувствовала себя униженной и боялась, что он почувствует в ней некий личный интерес к себе. Вероятно, именно по этой причине он держался так отчужденно. Занятая своими мыслями, она едва успела поймать полотенце, когда он его бросил. — Рыжие, — произнес он. Она не расслышала и не поняла сказанное им. — А? — Поморщившись, она слегка прикоснулась к горлу кончиками пальцев и, несмотря на боль, заставила себя выговорить: — Простите? — У тебя рыжие волосы. Тут не слишком светло. Я не разглядел хорошенько. — Он помолчал. — Можно? Она посмотрела на его протянутую руку, кончики пальцев которой находились всего в нескольких дюймах от ее уха, и кивнула. Рука коснулась ее щеки, и она поняла, что он пытается определить температуру. Синяки на шее также не ускользнули от его внимания. Он легонько дотронулся до одного из них и сказал: — С тобой грубо обошлись сегодня вечером. Она кивнула, не зная, что успела рассказать ему миссис Холл. — Тогда хорошо, что я здесь. Посмотрим, что можно сделать. Тебе жарко. Быстро вылезай из ванны. К ее радости, он выпрямился и отвернулся. Она быстро выбралась из ванны, вытерлась и надела ночную сорочку. Выйдя из-за ширмы, она заметила, что он снял жилет и бросил его рядом с фраком. Его взгляд упал на ее босые ноги. — Ложись-ка лучше обратно в постель. Даже сквозь коврик пол холодный. Хочешь, я разожгу камин? Она бы не возражала, но ей не хотелось обременять его. По-видимому, он это почувствовал, так как тихо рассмеялся, когда она заползла на кровать, и закутал ее плечи в одеяло. — Все равно я этим займусь. Она молча смотрела, как он умело действует. Когда он закончил, руки его стали серыми от пепла. Он подошел к фаянсовой миске и вымыл их. — Не следует оставлять отпечатки пальцев, правда? Она неуверенно улыбнулась, оценив его маленькую попытку пошутить, чтобы она не так смущалась. — Думаю, тебе не помешает выпить. Улыбка исчезла с ее лица, а рот от удивления приоткрылся. — Исключительно в медицинских целях. Она испытала облегчение. Многие врачи утверждали, что теплое виски с лимоном эффективно помогает при простуде, но сама она никогда не пробовала так лечиться. Она заметила, как он оглянулся вокруг, затем пожал плечами. — Хорошо, что я пришел подготовленным. — Он пересек комнату, подошел к тому месту, где оставил черную сумку, и достал из нее на четверть заполненную бутылку шотландского виски. Обернулся и показал ей бутылку, — Стаканы есть? Она не имела ни малейшего представления, где их можно найти, и отрицательно покачала головой. — Тогда тебе придется пить прямо из бутылки. — Он поднес бутылку к кровати, присел на край и подал ей. — Ты сразу почувствуешь себя лучше, обещаю. Виски было теплым и без всякого лимона, но она все равно ему поверила. Открыла бутылку и медленно поднесла к губам. Он подтолкнул бутылку под донышко, и она сделала большой глоток. Он снова подтолкнул ее, на этот раз подзадоривая насмешливым взглядом. — Так-то лучше, — произнес он, ухмыляясь, когда она скорчила гримасу. — Очевидно, ты не можешь оценить хорошее шотландское виски. От спиртного горло ее перестало так сжиматься. — Я много не пью. — Это было почти правдой. От рюмки шерри у нее начинала кружиться голова. После двух рюмок она с трудом могла вспомнить, пила ли первую. — Гордясь тем, что никогда не теряет контроля над собой, она и представить себе не могла, какой ущерб могут нанести три рюмки. — Я тоже не пью много. Без дальнейших понуканий она сделала еще один глоток. Возможно, шотландское не окажет такого действия, как шерри. По крайней мере на этот раз оно уже не имело такого неприятного вкуса. — Похоже, виски быстро пошло тебе на пользу, — за метил он, отбирая у нее бутылку. Снова прикоснулся к ее щеке кончиками пальцев. — Но так и должно быть. Ты уже не так горишь. — Его рука скользнула по ее лицу. Костяшки пальцев прикоснулись к губам. — Покажи язык. Она широко раскрыла рот и высунула язык: — А-а-а! К ее удивлению, он рассмеялся: — Я не совсем это имел в виду, но язычок у тебя очень красивый. Очень розовый. И зубы тоже чудесные. И гланды ты сохранила. — Он легонько толкнул ее снизу в подбородок. — Можешь закрыть. Я видел достаточно. Определенно следует сделать еще глоток. Она ожидала, что он протянет ей бутылку, и поэтому слегка вздрогнула, когда он сам сделал из нее большой глоток. Затем передал бутылку ей и позволил прикончить ее. — Для человека, который не пьет много, ты вполне вошла во вкус. Она ответила ему лукавой, немного сонной улыбкой. — Мне нравится хорошее шотландское. — И теперь уж она не станет оспаривать его лечебное действие на больное горло. — В качестве лекарства, разумеется. — Конечно, — сухо согласился он. Поставил бутылку рядом с кроватью и устроился поудобнее. Он откинулся назад, на спинку кровати из орехового дерева, и просунул под затылок свободную подушку. — Так гораздо лучше. Несколько обеспокоенная его попытками растянуться рядом с ней, она отодвинулась к противоположному краю кровати. Ее движение не осталось незамеченным и вызвало его порицание. — Тебе нет необходимости отодвигаться, Я не собираюсь на тебя нападать, но едва ли смогу до тебя дотянуться, если ты останешься там. В том, что он сказал, есть определенный смысл, подумала она. Он уже помог частично облегчить боль. И едва ли сможет провести осмотр, если не притронется к ней. Она пододвинулась поближе. Он взбил подушку и подложил ей под спину. Ее колени стукнулись о его колени, а бретелька ночной сорочки снова соскользнула с левого плеча. Она попыталась поднять ее, но движения ее стали неловкими. Спиртное и опиум оказывали действие не только на больное горло. — Мы прекрасная пара, — заметил он. Нахмурясь, она странно посмотрела на него, не понимая. Он откинул назад голову, открыв сильную шею, и закрыл глаза: — Даже не припомню, когда у меня еще выдавался такой длинный день. Бросив взгляд на позолоченные часы на каминной полке, она увидела, что уже миновала полночь. — Уже наступил следующий. — Очевидно. И начинается он точно так же. Господи, как я устал. У нее было чувствительное сердце, и ей стало его жаль. — Отдохните, — тихо сказала она. — Милое предложение, но я ведь не за тем сюда пришел. Мне следует заняться тобой. Ты ятю ждала этого визита. — Я не против. — Разговор давался ей с трудом, но не по той же причине, что раньше. Даже ей самой было слышно, как неясно звучат ее слова. — Миссис Холл удобно меня устроила. — Не больно-то роскошно, — заметил он. Спартанская обстановка комнаты была очевидна для нее не меньше, чем для него, и все же она ответила со спокойной уверенностью: — Однако здесь лучше, чем на улице. Тут он открыл глаза и посмотрел на нее: — Полагаю, ты права. Она долго выдерживала его взгляд, потом отвела глаза. Собственная откровенность ее смутила. — Ты опять пылаешь. Она чувствовала, что это так, хотя не по той причине, о которой он думал, — по крайней мере она надеялась, что он отнесет это за счет болезни. Она позволила ему пощупать пульс на шее. — У тебя сильное сердцебиение. Она кивнула. — Почему бы тебе немного не опустить одеяло, чтобы я мог взглянуть? Она отругала себя за глупые колебания, ведь голос его звучал так равнодушно. Почувствовала, как он подталкивает одеяло вниз ладонью. Она ведет себя глупо, промелькнула у нее мысль. — Как мне тебя осмотреть, если ты не даешь даже взглянуть на себя? Конечно, он прав, и все же она не могла пошевелиться. Его черные глаза испытующе смотрели в ее глаза. — Ты же на что-то рассчитываешь, — прибавил он. Но она уже не была так уверена, что ждет от него чего-то. — На многое не рассчитываю. Словно в подтверждение ее слов, он расхохотался. — О, с тобой действительно плохо обошлись! Это говорит не в пользу таких мужчин, как я. Она предположила, что он говорит о медиках вообще, и не попросила уточнить. Он стянул с нее одеяло. Его пальцы скользнули по вырезу ночной сорочки и замерли, слегка прикоснувшись к верхней пуговке. Она положила ладонь на его руку и покачала головой. — Я сама. — Теперь говорить было легче, однако голос оставался хриплым. И она снова понадеялась, что он примет это только за проявление заболевания. — Ты не из болтливых. Он уже раньше сделал это замечание. По опыту она знала, что многих людей это беспокоит. — Да, — тихо подтвердила она. — Не из болтливых. — Она покончила с первой пуговкой. — Еще одну, — приказал он. Она взглянула на него непонимающе. Он указал на ее руку: — Еще одну пуговку, пожалуйста. Она расстегнула ее пальцами, которые стали непослушными из-за виски и опия. И уставилась на его руку, повисшую в воздухе у самого ее сердца. — Твой румянец начинается прямо отсюда, — сказал он. И прикоснулся кончиками пальцев к коже как раз над бьющимся сердцем. — С твоим сердцем все в порядке. — Он расстегнул еще одну пуговку на ее сорочке и приказал: — Придвинься поближе. — Поскольку она находилась в оцепенении, его руки обхватили ее, чтобы придвинуть к нему. Он положил ладонь ей на спину, возле лопатки. Его уверенный жест, в котором не было ничего личного, заставил ее почувствовать облегчение, но сердце ее билось учащенно, а в голове стоял туман. — Сделай глубокий вдох, — приказал он. — Вот так. Задержи дыхание. — Он потер ладонью ее спину, — Теперь медленно выдохни. Она послушалась. Сердце стало биться ровнее, дыхание замедлилось. — Так-то лучше, — заметил он. — Мне в какой-то момент показалось, что ты можешь потерять сознание. — Мне тоже, — ответила она с мрачной серьезностью. — У меня немного кружится голова. Он отпустил ее: — Тебе следует лежать. Это самое лучшее из его предложений, подумала она. — Хорошо. Она вытянулась на боку, подложив под голову подушку. — Я не очень-то умею обращаться с больными, — признался он, снова прикоснувшись к ее щеке. Она удивилась такому признанию, но потом вспомнила его замечание по поводу прошедшего дня. Возможно, он вовсе не такой уж самонадеянный; возможно, его самолюбие уязвлено неудачей с одним из предыдущих пациентов. Ей показалось, что они поменялись местами и это ее позвали в качестве целителя. И по-доброму улыбнулась ему. — По-моему, у вас чудесно получается, — сказала она. Он мигнул, глаза его потемнели. — Ну спасибо. Очень мило с твоей стороны подбодрить меня. Ее улыбка стала шире, а ресницы сонно опустились. Самым заветным ее желанием было иметь ту же профессию, что и у него. Она решила сказать ему об этом. — Надеюсь, когда-нибудь у меня тоже так хорошо получится. — Так ты признаешь, что тебе есть чему поучиться? Она выразительно кивнула. Неужели он мог в этом сомневаться? Она широко зевнула и потянулась, сунула одну руку под подушку и повернулась на бок. — Так ты хочешь кое-чему у меня поучиться? — Мне бы очень хотелось. — Она говорила серьезно. Не считая его манер, на нее произвела впечатление его преданность делу. Возможно, ему не понравилось, что прервали его светские развлечения, но ведь он все равно пришел. — Ты меня удивляешь, — сказал он. — Не ожидал такого, когда шел сюда вечером. Кажется все, кроме Харлана Портера, понимали, что девушка не из борделя. Она слишком устала, чтобы думать, почему получается так, хорошо это или плохо; просто поглубже зарылась в подушку и пробормотала: — Гм-м-м. — Ты собираешься уснуть? Она покачала головой, ощущая, как сон медленными волнами накатывается на нее. Почувствовала, что он слезает с постели, И уснула. Ее разбудил жар его тела. Она была поражена, осознав, что трогает его повсюду… и еще больше поразилась, обнаружив, что даже теперь не отодвинулась. Он плотно прижался к ней, его руки затерялись в водопаде ее темно-рыжих волос, рот касался ее уха. Дыхание его было горячим и сладким. Он что-то шептал ей. От его прикосновений и этого страстного шепота по ее спине пробегала дрожь. Восхитительное ощущение охватило все ее тело. Руки скользили вокруг его грудной клетки. Ее волосы рассыпались по их плечам и груди, опутывая и соединяя. Она положила голову ему на плечо и прижалась губами к его коже. Тепло его тела окутывало ее. Она сильнее прильнула к нему, испытывая удовольствие от его силы и жара. Его пальцы погладили ее руку, И не было в мире ничего более естественного, чем улыбнуться и прижаться к нему губами. Она почувствовала, как отвердел его сосок, когда она взяла его в рот. Ее груди налились. У нее вырвался прерывистый вздох. Казалось, его руки были одновременно везде, вызывая неведомые ей доселе чувства. Она обхватила своими руками его плоть, и он застонал в предвкушении удовольствия. Он ласкал ее, прижимаясь к ней и продолжая стонать. Их ноги переплелись. Затем он изогнулся и перевернул ее на спину. Его колено раздвинуло ее бедра. Она всхлипнула от неожиданно нахлынувшей страсти. Он прижал свои губы к ее, проникая языком вовнутрь. Его рот был твердым и жадным. Она ощущала кончик его языка. Девушка беспокойно задвигалась, пытаясь столкнуть его, выгибаясь дугой, но вес его тела придавил ее, а его грудь показалась твердой стеной. На мгновение она испугалась своих ощущений, того неведомого чувства, что он вызвал в ней. Пытаясь схватить его за волосы, она промахнулась. Хотела оцарапать, но вместо этого задела лишь край уха. Он подался назад, его глаза потемнели, и он опустил голову. Завороженная этими глазами, она в последний момент выгнулась и отвернулась. Губы его прошлись по ее щеке, подбородку и, наконец, по изгибу шеи. Она отталкивала его, упираясь ладонями во вздувшиеся мускулы, пока он целовал ее тело. Он что-то шептал ей на ухо. Она слышала слова, но почти не понимала их смысла. Его руки гладили ее, дразнили, незнакомые ощущения волнами растекались по коже. Она не в состоянии была думать. Он прижал свои губы к ее рту, его язык кружил вокруг ее языка, толкался, пытаясь проникнуть как можно глубже. Внезапно он оторвался от нее. У нее захватило дух от этой потери, она задрожала. Протянула руку, чтобы обрести равновесие, и он улыбнулся, словно понял ее желание. Оттолкнул ее руку и встал на колени между ее бедрами. Отвел назад поднятые колени, приподнял ягодицы и сильным рывком вошел в нее. Она закричала. Боль была неожиданной. Не успела она перевести дыхание, как он вышел и снова вошел. На этот раз она схватилась за его плечи и держалась. Выгнулась дугой и почувствовала его глубоко внутри себя. В ней снова проснулось наслаждение, вызванное настойчивостью его тела. Она была полна им, и часть боли, порожденная пустотой, исчезла. Девушка принимала силу его толчков, ритм их слияния. Ее голова металась из стороны в сторону, но ни один звук не сорвался более с ее полураскрытых губ. Он не оставил ей выбора. Она должна только подчиниться. Нахлынувшая волна ощущений требовала, чтобы она сдалась, и она прекратила борьбу. Дыхание его стало хриплым, а она могла втягивать воздух только мелкими частыми вдохами. Она чувствовала его напряженные мышцы, когда жажда снова и снова заставляла его проникать в нее. Наслаждение горячей волной проникло внутрь, когда он вскрикнул. Он рухнул на нее сверху и почти тотчас же уснул. Несмотря на свое возбужденное состояние, она примостилась в изгибе его тела и тоже заснула. Во второй раз боли не было. Позже она потихоньку сползла с кровати, нетвердо держась на ногах. Ей пришлось ухватиться за спинку, чтобы сохранить равновесие. Она старалась не смотреть на кровать и на лежащего там мужчину. Когда она наконец-то почувствовала, что может двигаться не спотыкаясь, то прошла за ширму. Вода в ванне остыла, но она воспользовалась ею, чтобы унять тянущую боль. Проделывая все это, она не совсем ясно понимала, что делает и почему. Движения ее были неуклюжими. Она нашла свою одежду в шкафу. Сняв с себя сорочку, перекинула ее через ширму и медленно оделась, стараясь не разбудить того, кто лежал на кровати. Закончив, присела у туалетного столика и расчесала волосы. Движения ее стали решительными, резкими и почти наказующими. Она не смотрела на себя в зеркало. Глаза ее были прикованы к ночной сорочке и к пятну крови на подоле. Она моргнула и вернулась к действительности. Двигаясь автоматически, едва осознавая цель своих поступков, она взяла сорочку и скатала ее в комок. Ей не хотелось оставлять в этой комнате никаких следов. После ее ухода будет так, словно ничего не произошло. Ничего. Она накинула пальто и попыталась спрятать сорочку под ним. Но сверток был слишком большим. Тогда ее взгляд упал на черную кожаную сумку возле самой двери. Поколебавшись всего секунду, она взяла ее, чуть приоткрыла и затолкала внутрь свою ночную сорочку. Потом оглядела комнату, желая убедиться, что ничего не забыла. Странно, подумала она, почему я подумала об этом именно тогда, когда только и хочу забыть обо всем. Она осторожно открыла дверь и прислушалась к звукам в коридоре. Наверху было тихо. Музыка доносилась снизу. Не оглянувшись, она вышла в коридор и направилась к лестнице черного хода. Ее побег прошел успешно. Никто не встретился ей на лестнице. Кухня была пуста. Она снова остановилась у двери черного хода. Мысль о том, что могло ждать ее снаружи, так же пугала, как и то, с чем она столкнулась наверху. Ее рука на ручке двери задрожала. Она крепко сжала ее. Глубоко вздохнув, повернула ручку и толчком открыла дверь. Затем побежала, зная, что самое важное для ее будущего теперь — не оглядываться. Кеб провез ее вдоль всего Бродвея до 48-й улицы. Даже ночью здесь было оживленно. Мелкие торговцы выставляли товары для ранних покупателей и последних запоздалых прохожих. Молочные фургоны развозили продукты по меблированным домам, а рестораны выставляли на улицу самых упрямых посетителей. Не интересуясь всем этим шумом и суетой, она скорчилась в углу коляски, отвернувшись от окна. Потом быстро расплатилась с извозчиком, нагнув голову, чтобы не быть узнанной, и прошла последние два квартала пешком, когда кеб скрылся из виду. Дом на пересечении Бродвея и 50-й улицы не намного уступал по размерам французскому загородному дому, похожему на дворец, который послужил для него моделью. Розовые кусты обрамляли фундамент из гладкого серого камня, а с южной стороны шпалеры были увиты вьющимися растениями. Она вошла во двор перед домом, толкнув железную калитку, а затем обогнула дом и подошла к двери черного хода. Над притолокой был спрятан ключ. Она поднялась на цыпочки и достала его. В доме было тихо. Это ее удивило. Она ожидала, что кто-нибудь будет ее ждать, но, очевидно, никто не лишился сна от тревоги за нее. Это могло означать только, что сестра придумала какую-то историю, которая правдоподобно объясняла ее отсутствие. Она сбросила туфли и взяла их в руки. Не было необходимости зажигать лампу — она могла найти дорогу к своей комнате и в темноте. Проскользнув в спальню, она поставила на пол туфли и черную кожаную сумку. Разожгла огонь в камине, сняла с себя всю одежду и бросила в камин, помешивая кочергой, чтобы не затушить огонь тканью. Туда же отправила и сорочку, а сумку доктора затолкала под кровать. Потом, вымывшись, забралась в постель. И поразительно быстро заснула. Разбудила ее грубая рука, толкавшая в плечо. Шторы на окнах были раздвинуты, и свет заполнил комнату. Даже с закрытыми глазами она ощущала свет и тепло солнечных лучей. Медленно открыла глаза и увидела прямо над собой напряженное и взволнованное лицо младшей сестры. — Ты хоть имеешь представление, как я перепуталась, когда ты исчезла? — спросила та резким шепотом. — В котором часу ты вернулась? Я большую часть ночи бегала на улицу и обратно, искала тебя! А это было нелегко, потому что мама и Джей Мак играли в карты в гостиной до полуночи. Я знаю, с моей стороны было нехорошо уйти с Дэниелом, но ты сыграла со мной еще более злую шутку. — Она нахмурилась, в ее глазах появились слезы. — Это ведь была шутка, правда? О, Мэгги, я так виновата, но мне необходимо знать, что с тобой все в порядке. Пожалуйста, скажи мне, где ты была все это время? Мэри Маргарет Дэннехи мигнула. Медленно села, и рука сестры упала с ее плеча. — Знаешь, Скай, — осторожно произнесла она. — Я не имею ни малейшего представления. Глава 3 Шесть недель спустя Двери тихо отворились. Коннор не поднял глаз, потому что знал, кто это, и потому что это вызывало раздражение его непрошеной и нежеланной гостьи; он продолжал возиться с запонкой. — Что тебе, Берил? — равнодушно спросил он. Она не издала ни звука. Закрыла за собой дверь и прислонилась к косяку, глядя, как он намеренно ее игнорирует. Это усиливало ее раздражение, но одновременно и давало возможность просто смотреть на него. Зная, что это его чрезвычайно раздражает, она вдоволь насмотрелась на него, потом спокойно спросила: — Это мои духи? Коннор внезапно обернулся. Он застал ее врасплох. Бледно-голубые глаза Берил, составляющие резкий контраст с темно-каштановым цветом ее волос, были прикованы к его широким плечам. «Так как именно она рекомендовала мне портного, возможно, сейчас она поздравляла себя с тем, как великолепно сидит на мне фрак», — цинично подумал он. И, не пытаясь скрыть нетерпение, спросил: — Что твои духи? — Это они позволили тебе заметить меня до того, как я заговорила? Берил УокерХолидей была наверное, самой красивой из всех известных ему женщин. — Множество разных вещей, — ответил он. — Твои шаги в коридоре. Твой легкий вздох. И твои духи. Ты это хотела услышать? Улыбка преобразила ее красивое лицо в ослепительное. Она оттолкнулась от двери и шагнула вперед. — Мужчины всегда замечают тебя прежде, чем ты заговоришь, — продолжал Коннор. — Только потом отворачиваются, стоит тебе открыть рот. — Сопровождая слова действием, Коннор отвернулся и начал застегивать золотую запонку на левом рукаве. Берил слегка качнулась назад, словно физически ощутила нанесенный удар. — Наверное, ты испытываешь определенное удовольствие от жестокого обращения со мной, — сказала она. — Неужели я так глубоко тебя ранила, что ты должен наказывать меня на каждом шагу? — Не трать зря силы, Берил. Эти речи я уже слышал. Она задумчиво постояла, поднеся кончик указательного пальца к губам. Но поскольку не могла заставить его взглянуть на себя, то расчетливая невинность этого жеста пропала зря. Берил уронила руку. Изменив тактику, сказала: — Ты выглядишь очень красивым сегодня вечером. Тебе идет такой покрой фрака. Он не подал виду, что слышит ее. Верил приблизилась к нему, зайдя со спины, чтобы критически оценить мужчину, делая вид, что интересуется его вечерним туалетом. — Тебе следует всегда так одеваться, — сказала она. Он совершенно великолепен, подумала она, когда его стройное, сильное тело заключено в ладно скроенную одежду. Правда, черные волосы вопреки моде касаются воротника, а пальцы, теребящие запонки, огрубели, но Берил даже это находила привлекательным. Мысль о том, что беспокойная энергия Коннора затянута в черной фрак и брюки, ее интриговала. Желание отпустить эту энергию на свободу возбуждало ее, возбуждало почти так же сильно, как перспектива быть пойманной за этим занятием. Когда Берил взглянула через плечо Коннора на свое отражение в зеркале, она увидела, что ее глаза потемнели. Коннор поймал в зеркале отражение страстного взгляда Берил и прищурился. Едва сдерживая нетерпение, спросил: — Ты что-то хотела спросить у меня или просто пришла позлорадствовать? Она легонько похлопала его по плечу и, обойдя вокруг, остановилась перед ним. Она притворилась, что не понимает, уголок ее рта приподнялся в лукавой, многозначительной улыбке: — Позлорадствовать? Ты говоришь ерунду. С чего бы это мне злорадствовать? Он отстранился от ее протянутой руки и расправил фалды фрака. — Хватит, Берил. Я не собираюсь отвечать тебе. Если тебе есть что сказать, говори. Ее улыбка погасла. Рука медленно упала и повисла вдоль туловища. — Ну, хорошо, — ответила она. — Я нахожу очень пикантным твое решение выставить себя на продажу. Она следила глазами за его отражением в зеркале, когда он отошел в сторону. Наблюдала, как он подошел к шкафу и стал рыться в одном из выдвижных ящиков, пока не достал серебряную фляжку. Отвинтил крышку и поднес ее к губам. — Полегче с этим, — заметила она. — Ты не в лучшей форме, когда выпьешь. Не обращая на нее внимания, Коннор сделал большой глоток. Потом завинтил крышку и сунул фляжку в карман жилета. Шурша платьем из тафты, которая переливалась отблесками пурпурного цвета, она подошла к нему. Положила руку на плечо умоляющим жестом, но не смогла скрыть гневных интонаций в голосе. — Ты ведешь себя глупо, Коннор. Не думаешь же ты всерьез это проделать. Эта земля не может быть настолько важна для тебя, черт побери, чтобы себя за нее продавать. — Думаю, я как раз и доказываю это, — спокойно ответил он и снял ее руку со своего плеча. — Но так дешево? В его коротком смехе не было веселья. — Все мы имеем свою цену, Берил. Ты, конечно, продалась бы дороже… — Он пожал плечами. Она отвесила ему сильную пощечину. Коннор не ответил тем же. Он пригвоздил ее к месту пристальным взглядом и заговорил только после того, как след и жжение от удара исчезли с его щеки. — Полагаю, ты отвела душу, — спокойно произнес он. — В следующий раз не успеешь ты даже подумать о том, чтобы ударить меня, как я тебя собью с ног. Берил не дрогнула. Но, услышав его ледяной, полный самообладания голос, отступила на шаг. — Это равносильно тому, что ты назвал меня шлюхой. — И что? Красивое лицо Берил исказилось от гнева. — Ты ублюдок! Понимая, что его спокойствие только больше распаляет ее, Коннор приподнял черные брови. — Ублюдок? Не думаю. Однако видит Бог, если бы я им был, у меня, возможно, не было бы таких проблей. Эта земля после смерти матери стала бы моей без помех и препятствий, а не оказалась бы в руках моего отца. — Если бы она хотела, чтобы ты ее получил, она оставила бы завещание, — резко отпарировала Берил. — Вероятно, она хотела, чтобы ее получил Раштон. Это заставило тебя вернуться в Нью-Йорк, не так ли? Заставило признать, что у тебя есть отец. Возможно, Эди с самого начала точно знала, чего добивается. То, что Берил, вероятно, права, никак не повлияло на настроение Коннора. Ему и самому приходила в голову такая же мысль, но совершенно неприемлемым было услышать это от нее. Он никогда не считал себя безрассудным, но сейчас был вынужден пересмотреть мнение о себе. — Оставь меня в покое, Берил. Желания моей матери тебя никоим образом не касаются. Гнев исчез с лица Берил. Краска сошла с ее щек, и они стали молочно-белыми и гладкими. Ее полные губы сложились в безмятежную улыбку. И лишь бледно-голубые глаза поблескивали капельками непролитых слез. — Ты и правда меня так ненавидишь, Коннор, что не можешь даже мысли допустить о моей правоте? Тебе настолько невыносима отдать мне должное? Да, подумал он, это действительно невыносимо. Но ничего не ответил и отвернулся. Испытывает ли он к ней ненависть? — подумал он. Или к самому себе? Нелегко признаться, но вопреки разуму его все еще тянет к ней. Ее власть над ним была так велика, что он не мог заставить себя относиться к ней так равнодушно, как притворялся. Не чувствовать совсем ничего означало бы освобождение; ненависть его связывала. Пусть это несправедливо — он еще больше ненавидел ее за это. Немного утешало его то, что он ее не любит и, вероятно, никогда не любил. Это было бы невыносимо. — Нам надо идти, — сказал он. — Если ты все еще собираешься сопровождать нас с отцом, хотя в этом нет необходимости. — Я хорошо это понимаю, но приглашение послано и мне тоже. — Она снова подошла к зеркалу и пригладила корону своих темно-каштановых волос. Указательным пальцем отвела прядку за ухо. — А я чрезвычайно любопытна, — сказала она. — Мне хочется познакомиться с человеком, который полагает, что может купить тебя для своей дочери. — Ее улыбка была прекрасна и коварна. — И мне очень хочется познакомиться с его дочерью. Желваки заиграли на скулах Коннора. Он сделал усилие над собой и расслабился. — Не вздумай все испортить, Берилл. — А что, если она окажется страшной, как грех? Или, еще хуже, строптивой? Что ты знаешь об этой семье, кроме того, что скандалом заканчиваются почти все их дела? Я слышала разные истории об этой семье с тех пор, как приехала в Нью-Йорк. Деньги Джона Маккензи Уорта лишь заглушают слухи, но не могут окончательно их подавить. Ты подумал об этом, Коннор? — Замолчи, Берил, — с угрозой произнес он. — Разве девять тысяч акров земли в Колорадо на столько важны, чтобы жениться на незаконнорожденной? Секунда прошла в напряженном ожидании ответа. Потом он спокойно произнес: — Я бы женился даже на тебе, если бы это помогло мне сохранить землю, принадлежавшую матери. Видит Бог, как я тебя презираю. Поэтому, Берил, не имеет значения, кто она или что она, Я принял решение. — И он направился к двери. — Ты, должно быть, очень сожалеешь о потере тех двенадцати тысяч долларов, — сказала она, когда он уже открыл дверь. Он оглянулся через плечо: — Ты даже не можешь себе представить, как сожалею. У Коннора не было времени размышлять об украденных деньгах или об упущенных возможностях. В коридоре он встретил отца. — Ты не видел Берил? — спросил Раштон Холидей. Люди часто отмечали поразительное сходство между отцом и сыном. При разнице в двадцать лет они наконец достигли того возраста, когда нечего было и удивляться, если посторонние принимали их за братьев. Это могло бы польстить им обоим, но ни Коннор, ни Раштон так не думали. Конечно, они признавали, что у них есть нечто общее во внешности: густые, черные как смоль волосы, лишь слегка тронутые сединой на висках Раштона; одинаково широкие плечи, высокий рост — Коннор перегнал отца всего на полдюйма; и агрессивная квадратная челюсть. Но на этом сходство заканчивалось. Коннор считал, что манеры отца полны холодной нетерпимости. Раштон видел на лице сына печать цинизма. Аристократические черты отца были чужды сыну, а те же красиво вылепленные черты лица сына выглядели вызывающими в глазах отца. Их черные блестящие глаза были подобны зеркалам, но не выдавали почти никаких мыслей или чувств, в которых им не хотелось признаваться. Они были так похожи, что им с трудом удавалось не выходить за рамки приличий. — Она в моей спальне, — ответил Коннор. — Я только что говорил с ней. Раштон пристально посмотрел на сына тяжелым пронизывающим взглядом: — Ей нечего делать в твоей спальне. — Скажи это Берил, отец. Я ее туда не приглашал. Моя совесть чиста. — Черт бы тебя побрал, Коннор, — тихо произнес отец. — Я хочу, чтобы ты держался от нее подальше. — Это вызовет неловкость, тебе не кажется? Мы оба живем под крышей твоего дома. Даже при том, что это огромная крыша, мои возможности ограниченны. — Он выжидательно смотрел на отца, на его губах играла легкая улыбка, а брови слегка приподнялись. У Раштона перехватило дыхание. Это Эди смотрела на него глазами сына. Впечатление нахлынуло и пропало. Оно было мгновенным, но поразительно четким. Теперь Раштон снова смотрел на лицо сына, как на свое собственное, каким оно было в молодости. Несмотря на сходство, Раштон считал Коннора сыном Эди, а не своим. — Пойду позову Берил, — напряженным голосом произнес он. — И можем отправляться. Хикс ждет нас перед домом в карете. Интересно, подумал Коннор, что заставило так измениться лицо отца, словно он увидел призрак. — Отлично, — ответил он. — Я жду. Атмосфера в карете была напряженной. Коннор занял одно из кожаных сидений, а Раштон и Берил сидели напротив. Газовый свет с улицы просачивался в окно через равномерные промежутки по мере того, как карета огибала Центральный парк. Раштон был задумчив, Коннор смотрел отрешенно, а Берил волновалась. Она поплотнее закуталась в пелерину, потому что холод проникал из-под дверцы прямо ей под одежду. — Раштон, ты не можешь уговорить его быть более здравым и послушаться? Но ответил Коннор: — Будь серьезнее, Берил. Это же его идея. Ты думаешь, я оказался бы в таком положении, если бы он не нуждался в деньгах? Ты должна радоваться, что я готов пойти на это. Деньги в его сундуках — это и твои деньги, или ты так далеко вперед не загадывала? — Но твой отец может получить деньги, продав землю. — Побереги силы, Берил, — сказал Раштон. — Коннору это известно. Только потому, что он упрямо настаивает на покупке этой земли, и возникает проблема. Коннор не мог сдержаться. — Это мой дом! — крикнул он. Его слова, казалось, забарабанили о стенки кареты. Берил отпрянула. Губы Раштона сжались в тонкую линию. Выругавшись про себя, Коннор отодвинул заслонку окошка и постучал, отдавая приказ Хиксу. Карета почти тотчас же остановилась, и Коннор распахнул дверцу: — Я пройду остаток пути пешком. Берил наклонилась вперед, пытаясь остановить его, но Раштон протянул руку и помешал ей: — Оставь его. — Но мы приедем раньше него. Что мы им скажем? — Будем кружить по кварталу, пока он не подойдет. Мрачная, но смирившаяся Берил откинулась назад, и карета снова тронулась. — Тебе обязательно нужно продать эту землю, Раш? — Да. Спад на рынке делает это совершенно необходимым. Что бы там ни думал Коннор, я делаю это не назло ему. — Он искоса взглянул на Берил. — И не для того, чтобы потакать твоим надеждам на положение в обществе или содержать тебя на том уровне, который совсем недавно стал для тебя привычным! Рука Берил обвила локоть Раштона, она теснее прижалась к нему. — Ты не веришь, что мне наплевать на положение в обществе или на обеспеченную жизнь? Раштон опустил взгляд на ее поднятое к нему лицо. Полоска света на короткое время осветила ее обиженное лицо, она и не пыталась скрыть боль. Он мягко похлопал ее по руке, насмешка в его улыбке и в голосе была едва заметной. — Верю, что тебе совсем не наплевать, дорогая, а то почему ты вышла замуж за отца, когда могла заполучить сына? Коннор шагал быстро, но это все же только частично помогало унять гнев. Ему хотелось что-нибудь пнуть, а еще лучше — кого-нибудь. Он был не из тех, кто любит драться, но сегодня вдруг почувствовал острое желание ввязаться в потасовку. Ему было все равно, даже если он сам окажется сбитым с ног и останется лежать на мостовой, при условии, что сперва хорошенько поработает кулаками. Вероятно, именно аура его гнева сдерживала встречных, ни один из прохожих на Седьмой авеню или на Бродвее не приблизился к нему больше чем на три фута. Какой-то бродячий пес ненадолго увязался за ним, но держался за пределами досягаемости его пинка. Трое ребятишек скорчили мрачные лица, когда он проходил мимо, передразнивая его, но не посмели клянчить у него денег. Коннор ничего этого не заметил. Перед его мысленным взором стояло тонкое, хрупкое лицо шлюхи-интриганки, рыжие волосы соблазнительницы и огромные, ясные зеленые глаза этой шельмы. Это ее хотел бы он повстречать, ее хотел бы избить. На украденные ею деньги он собирался выкупить у отца ранчо в Колорадо. Никогда больше не пришлось бы ему тревожиться о том, что землю у него могут отобрать. Отец продавал принадлежащее ему наследство, вырывая его прямо из рук. Но Коннор, хотя был оскорблен и уязвлен еще одним доказательством его предательства, все же большую часть гнева обрушивал на проститутку, которая обманула его, а не на отца, который его породил. Коннор остановился перед воротами из острых железных прутьев на углу Бродвея и 50-й улицы. Прислонился к прутьям, чтобы перевести дух и привести в порядок мысли. Дом за его спиной приветливо манил к себе светом ламп, горящих в каждом из окон фасада. На верхнем этаже отведенная в сторону штора неожиданно упала вниз. Поскольку его внимание было поглощено приближающимся экипажем, Коннор не почувствовал, что за ним наблюдали. Он выпрямился, провел пятерней по волосам рассеянным, нервным жестом и стал ждать, когда выйдут из кареты отец и Берил. К тому времени, как он подошел к парадной двери похожего на дворец дома из серого камня, его дыхание стало ровным, а неуверенность спряталась за спокойным и отчужденным зеркалом черных глаз. Сидящий в парадной гостиной Джон Маккензи Уорт услышал, как домоправительница открыла дверь и поздоровалась с гостями. Его обычно невозмутимое лицо сейчас вовсе не казалось таковым, когда он по очереди переводил взгляд с жены на младшую дочь. Рот его широко открылся, а в темно-русых волосах, казалось, прибавилось седины, ведь его власти в доме был брошен вызов. — Что значит не выйдет к обеду? — возмутился он. — Почему вы мне раньше не сказали? Мойра Дэннехи Уорт только покачала головой с легкой улыбкой на красиво изогнутых губах: — Именно потому, мой дорогой, что подозревали, как плохо ты это воспримешь. И были правы, поэтому говорим сейчас. Джон Маккензи пронзил дочь взглядом, от которого его деловых партнеров прошибал пот. Мэри Скайлер не только не испугалась, она ответила ему не менее свирепым взглядом. — Это твоих рук дело, как я понимаю, — произнес он, одновременно восхищенный и удрученный. Скай кивнула и умиротворенно улыбнулась отцу, отчего у нее на щеках появились ямочки. — Вот именно, — ответила она. — Ты и правда думал, что Мэгги не видит насквозь все твои махинации? Он нахмурился и расправил дужки очков. — Твоя сестра редко видит что-либо за пределами страниц книги, откуда мне было знать, что она… погоди минуту, Скай… о каких махинациях ты говоришь? Мойра? — О чем говорит твоя дочь? — Мне кажется, уже слишком поздно разыгрывать из себя невинность, дорогой, — сказала Мойра, Она взглянула в зеркало над камином и поправила темно-рыжие волосы. — Гости могут войти в любую минуту. — Она оставила в покое прическу и подошла к Джею Маку и поправила на его плечах фрак. Наполненное любовью выражение ее лица выдавало, как она его обожает. — За обедом, надеюсь, ты воздержишься и не станешь называть Скай только моей дочерью, а Мэри Маргарет — ее сестрой. У тебя ужасная привычка отказываться от отцовства, когда ты впадаешь в расстройство. Скай хихикнула: — Бедный Джей Мак. Его так третируют его пять дочерей, что удивительно, как это он вообще нас признает. Джей Мак одарил Скай еще одним уничтожающим взглядом, но обратился к Мойре: — Ты видишь, с чем мне приходится мириться? Меня называют «папой» или «отцом», когда их это устраивает. Хотел бы я знать, которая из них первой начала называть меня Джей Мак и почему ты им это позволяешь уже столько лет. В глазах Мойры плясали чертики, когда открылась дверь гостиной. — Уверена, что это Мэри, — тихо сказала она. — Мне не смешно, — чопорно ответил он. Поскольку у него было пять девочек, теперь уже взрослых, и все они носили первое имя Мэри, ответ был не очень-то вразумительным. Однако, наверное, он его заслужил. Даже он сам признавал себя несколько напыщенным и чересчур властным. Столько долгих лет он мог считать дочерей своими только в душе и не мог дать им свое имя; поэтому вовсе не удивительно, что одна из них как-то наградила его прозвищем Джей Мак, и оно приклеилось к нему. Для всего мира он — Джей Мак подумал он, так почему в его собственном доме должно быть иначе? При поверхностном знакомстве легко было принять необычную фамильярность и столкновения сильных характеров между Джеем Маком и его дочерьми за доказательство непочтительности, но такое наблюдение было очень далеко от действительности, Джей Мак также не всегда добродушно относился к своим пятерым Мэри, хотя в последнее время появились признаки более мягкого отношения. Джон Маккензи Уорт умел быть безжалостным тираном и строить интриги, когда дело касалось бизнеса, а обеспечение будущего дочерям было для него самым важным бизнесом. Сегодняшний вечер не был исключением, так как он занимался устройством счастья Мэри Маргарет. Мойра отошла от Джея Мака, чтобы поздороваться с гостями. Знакомство прошло гладко, никто не сделал замечания об отсутствии Мэгги. В самом деле, никто из Холидеев не знал, что к ним должна была присоединиться еще одна дочь. Лишний прибор поспешно убрали со стола до того, как они вошли в столовую. Коннора усадили рядом со Скай, напротив Берил и Раштона. Мойра и Джей Мак сидели во главе стола, на его противоположных концах. Она слишком молода, подумал Коннор, слушая болтовню Скай о какой-то вечеринке с катанием на коньках, на которой та недавно побывала с друзьями. Глупенькая и пустоголовая, подумал он, глядя, как она все время отбрасывает за спину огненно-рыжие кудри и даже более гордится своей внешностью, чем Берил. Как он сможет всю жизнь прожить рядом с таким существом? Затем он спросил себя: а придется ли ему это делать? Если она пожелает остаться жить в Нью-Йорке, он очень охотно останется в Колорадо. Это будет прямо противоположно тому соглашению, к которому много лет назад пришли его собственные родители, возможно, таким образом все будут удовлетворены. Тут она обезоруживающе широко улыбнулась ему, зажав в зубах стебель шпината из супа, и он понял, что не сможет жениться на девчонке, у которой хватает ребячества считать шпинат в зубах хорошей шуткой. Джен Мак прищурил глаза и взглядом показал Мэри Скайлер, что она уже достаточно сделала, чтобы Коннор Холидей раздумал проявить к ней сколько-нибудь благосклонный интерес. Мойре удалось замаскировать приступ смеха, закашлявшись в салфетку. Берил надеялась, что эта молодая женщина будет продолжать улыбаться своей широкой улыбкой, и могла с уверенностью сказать, что Коннору женитьба уже не кажется надежным средством удержать землю — правда, никто и не ждал, что он сделает предложение прямо сегодня же вечером. Берил с облегчением поняла, что даже об ухаживании за этой незаконнорожденной дочерью Дэннехи теперь нечего и говорить. Раштон был разочарован, хотя старался, как и его сын, не показывать этого столь явно. Он надеялся на нечто лучшее. Теперь же оставалось только продать поместье. Сейчас не время для обсуждений в присутствии этих женщин. Дело лучше уладить после обеда, за виски и сигарами. Джей Мак поддел на вилку нежный кусочек ростбифа и на секунду задержал его в воздухе. Надеясь спасти остаток вечера, он спросил: — Ваша говядина так же хороша, Коннор? Я слышал, у вас несколько сотен голов скота на ранчо. — Рискуя обидеть вашего повара, должен сказать, что моя говядина лучше. — Правда? — Невозможно доставить ее так далеко на восток и не потерять по дороге часть упругости и аромата. Моя говядина поступает на рынок в Сан-Луи, но думаю, что в Денвере у нее другой вкус. Если хотите хороший бифштекс, то вам следует пожить в «Дабл Эйч» [1] . — «Дабл Эич»? — переспросила Мойра. — У вашего ранчо есть название? — Это от клейма, которое мы используем, — объяснил Коннор. — «Н» — Харт, девичья фамилия моей матери, и «Н» — Холидей. Мы клеймим скот, чтобы бороться с угонщиками. На рынках знают мое клеймо. Если это клеймо появится без меня или моих люден, как-то с этим связанных, они знают, что этих животных украли. — И часто так случается? — спросила Скай, невольно заинтересовавшись. Она улучила момент и избавилась от шпината, который перед тем нарочно засунула между передними зубами. — Чаще, чем мне бы хотелось. — Вы их ловите? — Иногда. Глаза Скай широко раскрылись. — И что тогда? Раштон прочистил горло. — Думаю, вам об этом говорить не следует, по край ней мере здесь и сейчас. — О, но я очень вынослива, — ответила она. — Могу говорить почти обо всем и продолжать есть. — Не сомневаюсь, — заметила Берил с тихим сарказмом. — Не уверена, что мне это не интересно, — вмешалась Мойра, — хотя кажется очень интересным то, что ваше ранчо находится в Колорадо. Вы случайно не знаете никого из моих дочерей, которые там живут? Джей Мак снисходительно улыбнулся и быстро вмешался: — Колорадо намного больше, чем ты думаешь, Мойра. Маловероятно, чтобы Коннору встречались Майкл или Ренни. — Майкл? — переспросила Берил, — Мне казалось, у вас только дочери. — Мэри Майкл, — объяснила Мойра. — И Мэри Ренни, — прибавила Скай. — Нас всех зовут Мэри. Мэри Фрэнсис, Мэри Маргарет. — На ее щеках появились ямочки, и она указала на себя пальцем: — Мэри Скайлер. Наверное, можно считать это нашим клеймом. — Как мило, — сказала Берил тоном, выражающим прямо противоположные чувства. Скай притворилась, что не понимает насмешки в замечании Берил. — О, это очень распространено у католиков, — беспечно объяснила она, расправляя на коленях салфетку. — Мама — католичка, знаете ли. Ирландская католичка. — Хотя, наверное, вы поняли это по ее акценту. Я хочу сказать, поняли, что она ирландка. Не думаю, чтобы у католиков был какой-то особый акцент. — Она невинно улыбнулась Коннору: — Как вы считаете? — Согласен, — ответил он, стараясь не подавиться. — Я тоже так считаю, — продолжала она. — Отец же протестант. Точнее, пресвитерианец. Но вам, должно быть, это известно. Католики не могут так преуспеть в бизнесе, как мой отец, хотя почему религия играет такую большую роль, никто мне так толком и не объяснил. Думаю, помогло также то, что его семья жила здесь до революции. На лице Джея Мака выступили красные пятна, которых не могли полностью скрыть ни бакенбарды, ни густые усы. — Довольно, Мэри Скайлер. Услышав хорошо знакомые интонации в отцовском голосе и к тому же свое полное имя, она склонила голову, выказывая должное смирение. — О, все это ужасно увлекательно, — сказала Берил, намеренно провоцируя Скай на дальнейшие откровения в беседе. Не обращая внимания на предостерегающий взгляд мужа и сердитый взгляд Коннора, Берил продолжала безмятежно улыбаться и ела без остановки. Джей Мак, радостно думала она, никогда не найдет мужа для своей дочери, разве только вставит ей кляп. — Мэри Майкл живет в Денвере, — настойчиво произнесла Мойра, стремясь перевести разговор на другую тему. Коннор тотчас же пришел ей на помощь: — Денвер — быстро развивающийся город. Вы ездили к ней в гости? — Только один раз, и признаюсь, мне там необыкновенно понравилось. Конечно, приятно побыть с Майкл и Этаном, и с внучкой, но этот город полон очарования, он привел меня в восхищение. Коннор усмехнулся: — Никогда не слышал, чтобы житель востока назвал Денвер очаровательным. Мойра замигала, на мгновение изумленная появлением на лице гостя столь редкой лукавой улыбки. Разве важно, что она любит своего мужа, что у нее пять дочерей, что она на четверть века старше Коннора Холи-дея; она ощутила всю силу его мальчишеской улыбки, ее проняло до кончиков пальцев на ногах. Она испугалась, что заливается румянцем. — Ну, — ответила она с некоторым вызовом, — а я сочла его очаровательным. Он шумный, бурлящий жизнью и красочный. — Так же как Бауэри, — заметил Джей Мак, — только, чтобы туда попасть, не надо уезжать из Нью-Йорка. Мойра отмела возражение мужа одним взмахом руки: — Ты же любишь Денвер, ни к чему притворяться, что не любишь. — И снова повернулась к Коннору: — Муж Майкл — федеральный судебный исполнитель в округе Денвер. — Вы назвали имя Этан, — сказал Коннор. — Вы имеете в виду Этана Стоуна? — Ну да, — ответила довольная Мойра. — Вот видишь, Джей Мак. Коннор знает Этана. Не так уж глупо было предположить, что они могут быть знакомы. Коннор покачал головой, не давая хозяйке слишком увлечься: — Я знаю Этана Стоуна только понаслышке. У меня не было повода к нему обратиться. Скай разломила пополам булочку и начала мазать ее маслом. — Даже с жалобой на угонщиков скота? — На них меньше всего. — Он повернулся к Мойре: — А другая ваша дочь, которая живет в Колорадо? — Это Ренни, Теперь она Ренни Салливан. Они с Джарретом — ее мужем — довольно часто переезжают. Ренни и Джаррет работают в компании Джея Мака «Северо-Восточная железная дорога». Наша дочь — инженер, проектирует эстакады, мосты и рельсовый путь. — Джаррет их строит. С лица Коннора исчезли последние следы улыбки. Выражение снова стало отчужденным, вежливым, но холодным. — Не знал, что мистер и миссис Салливан больше, чем служащие Северо-Восточной железной дороги. — Надо же, — произнесла Берил, — кажется, Колорадо сжимается в размерах. Ты всех там знаешь, Коннор? — Начинает казаться, что всех, не так ли? Его холодный, отчужденный тон давал понять, что дальнейшее упоминание о Ренни и Джаррете Салливанах нежелательно. Джей Мак ковырялся ложечкой в десерте. Обычно вишневый пирог миссис Кэйвенау заставлял его просить вторую порцию, но сегодня аппетит у него пропал где-то между супом и салатом. Ничто из запланированного им на этот вечер не сложилось так, как ему хотелось. Первой бунт начала Мэри Маргарет, отказавшись выйти к столу. Скай вмешалась туда, куда боялась ступить ее сестра. Раштон, казалось, стремился поскорее покончить со всем этим делом, в то время как Коннор, по-видимому, совсем не хотел его обсуждать. Любезность Мойры подвергалась испытанию едва прикрытым презрением к Скай и ее возмутительному поведению. Если бы Джею Маку пришлось выбирать человека, который больше всех получал удовольствие от этого застолья, то он указал бы на миссис Кэйвенау. Насколько можно было судить по выражению ее лица, она находила то, что слышала, подавая и принимая блюда, исключительно забавным. Мойра сделала знак Берил и Скай. — Не оставить ли нам джентльменов с их после обеденной выпивкой? — сказала она. — Мы выпьем кофе в гостиной. Стремясь поскорее покинуть столовую, Скай едва не опрокинула свой стул, поспешно вскочив с места. Неловко извинилась, вспыхнув до корней огненно-рыжих волос, и быстро выбежала из комнаты. Мойра и Берил последовали за ней более степенным шагом. Коннор подождал, пока закроется дверь столовой, потом обернулся к Джею Маку и отцу. — Вы оба водили меня за нос, — произнес он. Джон Маккензн Уорт встал из-за стола и подошел к буфету. Он был не так высок ростом, как оба Холидея, но властность и авторитетность окутывали его, словно мантия. Держался он прямо, разворот его плеч был так же тверд, как линия рта. Он стал разливать выпивку. — Каким образом? — спросил он. — Поскольку мы с вами никогда до сих пор не встречались, то не понимаю, как я мог вас — как вы там выразились? — водить за нос. — О, вы не один в этом участвовали. — Его взгляд вперился в отца. — Вам сильно помогли. Джей Мак поставил перед Коннором графин с виски. — Хотите сигару? — Не курю, — кратко ответил тот. — Я тоже, — сказал Джей Мак. — По крайней мере уже не курю. Бросил, когда Мишель вернули мне живой и здоровой. — Он предложил Раштону сигары и остался доволен, когда тот взял одну. Сам он уже не курил, но наслаждался их особым острым ароматом, — Но не думаю, что вам сейчас хочется выслушивать эту историю, — прибавил он, поднося спичку к сигаре Раштона. — Нет, — сухо отозвался Коннор, — рискуя показаться невежливым, я все же не могу сказать, что мне этого хочется. — Он опрокинул выпивку и, не дожидаясь, когда ему предложат еще, подошел к буфету и налил себе сам. Наблюдая за Коннором, Джей Мак вернулся на свое место. — Вы ведь не увлекаетесь выпивкой? — спросил он. — Ваш отец никогда не говорил мне о возможности такой проблемы. — Мой отец недостаточно хорошо меня знает, чтобы сказать что-либо по этому поводу, — ответил Коннор. Ему трудно было удержаться от горечи в голосе. — Но это не было проблемой до тех пор, пока я не приехал в Нью-Йорк два месяца назад. — Он облокотился на буфет и скрестил лодыжки стройных ног. — Я не знал, что миссис Салливан ваша дочь. — Не могу понять, какое это имеет значение. — Имеет. Поэтому вы пытались остановить жену и не дать ей рассказать о ваших родственниках в Колорадо. Вам слишком хорошо известно, что я знаком с вашей дочерью и зятем. — Ренни и Джаррет — оба очень ценные работники в компании «Северо-Восточная железная дорога». Случайность то, что они мои родственники. Коннор сомневался, что Джей Мак действительно так считает. Джон Маккензи Уорт был одним из самых богатых и самых могущественных людей в стране. Ничто, связанное с его влиянием, не было случайностью. Коннор адресовал свой следующий вопрос отцу: — Ты ведь знал о мистере и миссис Салливан? Раштон кивнул: — Конечно. Но я согласен с Джеем Маком. Это вряд ли имеет значение. Если бы они не наткнулись на эту землю и не поняли ее ценность, кто-нибудь другой бы это сделал. — Достаточно того, что я знаю ценность этой земли. Я не нуждаюсь в том, чтобы железнодорожные топографы и инженеры сообщали мне, чем я владею. — Едва ли ты мог надеяться держать свою долину в тайне вечно. Пальцы Коннора сжали горлышко графина так, что побелели косточки. — Но это не моя долина, правда? — Правда, — ответил Раштон. — Она моя. Джей Мак задумчиво вертел в руках свой бокал. — Когда дочь телеграфировала мне о том, что нашла отличное место для прокладки колеи от Кэннон-Миллза до Денвера, я заинтересовался. В Кэннон-Миллзе нетронутые запасы серебра и золота, поскольку до сих пор их никак нельзя было оттуда вывезти. «Северо-Восточная» заработала себе имя на этой территории тем, что дала возможность шахтерам и горнодобывающим консорциумам вывозить руду по доступным ценам. Мы сначала осуществили это в Квинз-Пойнте, а потом в Мэдиссоне. Людям в Кэннон-Миллзе нужна железнодорожная ветка. — Я говорил вашей дочери, когда она вместе с прочими приехала проводить топографические съемки, что эта земля не продается, ни кусочка. Она попросила разрешения тем не менее закончить работу, и я ей позволил. — Ренни умеет быть убедительной. Кот юр вспомнил горячий спор, который заставил его тогда уступить. — Вы сильно преуменьшаете. — Он немного отпил из рюмки. — Когда она со своей командой из «Северо-Восточной» уехала, я думал, что на этом все закончится. Но миссис Салливан, по-видимому, умеет быть не только убедительной, но и настойчивой. Она пошла в земельную контору в Денвере и обнаружила, что по документам я не являюсь владельцем. Полагаю, в ее представлении это все меняло. Она узнала имя моего отца и поручила вам с ним связаться. Не знаю, когда разговор перешел от земли к наследникам или кто первым высказал эту мысль, но где-то по ходу разговора вы перестали говорить о железной дороге и перешли к теме династий. — Коннор поставил рюмку. — Откровенно говоря, джентльмены, меня это просто не интересует. — И, не ожидая ответа, вышел из комнаты. И Раштон, и Джей Мак прислушивались, ожидая услышать, как откроется и захлопнется входная дверь. Но ничего не услышали. — Куда он мог пойти? — спросил Раштон. — Вероятно, в библиотеку, чтобы там остудить свой пыл. Она находится дальше по коридору, и я припоминаю, что дверь была не заперта. Раштон медленно выдохнул дым, и его голову окутало сизое облако. — Все прошло очень неудачно. — Да, — согласился Джей Мак. — Хотя мне ваш сын понравился. Его не так-то легко запугать. — Он вел себя вызывающе и оскорбительно. Джей Мак пожал плечами: — Его приперли к стенке, и он об этом знает. Меня восхищает его стремление удержать эту землю. — Он отпил глоток. — Приношу извинения за поведение моей дочери за столом. Я надеялся, что все пройдет иначе. — Должен сознаться, я думал, что ваша дочь старше. Не уверен, что они с Коннором подойдут друг другу. — Старше? — нахмурился Джен Мак. — Ей двадцать три года. Несомненно, она достаточно взрослая. Вашему сыну сколько? Тридцать? Они как раз в том возрасте, чтобы прекрасно подойти друг другу. — Двадцать три? — удивился Раштон. — Я бы не дал ей больше шестнадцати. — Как вы можете вообще строить догадки? Ее даже не было с нами сегодня. Раштон в замешательстве посмотрел на Джея Мака: — Не было? Но… — О, вы подумали, что Скайлер… Боже, нет, конечно… они бы уж точно не подошли друг другу. — Он искренне рассмеялся. — Только Скай девятнадцать, а не шестнадцать. Боюсь, она сегодня разыграла целое представление перед вашим сыном. Оно было задумано как предупреждение мне. — Предупреждение? — Да, именно. Она хотела дать мне понять… — Держись от меня подальше, и большое спасибо, — произнесла Скай, плюхнувшись на мягкое сиденье стула в спальне сестры. — Ты прямо так и сказала? — спросила Мэгги, пораженная ее бравадой. — Все равно, что сказала. О, Мэг, если бы ты меня видела! Ты бы мной гордилась! Мэгги гордилась тем, что у нее самой хватило мужества бросить вызов отцу и не выйти к гостям. Теперь же, в сравнении с находчивостью младшей сестры, это не казалось таким уж геройством. — Гордилась тобой или краснела бы за тебя? — спросила она. — О, и то и другое, я уверена, — радостно продолжала Скай. Сославшись на плохое самочувствие, она попросила позволения не принимать участия в послеобеденной беседе, и мать едва сумела скрыть облегчение. — Никто не знал, что со мной делать. Мне почти было жаль бедного мистера Холидея. — Отца или сына? Скай пожала плечами. Ее яркие волосы рассыпались по плечам. — Наверное, обоих. Какое это имеет значение? — По-моему, отца жалеть сложнее. Он в этом деле увяз по шею вместе с Джеем Маком. — Мэгги вздохнула и закрыла книгу, которую перед этим читала, заложив пальцем страницу. — Что это на Джея Мака нашло? Я хочу сказать, почему сейчас? Он никогда не говорил со мной о замужестве. Ему известно, что я хочу стать врачом. У меня прекрасная возможность поступить в этот женский колледж в Филадельфии. — Кто знает, почему Джей Мак делает то, что он делает? Известно только, он нас любит и считает, что очень хорошо знает, что для нас лучше. Майкл ему не подчинилась, и Ренни тоже. — Ренни в конце концов вышла замуж за того, кого он ей выбрал. — Это правда, но ей самой этого хотелось. А Мэри Фрэнсис поступила по-своему. — Мэри Фрэнсис стала монашкой, — сухо заметила Мэгги. — Даже Джею Маку пришлось понять, что его влияние имеет границы. Скай рассмеялась: — Ну, я только хочу сказать, что она сделала то, что хотела. Тебе придется сделать то же самое, Мэг. Мэгги втянула нижнюю губу. Она слегка покусывала ее, а широко расставленные зеленые глаза ее смотрели неуверенно. — Не знаю. Я не такая, как все вы. Для меня это не так-то легко. — Легко? Кто говорит, что это легко? Ты думаешь, у меня сердце не уходило в пятки? Я засунула шпинат в зубы, улыбалась изо всех сил и молилась, чтобы у меня хватило мужества все это продолжать. Я глупо улыбалась, трещала и притворялась, что еще ни разу в жизни не договорила предложения до конца, не говоря уже о законченности мысли. Джей Мак свирепо смотрел на меня, особенно когда я распространялась насчет религии, а у мамы был такой вид, словно ей хотелось оказаться где угодно, только не здесь. Раыггону Холидсю было меня жаль, а еще больше жаль Джея Мака и маму. Берил Холидей, которая мне ни капельки не понравилась, должна тебе сказать, хотя она поразительно красива, выглядела очень довольной, потому что я так явно не подходила ее пасынку. — А Коннор? — Из-за него, дорогая сестрица, мне и было так трудно. Коннор Холидей — очень красивый мужчина. Очень красивый. И тактичный к тому же, и вежливый. Чуточку холоден, возможно, очень сдержанный, но этого и следовало ожидать. Разыгрывать перед ним дурочку было все равно что отрезать себе нос и изуродовать лицо. Никогда еще не было так болезненно унизительно пытаться преподать отцу урок, чтобы не вмешивался. — Если тебе приглянулся мистер Холидей, то, возможно, тебе следовало… Скай подняла ладонь, прерывая сестру: — О нет. Мне слишком пришлось потрудиться, чтобы настоять на своем, и я не собираюсь идти на попятный. Кроме того, не думаю, чтобы Коннор принял меня в качестве подарка. Поскольку сестра была красива и многие искали ее общества, Мэгги поняла, что та, должно быть, действительно произвела ужасное впечатление. — Тогда никто из нас его не получит. — Тебе придется стоять на своем. Джей Мак и Раштон все еще составляют заговор. — Откуда ты знаешь? Скай изумленно покачала головой. — Магги! — нетерпеливо воскликнула она. — А разве ты этого не знаешь? Раштон Холидей потушил окурок сигары. — И что же нам делать дальше? Джен Мак давно уже прикончил свою рюмку. Он подумал, не налить ли себе еще, и решил не делать этого. Необходимо иметь ясную голову. — Вы все еще хотите продать эту землю? — Никогда не хотел ее продавать, но вы же знаете положение дел на рынке. Мне нужны деньги. Джей Мак кивнул. Ему повезло, он заранее продал кое-какие акции, предугадав и всего на несколько дней опередив недавний спад. — Ренни говорит, что ей нужна только полоса земли, проходящая от горного хребта через долину. — Это район лучших пастбищ. Поэтому Коннор встал на дыбы. Она пересечет реку и расколет все владения. Конечно, это небольшая полоска, если сравнивать ее со всей площадью поместья, но это самый ценный участок — и для вашей железной дороги, и для моего сына. — Ренни нашла другой маршрут, вполне приемлемый. — Приемлемый, но не идеальный. — Это так, но если бы вы не захотели продать землю, то мне пришлось бы брать то, что я могу получить. Раштон потер двумя пальцами переносицу. — Мы с вами и раньше делали дела, Джей Мак. И всегда были честными и откровенными партнерами, поэтому мне приятно думать, что я вас знаю немного лучше, чем большинство ваших коллег. Вы уже не уверены, что вам так уж нужна эта земля. Я это слышу по вашему голосу. — Если вы помните, Раштон, я никогда не был уверен, что мне нужна эта полоска. Меня заинтриговало то, что Ренни написала о Конноре. На нее произвела большое впечатление его привязанность к этой земле и очень большое впечатление — что предложенная ею сумма не вскружила ему голову. Коннор считает, что Ренни сама пошла в земельную контору, но это я ее туда послал. Припомнил, как вы когда-то говорили что-то о собственности в Колорадо; мне показалось маловероятным, что фамилия Холидей была простым совпадением. Меня по-прежнему больше интересует Коннор в качестве мужа для моей Мэгги, чем это ранчо. Если бы он женился на ней, я бы оформил поместье на его имя и мы бы забыли об идее использовать часть земли под железную дорогу. Раштон наполнил свою рюмку. Челюсти его были стиснуты. Небольшая морщинка прорезала лоб между черными бровями. — Я не настолько нуждаюсь в деньгах, чтобы не продумать все возможности. И объяснил все это Коннору. Он знал, чего от него ждут. — Но не дал своего согласия. Уголки губ Раштона приподнялись в полуулыбке при воспоминании об этом. — Не дал. В конце концов он же мой сын. Вы бы стали его уважать, если бы он его дал? Джей Мак понимал, что не стал бы. — Вы мне не сказали, что заставило его передумать. — Мне казалось, что это не имеет значения. — Он выпил треть содержимого своей рюмки. — После моего разговора с ним он рассердился. Наверное, вы можете себе представить, как проходила эта беседа. Видели, какие у нас с сыном взаимоотношения. Мы не питаем друг к другу нежных чувств, — И, покачав головой, чтобы в ней немного прояснилось, продолжал: — После этого он ушел из дому. Сын привез с собой с Запада достаточно много денег, чтобы сыграть на них о покер в каком-то игорном заведении. Не спрашивайте, как ему это удалось, но он клянется, что выиграл в тот вечер всю сумму в двенадцать тысяч долларов. — Клянется? Так вы не видели этих денег? — Не видел. Он был чрезвычайно переполнен чувствами или, возможно, все еще сердился. Не знаю наверняка. И пошел в бордель. Говорит, что женщина, с которой он был в ту ночь, украла у него деньги. — Раштон внимательно наблюдал за Джеем Маком, чтобы увидеть его реакцию на свой рассказ. Выражение лица Джея Мака было задумчивым, не осуждающим. — Он согласился встретиться с вашей дочерью после того, когда стало ясно, что денег обратно не вернуть. — Понимаю. Значит, сегодня вечером он пришел сюда с чувством, что другого выхода нет. — Думаю, да. Вы не удосужились сообщить мне имя дочери, которую прочите за него. Мы никогда раньше не вели дел на таком личном уровне. Я тоже предполагал, что вы имели в виду Скайлер. Уверен, и Коннор тоже так считает. Джей Мак устало кивнул головой. С детьми не должно быть так трудно, подумал он. — Прежде чем перейти к чисто деловому соглашению, давайте еще раз подумаем, как познакомить Кон-нора и Мэгги. Берил получала удовольствие от общества Мойры, та была не такой глупой и фривольной, как ее младшая дочь. — Право, — сказала она с легким смешком, глядя поверх поднесенной к губам кофейной чашечки. — Я не могу понять, почему считают, что сын Раша и ваша дочь были бы хорошей парой. Она ужасно молода для него. Мойра не обиделась на это замечание, хотя ей показалось интересным, что Берил Холидей бросила свой камешек в этот огород. Мойра считала, что не намного ошибется, определив разницу в возрасте между Берил и ее мужем в двадцать лет. Она была уверена, что Берил моложе сына Раштона. — Сомневаюсь, чтобы Джей Мак или Раштон всерьез подумывали об этом, — небрежно сказала она. — Так Джей Мак мог поступить только в личных делах. Но я ничего не могу сказать о вашем муже. — А я и сама не могу ничего сказать о Раше. Мы поженились не так давно. — Я забыла, хотя вы очень подходите друг другу. Никогда и не подумаешь, что вы женаты меньше года. — Не прошло еще и восьми месяцев. — Восьми месяцев? Ну, в это трудно поверить. — Мойра положила в кофе ложечку взбитых сливок. — Как вы познакомились с Раштоном? Берил поняла, что вопрос задан совершенно без задних мыслей, но он все же застал ее врасплох. — Разве вы не знаете? — спросила она, пытаясь вновь обрести равновесие. — Я думала, это всем известно. Я познакомилась с Раштоном год назад, когда он приехал к Коннору. Мойра не поняла, почему ее вопрос вызвал у Берил легкое замешательство, но было ясно, что гостью вопрос смутил. — Извините, — произнесла Мойра. — Я, видимо, сунула нос, куда не следует? — О нет, — ответила Берил, заставляя себя улыбнуться. — Я так привыкла, что все знают… я просто полагала… — Дорогая, вам не стоят оправдываться — уверена, что мне не так уж необходимо это знать. — Нет, все в порядке. Вы все равно должны узнать, я мне нечего стыдиться. Видите ли, я была невестой Коннора, когда познакомилась с Раштоном. — Понимаю, — медленно проговорила Мойра. И действительно поняла. Гораздо больше того, что, по мнению Берил, она поведала. — Я больше не хочу ничего слышать, Скай, — сказала Мэгги. — У тебя все прекрасно получилось, и я благодарна тебе и завидую, но это ничего не меняет. Пока я не знаю, что могу сделать. — Мэгги не обратила внимания на надутые губки Скай. — Пойду-ка я в библиотеку. Мне надо еще почитать. — Она подняла книгу, в которой все еще был зажат ее указательный палец. — Можешь пойти со мной, если будешь сидеть тихо. — Не думаю. Джей Мак говорит, ты проводишь все время, зарывшись в книги, и на этот раз я склонна с ним согласиться. Мэгги улыбнулась: — Осторожно, Скай. Я могу использовать это против тебя. — Мелодичный смех сестры провожал ее, когда она шла по коридору. Пройдя по черной лестнице, чтобы не встретить никого из домашних, Мэгги тихо проскользнула в библиотеку. Почти тотчас же ее охватило ощущение покоя. Запах переплетенных в кожу томов, неподвижный воздух, ожидание приключений и новых сведений, ждущих ее на страницах книг, — Мэгги все это чувствовала. Это была комната, которая ассоциировалась у нее с домом, и больше всего ей бы недоставало именно ее. Она нашла закладку и положила свою книгу на столик рядом с дверью. Огонь в камине был приятной неожиданностью. Она ожидала, что ей придется самой его разжигать. Намереваясь помешать угли кочергой, Мэгги обогнула пару больших кресел с подголовниками, стоявших перед камином. Взяла кочергу и стукнула ею о мраморную доску перед камином. Раздавшийся за спиной голос был для нее полной неожиданностью. — Клянусь Богом, мне следует тебя поколотить. Глава 4 Она была точно такой, какой он ее запомнил. Было даже приятно сознавать, что память его не подвела. Значит, проститутка была, точно так же, как и двенадцать тысяч долларов, Он ждал, когда удивление в ее глазах сменится узнаванием, и между тем пожирал ее глазами. Свет от камина за ее спиной оставлял в тени тонкие черты ее лица и окружал нимбом голову, пронизывая волосы золотыми и медными нитями. Они были свободно схвачены сзади лентой гро-гро. Он видел ее полуоткрытые полные губы, широко распахнутые зеленые кошачьи глаза. Она сжимала кочергу, словно оружие, подняв ее к плечу, чтобы получше размахнуться. Платье на ней было гладко-синее, скорее удобное, чем модное. Высокий воротничок скромно застегнут доверху, рукава закатаны по локоть, на талии аккуратно повязан фартук. Когда она внезапно сорвалась с места, намереваясь отпрянуть в сторону, он заметил потертые носки ее туфелек. Что бы она ни сделала с его деньгами, на себя она их не потратила. Пока. Он наклонился вперед и схватил ее за подол, когда она пыталась проскочить мимо. Коннор резко дернул, и она потеряла равновесие. Кочерга упала на пол, не причинив вреда, а девушка врезалась в подлокотник его кресла и приземлилась прямо к Коннору на колени. Мэгги попыталась оттолкнуть его, но он крепко держал ее, обхватив за талию и прижав кисти рук к телу. Она утихомирилась только после того, как осознала тщетность борьбы, а Коннор был достаточно силен и терпелив, чтобы дождаться, когда она успокоится. Собрав остатки достоинства, Мэгги сказала; — Пожалуйста, отпустите меня, сэр. — Со временем. Мэгги нахмурилась и повернула голову, чтобы взглянуть ему в лицо. Его голос звучал тихо я жестко и почему-то внушал опасения. И еще он был неуловимо знаком ей. Непонятно, как это может быть. Чувство неуверенности заставило ее вздрогнуть. Он уловил эту дрожь. — Огонь дает достаточно тепла, — заметил он. — Сомневаюсь, что тебе холодно. Остается предположить, что ты боишься. Я тебя напугал? Мэгги показалось, что ее испуг доставляет ему удовлетворение, хотя не понимала почему. Она лишь моргала, глядя на него. — Что ты здесь делаешь? — Я… я пришла за книгой. Коннор слегка встряхнул ее: — Не говори глупости. — Не понимаю, что вы хотите этим сказать. — Она нетерпеливо дернулась, пытаясь высвободить руки. — Пожалуйста, отпустите меня. Вы мне делаете больно. — Ничего подобного. А следовало бы. Мне хочется отлупить тебя до полусмерти, и, если ты не ответишь на мои вопросы, возможно, я так и сделаю. — Я закричу. В ответ на эту угрозу он рассмеялся: — О таких вещах не объявляют заранее. Просто сделай это. Во всяком случае, попробуй. Посмотришь, что произойдет. Мэгги взглянула вниз на свои зажатые руки. Чтобы не дать ей закричать, ему придется ее отпустить. Неужели он этого не понимает? Коннор, конечно, это понимал. Как только Мэгги открыла рот, чтобы закричать, он рывком чуть ниже опустил ее с колен и прижал свои губы к ее губам. Она была настолько ошеломлена, что не смогла вовремя сжать зубы и помешать проникновению его языка внутрь. Его губы впивались в ее губы, язык двигался во рту. Она не отвечала на поцелуи, а он все более страстно целовал ее и продолжал это до тех пор, пока не почувствовал, как она обмякла, не сдавшись, а просто отказавшись от борьбы. Коннор отстранился и внимательно посмотрел на нее. Не считая припухших красных губ, в ее лице не осталось ни кровинки. Глаза были наполнены слезами. Дыхание участилось. Если прежде ему казалось, что она напугана, сейчас он понял, что она просто в ужасе. Он отпустил ее и столкнул с колен. Мэгги с трудом устояла на ногах и отодвинулась подальше, туда, где он не мог до нее дотянуться. Она молча смотрела на него, глаза ее плохо видели от нахлынувших слез. — Ты ведь не собираешься упасть в обморок? — спросил он. Этого она не знала. Никогда раньше не падала. — Не… не думаю. — Почему так трудно перевести дух? Она почти ничего не слышала из-за стука собственного сердца. — Вы ведь не собираетесь больше так делать? — А ты собираешься кричать? Она отрицательно покачала головой. — Ну, тогда так я больше делать не собираюсь, — грубо ответил он. И указал на стул, стоящий рядом, под углом к его креслу. Она камнем упала на сиденье. Коннор одобрительно кивнул и дернул стул поближе к себе, так что она оказалась прямо перед ним, — Скажи, что ты здесь делаешь. И не повторяй этой чепухи насчет книги. Я хочу знать, что ты делаешь в этом доме. — Я здесь живу. — А твои хозяева знают о твоей второй профессии? — Мои хозяева? — В голове у Мэгги начало стучать. Боль за глазницами была такой сильной, что она почти перестала видеть. — Вы меня путаете. Не думаю, что мне хочется… — Где мои деньги? — резко спросил Коннор. Мэгги наклонила голову и начала тереть виски дрожащими пальцами. Слезы наконец заскользили по ее бледным щекам. Коннор был непреклонен. — Мои деньги, — грубо повторил он. Мэгги беспомощно смотрела на него. Привстала было со стула, но он снова схватил ее за запястья и рывком заставил опуститься. Нагнувшись вперед, Коннор облокотился на свои колени и пристально посмотрел ей в глаза. Выражение его лица было холодным и лишенным сочувствия. — Можешь звать, кого пожелаешь, — сказал он, — но готова ли ты услышать то, что я скажу, когда сюда придут? Она нахмурилась: — Что… что вы скажете? — Что ты воровка и шлюха. Мэгги откинулась назад, возмущенная. — Я думаю, вы ужасный человек, мистер Холидей. Но Коннору предстояло пройти еще долгий путь, прежде чем он почувствует стыд за свои поступки с того момента, как Мэгги вошла в комнату. Он просто улыбнулся в ответ на ее наивное замечание. — Так ты все же знаешь, кто я. Мэгги нетерпеливым движением смахнула слезы. — Конечно, я знаю, кто вы. Все вас ждали сегодня вечером, и я видела, как вы подъехали. Вы приехали не в одной карете с отцом и мачехой. Его глаза прищурились, пригвоздив ее к стулу яростным взглядом. — Если ты хочешь избежать еще одного неприятного столкновения, не называй жену моего отца моей мачехой. Ее зовут Берил. — Ладно. — Ты очень послушная, — сказал он, пристально вглядываясь в нее. — Я не знаю, что еще делать. — Под ложечкой у нее стоял ком, ее тошнило. Она сложила руки на животе, стараясь унять тошноту. Заднюю стенку горла саднило от поднимающейся рвоты, которую она пыталась сдержать. — Вы хотите меня ударить? — Нет, если я получу свои деньги. Она почувствовала, как слезы снова наворачиваются на глаза. — Я не знаю ни о каких деньгах. — Лгунья. — Не знаю. — Мэгги вытерла глаза. — Пожалуйста, я хочу уйти наверх. Коннор без труда проигнорировал ее мольбу. — Полагаю, о заведении миссис Холл ты тоже ничего не знаешь. Мэгги непонимающе смотрела на него. — И ты никогда там не занималась проституцией. Она побелела. — Ты никогда не раздвигала для меня бедер, никогда не ползала по моему телу, никогда не целовала его и никогда не уходила с моей сумкой, полной таким количеством денег, которое тебе не заработать и за четыре жизни. На этот раз, когда Мэгги встала, он не остановил ее. Она прижала одну руку ко рту, уверенная, что ее сейчас стошнит. И только проваливаясь в темноту, поняла, что падает в обморок. Коннор подхватил ее раньше, защитив от удара головой об пол. Она повисла у него на руках, В дальнем конце библиотеки стояла кушетка. Он отнес туда Мэгги и положил на нее. Слегка похлопал по щекам тыльной стороной ладони. Она не шевельнулась, и единственным розовым пятном на ее лице был след от его пальцев. С отвращением покачав головой, Коннор вышел в коридор и зашагал к столовой. Просунул голову в дверь. Джей Мак и его отец все еще были погружены в беседу и заметили его только после того, как он простоял так целых десять секунд. Джей Мак первым обратил на него внимание. — Коннор, входите. Я рад, что вы решили к нам присоединиться. Мы с вашим отцом как раз… Коннор протянул руку, прерывая хозяина дома: — Мне нужна ваша помощь. В библиотеке одна из ваших служанок только что упала в обморок. Джей Мак тотчас же вскочил. Раштон последовал за ним. Коннор прошел впереди них обратно в библиотеку и пропустил их вперед. Он закрывал двойные двери и не видел, как Джей Мак остановился, пройдя по комнате всего пару шагов. — Мне показалось, вы сказали, что это служанка, — проговорил Джей Мак, уставившись на бледное лицо дочери. Коннор обернулся: — Да, разве не так? Джей Мак покачал головой и подошел к Мэгги. — Раштон, найдите, пожалуйста, миссис Кэйвенау, нашу домоправительницу. Попросите у нее нюхательную соль, но не путайте ее. А то она предупредит Мойру, а пока нет никаких причин это делать. Раштон вышел из библиотеки, испытывая нехорошие предчувствия в отношении этой девушки. Проходя мимо, он бросил на сына пристальный, обвиняющий взгляд. — Что, черт возьми, произошло? — требовательно спросил Джей Мак. Он сел на кушетку рядом с дочерью и взял ее руку в свои, потирая ее. — Мэгги всегда была хрупкой, но не проявляла склонности к обморокам. Мэгги. Коннор не знал ее имени. — Кажется, я напугал ее, сэр. Она не ожидала увидеть меня в библиотеке. — Пока это было правдой, и Коннор не испытывал угрызений совести, отвечая так. — Совсем не похоже на Мэгги. — Джей Мак по хлопал ее по щекам точно так, как раньше Коннор. — Но в последние полтора месяца она была сама не своя. Не знаю, что произошло. — Он едва ли сознавал, что разговаривает вслух. — Уверяет, что ничего особенного, но я сомневаюсь. Коннор подошел поближе к кушетке. Он едва мог расслышать напряженный шепот Джея Мака, но каждое слово было еще одним гвоздем, заколоченным в крышку его гроба. — Отец не может не тревожиться за дочь. Последний гвоздь встал на место. Коннор смотрел через плечо Джея Мака на спокойное, застывшее лицо Мэгги. Эта воровка, проститутка была дочерью Джона Маккензи Уорта. В это время появился Раштон с нюхательной солью. Коннор взял пузырек из рук отца и опустился на колени рядом с кушеткой. Открыл пробку и медленно поводил флакончиком под носом у Мэгги. Она среагировала почти сразу, сморщила нос и попыталась отстраниться от резкого неприятного запаха. Коннор убрал руку и ждал. Ее длинные ресницы затрепетали, и при виде склонившегося к ней Коннора она произнесла первое, что пришло в ее затуманенную голову: — Мне не нужен врач. Джей Мак сильнее похлопал ее по руке и с облегчением рассмеялся: — Разумеется, не нужен. Я не собираюсь посылать за ним. — Но… — Она в растерянности перевела взгляд на Коннора, где-то в глубине сознания всплывали неясные воспоминания, вызывающие какую-то неловкость. Он тоже смотрел на нее. Она видела в его черных глазах собственное отражение. Затем вспомнила об ужасных обвинениях, которые он бросил ей в лицо, и на этот раз содрогнулась, глядя в его бесстрастное лицо. — Прошу прощения, что напугал вас, — произнес Коннор. Он говорит неискренне, подумала Мэгги. Разве Джей Мак не понимает? Разве отец этого не слышит? Она отвела глаза и посмотрела на отца. — Я хочу уйти к себе, — сказала она, слегка задыхаясь. — Я чувствую себя довольно глупо. — И сжала руку отца. — Мама не знает? Джей Мак покачал головой и помог Мэгги подняться. Коннор присел и закрыл бутылочку с нюхательной солью пробкой. Раштон отступил в сторону, когда Мэгги поднялась на ноги. Она вспыхнула, смущенная тем, что знакомится с ним при подобных обстоятельствах. — Извините меня, — произнесла она, опуская глаза и глядя в пол. — Я… я могу сама дойти до своей комнаты. — Она на несколько дюймов приподняла подол платья и поспешно покинула библиотеку. — Значит, это Мэри Маргарет, — заметил Раштон, когда Мэгги отошла достаточно далеко. — Вы никогда не упоминали о том, что у нее слабое здоровье. — Это не так, — в один голос произнесли Джей Мак и Коннор. — Это не так, — повторил Коннор уже тише. — Я ее испугал. Раштон, не обращая внимания на сына, вопросительно смотрел на Джея Мака: — Что вы от меня утаили, Джей Мак? Я считал, что мы выложили на стол все свои карты, но теперь я в этом не уверен. Может быть, есть обстоятельства, заставляющие вас торопиться с замужеством дочери? Джей Мак замер: — Мне не хранится то, к чему вы клоните, Раштон. Возможно, вам лучше высказаться с большей определенностью или совсем оставить эту тему. — Мне казалось, я высказался достаточно ясно, — сурово ответил тот. — Но если происходящее нужно вы разить другими словами, то я вас прямо спрашиваю: Мэри Маргарет бер… Коннор не дал отцу закончить фразу, которая наверняка бы положила конец деловым отношениям, продолжавшимся вот уже почти десятилетие. — Сэр, я прошу у вас руки Мэгги, — сказал Коннор, обращаясь к Джею Маку. — Коннор! Отец резко окликнул его, на мгновение позабыв, что никогда не мог повлиять на жизнь сына, а если и имел какое-то влияние, то давно уже прошли те времена, когда одним только окриком мог что-то изменить в жизни Коннора. Коннор продолжал, обращаясь к Джею Маку: — Я говорю вполне серьезно, сэр. Мне хотелось бы получить разрешение приходить к вашей дочери. Пепельные брови Джея Мака сошлись на переносице в одну линию. Он снял очки, сложил дужки и затолкал их в карман жилета, сознательно увеличивая время на размышление. За всем этим крылось нечто такое, чего он не понимал. Это уж точно. Они с Раштоном получили то, что хотели, и все же он не чувствовал себя полностью удовлетворенным, и было ясно, что Раштон тоже. — Сперва мне бы хотелось поговорить с Мэгги наедине, — ответил Джей Мак. Коннору этого совсем не хотелось, но у него не было выбора. — Конечно. — Но только не сегодня. Не думаю, что сегодня она в состоянии разговаривать. — Я понимаю. — Заезжайте ко мне через два дня. В контору в Уорт-Билдинге. Вы знаете, где это? — Найду. — Коннор посмотрел на отца: — Я готов к отъезду. Если вы с Берил хотите остаться еще, я пойду пешком. — В этом нет необходимости, — ответил Раштон. — Мы едем с тобой. Много позже в тот вечер, когда Джей Мак и Мойра удалились в свою спальню, он рассказал ей об обмороке Мэгги и предложении Коннора Холидея. Мойра перестала заплетать косу и повернулась на пуфике к Джею Маку в поисках поддержки. Но в этот раз она не увидела на его лице ничего, что могло бы ее успокоить. Кто-то из них должен был произнести это, и Мойра видела, что Джей Мак не может заставить себя это сделать. — Ты думаешь, Мэгги беременна? — Нет! — Он медленно опустился на край кровати. — То есть я не знаю. Кто же сделал это? Она же нигде не бывала, ни с кем не встречалась… она знает только свои книги и медицину, больше ничего… и никого. Мойра поняла, что наступило время подбодрить его. Она поднялась от туалетного столика и села рядом с ним на кровать. — Если она и беременна, это еще не конец света, — мягко произнесла она, беря его за руку. — Мы родили пятерых дочерей вне брака. Вырастили пятерых детей, не принося друг другу клятв в церкви. Джей Мак почти не слышал ее слов. — Она такая скрытная. — Мэгги всегда держалась замкнуто. — Да, но если она беременна… — Что тебя тревожит, Джей Мак? — Значит, отец ребенка женат. Я это знаю. Вот в чем дело. Вот почему мы никогда ее ни с кем не видели и не слышали, чтобы она о ком-то упоминала. — Ты тоже был женат, — ласково напомнила Мойра. — Я была твоей любовницей двадцать восемь лет и оставалась бы ею по сей день, если бы Нина не умерла. — Это другое дело, — упрямо ответил он. Она улыбнулась: — Когда-нибудь я заставлю тебя объяснить, в чем разница. А сейчас я все же пойду к дочери и сама спрошу, есть ли у нас причины беспокоиться по этому поводу. И если я не нанесу ей ужасного оскорбления, тогда можешь позже сообщить ей о предложении Коннора Холидея. Мэгги сидела в постели с нераскрытой книгой на коленях, когда мать вошла в комнату. Она держала так книгу уже почти час, не находя в себе сил и желания читать. Теперь Мэгги отложила книгу и подвинулась, чтобы дать место Мойре. — Я думала, ты уже спишь, — сказала Мэгги. — Могу то же самое сказать о тебе. — Что-то случилось? — И задать тебе тот же вопрос. Зеленые глаза Мэгги потемнели, улыбка стала неуверенной. — Джей Мак рассказал тебе, что случилось внизу. — Она поняла по выражению лица матери, что угадала правильно. — Ему не следовало этого делать. Не было никакой необходимости. Со мной все в порядке, правда. Произошла глупейшая вещь. Не знаю, как это могло случиться. Мойра вгляделась в тонкие черты лица дочери. Из всех дочерей именно Мэгги пошла внешностью в род Дэннехи. Однако характер она унаследовала скорее от Мойры, чем от Джея Мака. Мойре хотелось знать, сожалела ли Мэгги когда-либо о том, что не так похожа на сестер и отца. Возможно, именно по этой причине сама Мойра чувствовала себя более близкой к Мэгги. В них обеих ощущалась спокойная сила. За эти годы Мойра много раз пускала ее в ход; Мэгги же, как она понимала, пока не подозревала, на что она способна. — Возможно, нам следует попросить доктора Тернера тебя осмотреть, — сказала Мойра. Она перебросила волосы вперед и начала заплетать их. — Когда люди падают в обморок, у них обычно есть на то причина. — Я думаю, это просто нервы, мама. Ты же знаешь, что бывает, когда Джей Мак берет на прицел кого-то из своих. Полагаю, теперь моя очередь, и я не знаю, смогу ли выдержать. Я хочу поехать в медицинскую школу. По чему он пытается меня остановить? — Разве он это делает? Мэгги наклонилась вперед, взяла из рук матери косу и начала сама заплетать ей волосы. Ей всегда было легче разговаривать, если руки чем-то заняты. — А как ты назовешь эту… эту одержимость Коннором Холидеем? — Мне кажется, твой отец считает медицину неподходящей профессией для женщины. — Это несправедливо. Майкл — газетный репортер. Рении — инженер. Разве это подходящие для женщины профессии? Я что, должна стать монахиней, как Мэри Фрэнсис? — Если ты помнишь, отец тоже был не в восторге от ее решения. — Мойра положила ладонь на перебирающие волосы пальцы Мэгги. — Ты получила образование, дорогая. Четыре года учебы и диплом, так же, как и сестры. Это больше того, что позволяет дочерям большинство мужчин, занимающих то же положение, что и твой отец. Если тебе хочется еще большего, то ты должна рассчитывать только на себя и не ждать помощи от Джея Мака. — У меня есть сбережения. А остальное заработаю. Это меня не пугает. Но, мама, я хочу делать это с твоего благословения. Твоего и Джея Мака. Ты думаешь, я не смогу? В этом дело? Мойра покачала головой и сжала руку Мэгги: — Мы с отцом уже давно говорим об этом, еще с тех пор, как ты сообщила о своем желании. Никто из нас не сомневается в твоих способностях. Даже не думай. Мы сомневаемся в том, сможешь ли ты себя обеспечить. Нет, выслушай меня. Наверное, ты думала об этом. Кто к тебе обратится? Кто возьмет тебя на практику? Ты всегда будешь страдать от того, что могла бы многое сделать для других, но лишена такой возможности. Вот что беспокоит твоего отца, и, если быть честной, меня это беспокоит тоже. Мэгги вовсе не это хотелось услышать. Спазм, постоянно сжимавший ее желудок, стал еще сильнее. — Поэтому я должна выйти замуж. — Нет, если тебе этого не хочется. — Мойра глубоко вдохнула, чтобы успокоиться. Убрав руку, она повернулась лицом к дочери, чтобы хорошо видеть ее. — Ведь у тебя нет никакой причины считать, что замужество тебе необходимо? Мэгги нахмурила брови. Склонила голову к плечу, что подчеркивало раскосый разрез ее глаз. — Ты хочешь сказать — другой причины, помимо настойчивости Джея Мака? — Другой причины. — Не уверена, что хорошо понимаю. Почему ты… — Голос ее замер, лицо прояснилось, а рот слегка приоткрылся. — Потому что я упала в обморок? О мама! Как ты могла? Так вот что вы с Джеем Маком подумали! Что я ношу ребенка? — Нам это приходило в голову, — честно призналась Мойра. Она не отводила глаз, чувствуя, что дочь заслужила прямой ответ. — Ты в последнее время была такой тихой. Я даже не уверена, когда мы впервые обратили на это внимание — возможно, полтора месяца назад. Мы тревожились, Мэгги, мы волновались. Ты бы сказала нам, правда, если бы была беременна? Что-то удержало Мэгги от ответа на этот вопрос. Она ответила на другой: — Я не беременна. — А могла забеременеть? — Непорочное зачатие? — Не богохульствуй. — Извини. Мойра вздохнула: — И ты меня извини, Мэгги. Мне очень жаль, что пришлось задать тебе этот вопрос. Я глубоко сожалею, что не доверяла твоему здравому смыслу. — Она наклонилась к Мэгги и поцеловала дочь в лоб. — А теперь ложись спать. Пусть сегодняшний вечер останется позади. Мэгги схватила мать за руку, прежде чем та поднялась. — Ты когда-нибудь жалела о том, что вырастила всех нас одна? — Ты так думаешь? Что я растила вас одна? Это неправда, Мэгги. Ваш отец всегда был со мной, даже когда был со своей женой. Возможно, он видел вас даже чаще, чел; если бы жил все эти годы с вами под одной крышей. Каждую свободную минуту он проводил с нами. Никогда не забывай об этом. Знай, Мэри Маргарет: я не испытываю никаких сожалений по поводу своей жизни с твоим отцом. Никаких. Ты думаешь, твои родители были в тебе разочарованы? — Они уже умерли к тому времени, когда я встретилась с Джеем Маком, но полагаю, они были бы глубоко разочарованы моим выбором. Мэгги только кивнула, задумавшись. И отпустила руку матери. — Спокойной ночи. Мойра улыбнулась. Она постояла еще секунду, глядя, как Мэгги повернулась на бок и натянула на плечи одеяло. Затем погасила лампу у кровати и вышла из комнаты. Тревога ее уменьшилась лишь на чуть-чуть, чем тогда, когда она вошла в эту комнату. Прошло много времени, прежде чем Мэгги погрузилась в сон. В глубине ее сознания сидели слова, которыми обозвал ее Коннор. Воровка. Шлюха. То, что, по его словам, она совершила: раздвинула бедра, ползала по его телу, целовала его. Он злой человек. Неуравновешенный, психически нездоровый человек. Но Мэри Маргарет Дэннехи спала бы спокойнее, если бы могла вспомнить те восемь часов ночью 24 марта. Коннор Холидей стоял, прислонившись к гранитным плитам портика Уорт-Билдинга. Поза его была небрежной, нога за ногу, руки он скрестил на груди. Вид у него был такой, словно он разглядывал поток прохожих на Бродвее, наблюдая за целеустремленными обитателями Нью-Йорка, спешащими по своим делам. В другое время он бы посчитал такое занятие даже забавным. Теперь же на улице, кишащей людьми, у каждого из которых свои цели и заботы, Коннор Холидей остался в одиночестве. Она не хочет выйти за него замуж. Эти слова снова всплывали в его памяти. Иногда их произносил голос Джея Мака, иногда он словно бы слышал хрипловатый, мелодичный голос Мэгги. Она не желает его видеть. Не хочет иметь с ним ничего общего. Результат разговора с Джеем Маком не явился для него совершенной неожиданностью. Коннор ожидал, что у Мэгги Дэннехи будут возражения. Но не был готов к тому, что Джей Мак, затеявший все это, теперь использовал эти события для достижения совсем другого результата. Он намеревался считаться с возражениями Мэгги. Коннор пытался понять, передала ли Мэгги отцу содержание их разговора в библиотеке или причиной всему являются обстоятельства их первой встречи. Он покачал головой. Невозможно было представить Мэгги, пересказывающую свои поступки или его обвинения Джею Маку. Коннор не представлял себе, как при этом он мог все еще оставаться в живых. И все же не отказался бы ни от одного сказанного слова. Все это было правдой. Он очень хорошо помнил тот вечер в заведении миссис Холл, пусть даже Мэгги Дэннехи притворяется, что не помнит; и также не отказался бы почти ни от чего из того, что там произошло. Коннор оттолкнулся от гранитной стены и сунул руки в карманы. Ему необходимо знать больше. Если он собирается получить назад то, что задолжала ему дочь Джея Мака, ему необходимо знать несколько больше, чем сейчас. Спускаясь по ступенькам Уорт-Билдинга, поворачивая за угол на Энн-стрит, Коннор не совсем ясно представлял себе, куда направляется. У него все еще не было уверенности в том, где и как получить ответы на свои вопросы. Он счел бы, что идет без определенной цели, в произвольном направлении, и тем не менее через двадцать минут прогулки Коннор очутился в районе красных фонарей. Как правило, до полудня Лиза Антония Холл не принимала посетителей. Девушки обычно еще спали, да и она не всегда была в лучшей форме. Она сделала исключение, когда Сэмюэль сообщил ей, кто ждет в фойе. Появление Коннора Холидея предвещало неприятности. Невозможно было надеяться, что он больше не появится у нее. Лиза пригладила волосы, поправила нитку жемчуга на шее и одернула на бедрах юбку. Быстро затолкала бумаги, которыми был завален ее письменный стол, в средний ящик. Бросила взгляд на свой маленький, размером с ладонь, пистолет, размышляя, оставить ли его на столе, но затем решила не делать этого. Засовывая в ящик бухгалтерскую книгу, она задвинула ею пистолет в дальний угол. Когда Коннора провели в кабинет, миссис Холл поднялась из-за письменного стола. Приветливо улыбнулась, надеясь, что выглядит более непринужденной и владеющей собой, чем чувствует. — Чем я могу вам помочь, мистер Холидей? — спросила она, указывая Коннору на стул у стола. — Не хотите ли чашечку кофе? Я могу попросить Сэмюэля принести нам кофе. — Вышибала и одновременно дворецкий топтался у двери, ожидая распоряжении. Когда Коннор отказался от кофе, миссис Холл отпустила его. — Надеюсь, ваш приход сюда означает, что вы возвратили свои деньги. Коннор осознал, что подобное заявление было довольно большой уступкой со стороны мадам. — Значит, вы все-таки верите, что у меня с собой были деньги. — В тот день, обдумав все более спокойно, мы с доктором вам поверили. — Она откинулась на спинку стула, склонив голову набок. — Надеюсь, к настоящему моменту вы осознали, что ваши обвинения в мой адрес были необоснованными. — Не могу сказать с полной уверенностью, но готов вас выслушать. Мне хотелось бы услышать больше о девушке, к которой вы направили меня той ночью. Миссис Холл подняла унизанную кольцами руку и медленно покачала головой: — Я не направляла вас к той молодой леди специально. И вам и ей не повезло, что у меня большие затруднения с определением, где право, а где лево. Признаю, что не заметила, куда вы свернули на лестничной площадке, но считала, что посылаю вас в комнату Миган, и только туда. Коннор воздержался от комментариев, глядя на мадам в упор. — Почему вы говорите, что ей не повезло? Это же у меня украли двенадцать тысяч долларов. — Эта молодая девушка вошла в наш дом девственницей. Следы на простынях свидетельствуют о том, что, уходя отсюда, она уже не была таковой. Коннор замигал, не вполне веря тому, что услышал: — Несомненно, здесь такое уже случалось? — Все мои девушки уже обладают опытом до начала работы у меня. — Она — нет? — Она не из моих девушек. Он заставил себя расслабиться. — Кажется, я все-таки выпью кофе, — сказал он. Лиза кивнула и позвонила, вызывая Сэмюэля. Отдав распоряжение, снова повернулась к гостю: — После вашего ухода, почти полтора месяца назад, я приказала обыскать весь дом, сверху донизу. И лично проследила за поисками. Мы обшарили чердак и погреб для овощей. Перевернули постели и платяные шкафы. Вашей сумки и денег здесь, нет. Так как вы не вернулись, я предположила, что либо вы сами пришли к такому же выводу, либо вы их нашли. — Браслеты на ее левом запястье мелодично зазвенели, когда она широким жестом обвела комнату. — Предлагаю вам поискать всюду, где хотите. Можете проверить мои бухгалтерские книги, мои личные банковские книжки, финансы всех моих служащих, пока не удостоверитесь, что у нас нет ваших денег. Лиза сунула руку в средний ящик стола и вытащила свою бухгалтерскую книгу. Подтолкнула ее к Коннору: — Можете начать с этого, хотя в вашем распоряжении все книги. Чтобы держать заведение, подобное моему, необходимо проявлять определенную тактичность, конфиденциальность, чтобы тебя не в чем было упрекнуть. Это включает в себя доверие. Клиенты, которых мы принимаем у себя, ждут этого от нас. — Она еще раз подтолкнула к нему книгу. — Я очень хорошо понимаю, что вы не сделали никаких замечаний, порочащих мой бизнес. В противном случае я к этому времени уже ощутила бы на себе их результат. Мои клиенты проявляют лояльность только до определенного предела. Они отказались бы от моих услуг, если бы сочли меня недостойной доверия. Сэмюэль вернулся с кофе, и Лиза жестом разрешила ему войти. Получив свою чашку кофе со сливками и с сахаром, точно так, как ей нравилось, она снова подхватила нить беседы: — Что заставляет меня верить, мистер Холидей, хоть вы и утверждаете обратное, что вам известно о моей невиновности. Коннор пил черный кофе. Не желая раскрывать свои карты, он все же не поддался искушению подтвердить правоту мадам. — Расскажите, что вы знаете об этой девушке. Она — единственный след, который у меня есть. Лиза поставила чашку на блюдечко и положила руки на стол. — Я знаю очень мало, хотя можете быть уверены — я навела кое-какие справки. Но моим источникам не вполне можно доверять. — Все равно расскажите. — Не знаю, насколько правдивым покажется вам мой рассказ. Она каким-то образом одна забрела в этот район. Даже не в нашу часть района. Заблудилась где-то на Кэнел-стрит, прежде чем зашла так далеко. Очевидно, к ней пристали матросы, ищущие развлечений. Они, вероятно, были слишком пьяны, чтобы обратить внимание на ее одежду, манеры и понять, что она не из тех мест, где они ее нашли. — Лиза подлила себе из кофейника горячего кофе. — Харлан Портер, один из сводников самого худшего сорта, спас ее. — Спас? — переспросил Коннор. — Конечно, термин весьма относительный, — сухо ответила Лиза. — По-видимому, он повел ее с собой, обещая проводить домой, а кончил тем, что одурманил ее чем-то и попытался продать Хорасу Билу. Между прочим, Бил — старик, который любит молоденьких. Непробиваемая броня отстраненного спокойствия Коннора дала легкую трещину. Его пальцы, держащие тонкую фарфоровую чашку, слегка побелели. Миссис Холл уловила едва заметно изменившееся выражение лица своего гостя, но воздержалась от замечаний. Ей было приятно вообразить, что сейчас он вспоминает ту девушку. — Мой человек, Сэмюэль, которому удалось выудить эти сведения у Харлана, почти не прибегая к физическим методам убеждения, говорит, что девушка именно в этот момент сбежала от Харлана. Он погнался за ней и настиг на моем заднем дворе. Одна из моих молодых женщин обратила его в бегство, и мы взяли девушку в дом. Я не дура, мистер Холидей. И поняла, что девушка ведет совсем другую жизнь. Разумеется, в мои намерения не входило использовать ее по моему усмотрению. Бедняжка была больна. На шее у нее были синяки, там, где Харлан или матросы душили ее, и из-за этого, из-за болезни и дурмана, она не могла произнести ни одного слова, которое можно было бы разобрать. Мы поместили ее в свободную комнату, приготовили ей горячую ванну, дали ей немного опия и послали за доктором. Коннор дернулся. Кофе выплеснулся через край чашки и потек по пальцам. Лиза тут же подскочила с полотняной салфеткой, промокая его руку и хлопоча над ним. Он взял у нее салфетку и отставил чашку в сторону. — Ничего страшного, — сказал он. — Вы не обожглись? — Ничего страшного, — повторил он резко. Он и сам не знал, почему это случилось. Что-то из того, что сообщила Лиза, привлекло его внимание, зацепило память и пропало прежде, чем он смог осознать услышанное. — Вы говорили… — произнес он, когда она снова села на стул. — Собственно, я уже закончила. Вам лучше, чем мне, известно, что произошло потом. К Коннору вернулась прежняя невозмутимость. Он бросил салфетку на поднос. — Меня направили не в ту комнату? — Не нарочно, — быстро подсказала Лиза. — Возможно, — уступил он после секундной паузы. — Я тоже не дурак, миссис Холл. Когда я вошел в комнату, у меня не было причин сомневаться в том, что ваша гостья не такая, какой кажется. Она была покорна и не болтлива. — На нее действовал принятый наркотик, и она была больна. Черные глаза Коннора прищурились. — Что вы хотите сказать? Что я взял ее силой? — Меня там не было. А вы это сделали? Он встал и перегнулся через стол, опираясь на него руками и нависая над миссис Холл. — Вы ничего не знаете об этом. Но Лизу Антонию Холл трудно было запугать. Она спокойно смотрела на него снизу вверх. — Если когда-нибудь отыщете эту молодую женщину, можете у нее спросить, что она об этом думает. Возможно, она считала, что имеет полное право взять ваши деньги в обмен на то, что вы у нее отняли. На мгновение искорки промелькнули во взгляде Коннора, а потом они снова превратились в зеркала. Он выпрямился, резко повернулся и ушел, не сказав ни слова. Скай вышла из-за угла верхнего коридора и замерла на площадке. Поглядев вниз, в прихожую у подножия широкой лестницы, она увидела сестру, которая завязывала ленты соломенного капора у зеркала. — Куда ты собралась? — окликнула она ее. — Еще только светает. Мэгги едва не проткнула себя шляпной булавкой, подпрыгнув от неожиданности. Декоративные ягоды лесной земляники на полях съехали набок. — Я не собиралась тебя пугать, — сказала Скай, сбегая по лестнице. — Все в порядке. — Потому что не испуг заставил Мэгги подпрыгнуть, а чувство вины. Она снова поправила капор. — Я задумалась. — Да? — выжидательно спросила Скай. — Тебя это не касается. Разочарованная Скай скорчила гримаску: — Ах так! Удовлетворенная тем, как сидит капор, Мэгги отошла от зеркала. — Вернусь домой к обеду. — Она положила руку на дверную ручку. — Куда ты идешь? Рука Мэгги стиснула ручку, но она ответила небрежно; — В библиотеку. Скай кивнула. Но туг же заметила, что сестра не взяла ни книг, ни бумаги, ни перьев. И нелепо идти в библиотеку так рано. Брови ее нахмурились. — Мэгги, — серьезно начала она, — если есть нечто такое, что… — Только не от тебя! — воскликнула Мэгги. Не трудно было притворяться обиженной. Именно так она себя и чувствовала. — Пожалуйста, Скай, не делай этого. Мама и Джей Мак настолько уверены, что со мной что-то не так, что все время наблюдают за мной. Я чувствую себя раздавленной в собственном доме. Не могу никуда выйти без расспросов. — Ты никуда и не выходила, — напомнила ей Скай. — Уже много недель. С тех пор, как сказала Джею Маку, что не собираешься замуж за Коннора Холидея. Можно подумать, ты боишься случайно встретить его. — Не говори ерунды. Он, вероятно, уже вернулся к себе на ранчо. — Ну, если и вернулся, то ненадолго. Джей Мак готовится завершить сделку с Раштоном. Ранчо «Дабл Эйч» все-таки не будет принадлежать Коююру. Мэгги на мгновение прикрыла глаза, почувствовав, как ее снова захлестнуло смутное чувство вины. Несколько недель назад она призналась себе, что каким-то образом виновата в том, что Коннор потеряет свою землю, но все же у нее не было ясного представления, почему это так. — Оно никогда не принадлежало Коннору, — резко ответила Мэгги сестре. — Оно принадлежало его отцу. Скай нахмурилась: — Ты стала другой, Мэгги. Что-то не… — Я иду в библиотеку, — Она выскользнула за дверь и решительно закрыла ее за собой. Воздух был напоен запахами раннего лета. День выдался теплый, слегка влажный, в воздухе витал аромат цветущих садов. Легкая шаль Мэгги была более теплой, чем необходимо, но она поплотнее натянула ее на плечи, холод проникал под одежду. Она вышла из дома, стараясь развеяться, но все равно чувствовала себя раздавленной. Старалась убежать от самой себя, от собственных мыслей, от чувства ужаса, который пригибал ее к земле и вызывал то апатию, то оцепенение. Ей не хотелось думать о том, куда она идет и что ее ждет там, но понимала, что у нее почти не осталось выбора. Она не могла по желанию стать бесчувственной. Мэгги Дэннехи опустила голову и сгорбилась, подходя к большому каменному дому на северо-восточном углу 52-й улицы и Пятой авеню. Резиденция мадам Рестель была претенциозной, построенной задолго до того, как богатые жители начали переселяться в предместья. То, что в число обитателей Пятой авеню теперь входила самая известная и дорогая специалистка по абортам в Нью-Йорке, было предметом тихого скандала. Ее не пускали в приличное общество, но зато она была знакома с интимной стороной его жизни. После более чем тридцати лет практики она внушала страх и поэтому была защищена. Мэгги поспешно поднялась по ступенькам парадного входа, радуясь, что еще очень рано и на обычно оживленной магистрали почти нет движения. Она позвонила, и ее почти сразу же впустили, Мэгги тревожно ждала в пышно обставленной гостиной, отделанной пурпуром и золотом. Часы отсчитали тридцать долгих минут, прежде чем мадам Рестель вышла к ней. Мэгги встала, когда вошла мадам Рестель. Ее пальцы нервно теребили складки платья. — Вам не следовало приходить сюда, — высокомерно сказала она. Это была стройная женщина, с величественной осанкой, которая делала ее выше ростом и значительнее. Бледную кожу на лице прорезали тонкие морщинки, особенно вокруг рта, где они подчеркивали решительное и мрачное выражение лица. Ясный и острый взгляд ее глаз был откровенно оценивающим, мудрым и хитрым. — Это мой дом. У меня есть кабинеты на Чемберс и Гринвич-стрит. Я их рекламирую. — Я… я не знала, — смущенно ответила она. — Знала только, что вы здесь живете. — Тогда это светский визит? — холодно спросила мадам Рестель. — Нет. — Нет. Разумеется, нет. И не может им быть, не так ли? Мы никогда раньше не встречались. — Она выжидательно замолчала, желая услышать имя, при надлежащее этому деликатно очерченному личику стоящей перед ней девушки. — Вам обязательно знать мое имя? — Naturallement. Вы же знаете мое. Знание вашего — моя лучшая защита. Мэгги даже не пришло в голову попытаться солгать, она совсем не умела этого делать. — Мэри Маргарет Дэннехи. Мадам Рестель и глазом не моргнула. Со свойственной ей прямотой сказала: — Одна из незаконнорожденных дочерей Джея Мака Уорта. — Увидев удивление Мэгги столь быстрым узнаванием, добавила: — Я нахожу забавным знать тайны других людей. Мэгги ощетинилась, ее большие зеленые глаза ярко вспыхнули. — Вряд ли мои сестры и я относимся к тайнам, поскольку Джей Мак никогда не пытался скрыть наше существование. — И по-видимому, никогда не пытался от вас избавиться, — жестко сказала мадам. — Не сомневаюсь, что не ваша мать послала вас ко мне. При упоминании о матери Мэгги побелела. Ноги ее подкосились. — Садитесь, пока не упали. — Мадам Рестель позвонила, чтобы принесли чай. Когда чай появился, она налила чашку Мэгги, но сама пить не стала. — Выпейте все, — приказала она. — Это вернет румянец вашим щекам. Вы в последнее время похудели? — На несколько фунтов, по-моему. — Судя потому, как сидит на вас платье, я бы сказала, фунтов на десять. А ведь у вас нет ничего лишнего. Вы специально старались сбросить вес? Мэгги покачала головой. Она заметила, как хитрые глаза мадам посмотрели на ее чашку с чаем. Мэгги быстро сделала глоток. — Так-то лучше, — одобрительно произнесла мадам. — Так вы не пытались скрыть тот факт, что беременны? — А я беременна? — Разве вы не знаете? — Поэтому я сюда и пришла. — Мэгги сделала большой глоток чаю и на этот раз обожгла себе рот. — Вы пришли сюда выяснить, беременны ли вы? — медленно спросила мадам, едва в состоянии в это поверить. — А мне не следовало? — Большинство женщин сперва идут к врачу или ждут, пока не узнают совершенно точно. — Но я не могу пойти к своему врачу. Он друг нашей семьи, а я не хочу, чтобы кто-либо узнал. — Поэтому вы пришли сюда. — Правильно. — Она отставила чашку с блюдцем. — Вы мне поможете? Мадам Рестель пристально посмотрела на гостью. Дочь Джона Маккензи Уорта. Хорошенькая насмешка! Этот человек добрый десяток лет пытался выкупить ее собственность и выжить ее с Пятой авеню. Он много лет открыто поддерживал связь с любовницей и прижил пятерых незаконных дочерей. И при этом он не только принят обществом, но один из его лидеров. Ей очень понравилась возможность сделать его обязанным ей. Мэри Маргарет Дэннехи. Слишком лакомый кусок, чтобы его упустить. — Пойдем со мной, девочка, и возьми с собой чай. Мэгги вышла через боковой ход примерно через час. Она была слишком ошеломлена, чтобы наклонять голову или горбить плечи, слишком бесчувственна, чтобы понимать, какому риску подвергнется, если ее увидят. Она могла думать только о пакетике, который сунула ей в руку мадам Рестель после осмотра. Действующие наверняка французские пилюли. Мэгги не знала, чего она больше боится — воспользоваться или не воспользоваться ими. Берил Холидей открыла парадную дверь, потому что стук раздался как раз в тот момент, когда она проходила мимо. Ее беспокоило, что из пяти слуг в доме ни одного не оказывалось в нужный момент для выполнения тех небольших обязанностей, которые, по ее мнению, были исключительно в их ведении. Она дала себе слово еще раз поговорить об этом с Раштоном. Это все специально, думала она, не просто совпадение. Слуги не уважают собственную хозяйку. — Да? — спросила она. — Что я могу для вас сделать? — Вы, наверное, миссис Холидей. По крайней мере эта женщина не приняла ее за служанку. — Правильно. — Я Мэгги Дэннехи. Берил тупо уставилась на Мэгги. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы осознать имя и вспомнить его. Потом она изумленно заморгала, шокированная тем, что Коннор сделал предложение этой девушке. Мэри Маргарет Дэннехи была худа и бесформенна. Ее скулы слишком выдавались, глаза были слишком большие, а рот — слишком пухлым. Берил сочла ее волосы красивыми, но от влажности они в беспорядке вились вокруг капора на ее голове. — Конечно, мисс Дэннехи. Входите, пожалуйста. — Берил, овладев собой, открыла дверь пошире. Мэгги заколебалась. — А мистер Холидей дома? — спросила она. — Я имею в виду Kоннopa. Я пришла повидать Коннора. Берил была склонна солгать, но у нее не было возможности. Коннор вышел из кабинета отца в коридор. — Я здесь, Берил, — сказал он. — Пожалуйста, пригласи мисс Дэннехи в дом. Не оставалось другого выхода, как подчиниться. Она впустила Мэгги. — Могу я взять вашу шаль? — спросила она вежливо. В ответ Мэгги закуталась в нее, как в броню. Хватка ее ослабела только после того, как она уловила насмешливый, почти высокомерный взгляд, который Берил бросила в сторону Коннора. Мэгги высоко подняла голову, выпрямила спину и смело зашагала к Коннору. Он отступил в сторону и пропустил ее впереди себя в кабинет, а потом загородил Берил дорогу. — Даже не думай, Берил, — прошептал он. — Ты слышала, что сказала мисс Дэннехи. Она пришла повидать меня. — Он начал было закрывать дверь, потом приостановился, чтобы предостеречь свою бывшую невесту. — И не вздумай подслушивать. Берил топнула ногой: — Ты невыносим, Коннор Холидей. — Знаю. — И он захлопнул дверь у нее перед носом. Мэгги стояла у кресла, в котором он перед этим сидел и читал. Ее глаза задержались на книге, лежащей открытой на ручке кресла. Она склонила к плечу голову, пытаясь прочесть золоченые буквы на корешке. — Не выворачивайте шею, — сказал Коннор. — Это Жюль Верн, «Двадцать тысяч лье под водой». Мэгги не пыталась скрыть удивление. — Не знаю, что и подумать, — честно призналась она. — Вам нравится? — Даже очень. — Он наблюдал, как она размышляет над его ответом, и было странно, что она забавляет его своей серьезностью. — Я этого не предполагала. — Вы меня не слишком хорошо знаете. Ее словно холодной водой окатили. Она почувствовала, как кожа попеременно становится то горячей то холодной, но ей удалось довольно твердо произнести: — Я не была уверена, что вы еще здесь. — Но тем не менее пришли. — Рискнула. Я думала, что вы уже вернулись в Колорадо. — Уезжаю через несколько дней. — Понятно. — Она обнаружила, что ей легче смотреть куда угодно, только не на Коннора. — Сестра сказала мне сегодня утром, что мой отец и ваш готовятся заключить сделку на эту землю. — Это правда. — Он смотрел, как ее выразительные глаза застыли на какой-то точке выше его плеча. Она прикусила нижнюю губу. — Вы поэтому пришли? Она взглянула на него: — Что? — Ее глаза снова метнулись в сторону. — Нет, не поэтому. — Значит, у вас нет моих двенадцати тысяч долларов. — Он почти пожалел, что сказал это, у нее сделался такой несчастный вид. Мэгги покачала головой: — Нет, я не… я не могу… — Голос ее замер. Глаза наполнились слезами, и она быстро замигала, чтобы не дать им пролиться. — Мэгги? Она отвернулась. — То, о чем вы мне говорили в тот вечер, у нас дома, — начала она, боясь потерять мужество, — это правда? Коннор удивился сам себе, заколебавшись. Наконец ответил: — Да. Это все правда. Хотя она ничего другого и не ожидала, ее плечи слегка опустились. Она глубоко вздохнула и снова повернулась к нему лицом. Подняла подбородок и на этот раз нашла в себе мужество посмотреть прямо в его спокойные и далекие глаза. — Несколько часов назад я узнала, что жду ребенка. И спросила себя, не можете ли вы быть его отцом. Глава 5 Коннору Холидею случалось получать одновременно два удара кулаками под ложечку, но это было менее болезненно, чем удар, нанесенный ему Мэгги. Он знал, что правильно расслышал ее, и не стал оскорблять, прося повторить сказанное. — Почему бы вам не присесть, Мэгги? — Это позволяло ему сделать то же самое. Он чувствовал, что нуждается в этом. Она оглянулась и выбрала небольшой диванчик напротив кресла Коннора. Присела на самый краешек, как птичка на жердочке, аккуратно сложив руки на коленях и выжидательно подняв к нему лицо. Коннор подошел к двери, тихо приоткрыл ее и снова закрыл, чтобы удостовериться, что за ней не стоит Берил. Затем вернулся к своему креслу, отложил в сторону книгу и сел. — Вы знаете, кто отец? — тихо спросил он. Лицо Мэгги залил румянец, но она продолжала смотреть прямо в лицо Коннора. — У меня никого не было… то есть, насколько мне известно — никого. Я подумала о вас только из-за того, что вы мне говорили. Он наклонился вперед, упираясь локтями в колени. Сложил ладони так, что пальцы образовали острую крышу. — Не пора ли вам оставить притворство? — Притворство? О, понимаю. Вы думаете, что я все придумала. — Она покачала головой. — Возможно, мне не хотелось бы это помнить, мистер Холидей, но все равно это правда: я ничего не могу вспомнить. Коннор обдумал ее слова и ответил на то единственное, что имело для него какой-то смысл: — Коннор, Мэгги. С таким же успехом можете называть меня по имени. Тогда не будет путаницы с именем моего отца. Ужасная мысль пришла в голову Мэгги, и в ее выразительных глазах отразился панический испуг. — Неужели я… вы понимаете… с вашим отцом? Что-то промелькнуло во взгляде Коннора. Голос его прозвучал более холодно, чем ему бы хотелось: — Нет. В этом вы не повинны. Чувствуя некоторое облегчение, хоть и несколько сбитая с толку, Мэгги разжала пальцы, мертвой хваткой впившиеся в складки платья. — С вами… да, — произнесла она. — Да. Она изумленно затрясла головой. — Мне трудно в это поверить, — сказала она почти шепотом. — Словно это случилось с кем-то, кого я даже не знаю. — Она замерла и уставилась на Коннора, пытаясь представить, как прикасается к нему. Трудно было преодолеть гранитную твердость его лица, его холод, который способен был прожечь ее насквозь. Неужели ее пальцы перебирали его иссиня-черные волосы? Тонули в густых прядях у затылка? Неужели она дотрагивалась до запавших щек под скулами и ощущала тепло его бронзовой кожи? Целовала ли она его? Она помнила поцелуй в библиотеке ее дома, когда он хотел помешать ей закричать. Она спрашивала себя, однако, о другом поцелуе, о поцелуе без насилия и гнева, просто ради удовольствия. Целовала ли она его таким поцелуем? Взгляд Мэгги опустился к губам Коннора. Она пристально изучала их форму, пока не осознала, что намек на улыбку на его губах был вызван насмешкой над ней самой. Смутившись, она опустила глаза: — Не понимаю, как я могла делать то, о чем вы рассказывали. — Вы это сделали. — Но я не знаю, как это делается. — Вы научились. — Но… — Мэгги, — произнес он почти мягко. — У вас будет ребенок. Какие еще доказательства вам нужны? Косточки ее пальцев побелели, когда она сжала кулаки на коленях. — Это может быть еще чей-нибудь ребенок? Слабая улыбка Коннора исчезла. — Для вас это было бы более приятно, правда? Легче поверить, если бы это был не я, не мои заскорузлые руки работника с ранчо к вам прикасались. Она поняла, что рассердила его, но не совсем ясно понимала чем. — Да… нет… я не это имела в виду. — Мэгги поднялась и обхватила себя руками вокруг талии. Подошла к единственному окну в проеме в форме арки и остановилась, глядя на улицу. — Я не знаю, о чем вы сейчас говорите. Вы должны понять, как это нелегко. Все нелегко. Я несколько часов бродила, прежде чем набралась мужества прийти сюда, и, возможно, только страх удерживает меня в этой комнате, но я все еще здесь и пришла за ответом. Мне необходимо узнать хотя бы что-то об отце моего ребенка. — Она снова обернулась к нему и спросила на прямик: — Вы — отец моего ребенка? Он мог бы ответить, что не уверен, что не может отвечать за часы, которые прошли после того, как она ушла от него, или за дальнейшие дни и недели. Но он отверг свои предыдущие мысли о том, что она шлюха, потому что теперь твердо знал, что это не соответствует действительности. — Это мой ребенок, — ответил Коннор. Мэгги некоторое время молчала, просто думала. Она даже не чувствовала, что Коннор пристально смотрит на нее. — Это было 24 марта, да? — Да. Вы это помните? — Не так, как вы думаете. Это единственный день в моей взрослой жизни, который я не могу вспомнить целиком. — Она бросила на него взгляд. — Где мы встретились? Коннор встал. Указал ей на диван, а сам потянулся к звонку, чтобы вызвать слугу. — Думаю, вам лучше присесть, Мэгги. Я прикажу принести нам что-нибудь на ленч. Разговор может затянуться. Пока готовили ленч, они совсем не разговаривали. Мэгги просмотрела отобранные Раштоном книги, а Коннор притворялся, что чем-то занят, и не смотрел на нее. Ему постоянно хотелось взглянуть на нее, и это его озадачивало. Он еще не сумел разгадать и понять ее. Было легче иметь с ней дело, когда он считал ее потаскухой. Потом он вспомнил, что вопрос о двенадцати тысячах долларов остается открытым. Почему-то это помогло ему расслабиться. Мэгги не хотелось есть. Под пристальным взглядом Коннора есть было еще труднее, но ей все же как-то удалось отдать должное приготовленному ленчу. — Расскажите, что вы помните о дне 24 марта, — сказал Коннор. Он намазал маслом булочку, протянул половину Мэгги. — Большую часть дня я провела в библиотеке. Скай вместе с приятелем хотели, чтобы я присоединилась к ним в сборе мусора. — Она откусила маленький кусочек булки. — Мне вовсе не хотелось идти с ними, но моя сестра умеет быть очень настойчивой. Легче уступить. Мы разбились на команды и пошли искать предметы из нашего списка. Главная причина, по которой Скай хотела моего участия, заключалась в том, что теперь она смогла бы побыть со своим другом Дэниелом. Никто другой не позволил бы ей исчезнуть с ним вместе, но у меня не было выбора. — Значит, она была с Дэниелом, а вы — одна? Мэгги кивнула. И слегка улыбнулась, не чувствуя, что глаза ее затуманились. — Я не возражала, — сказала она. — И не боялась. Продолжала собирать предметы по списку. Мои затруднения начались с пары белых перчаток. — Не понимаю, — произнес Коннор. Он понял, что ей очень не понравилось оставаться в одиночестве, но признаться в этом — значит предать сестру. — Что там насчет белых перчаток? — Мне необходимо было их найти. Я увидела человека, выходившего от Дельмонико, на руках которого были белые перчатки, и я подумала, что просто попрошу их у него. — Она вздохнула. — Только я поступила настолько безрассудно, и долго шла за ним пешком, прежде чем осознала, что никогда не смогу попросить его отдать мне перчатки ради глупой игры. И когда отстала от него, поняла, что заблудилась. — Мэгги перевела взгляд на тарелку, отодвигая в сторону кусочек холодного ростбифа, затем неуверенно взглянула на Коннора. — Больше я ничего не знаю. Следующее, что я ясно помню, это что меня разбудила Скай в моей собственной постели на следующее утро. Коннор долго смотрел ей в глаза, прежде чем она опустила взгляд. — Вы хотите услышать об этом, Мэгги? — спросил он. — Вы действительно хорошо подумали и уверены, что хотите знать то, что произошло? — Я должна это знать, — тихо ответила она. Коннор видел, что она больше не собирается ничего есть, поэтому отодвинул сервировочный столик, который поставили между ними. Мэгги отказалась от чая. Он налил себе маленькую рюмку виски. — Не знаю всех подробностей того вечера до того, когда я вас встретил, или после того, когда вы меня покинули, но думаю, что знаю достаточно, чтобы устранить неясности. — Я готова слушать, — сказала Мэгги. В этом Коннор сомневался. — Вы следовали за человеком в белых перчатках от Дельмонико до квартала красных фонарей. — По румянцу смущения, залившему ее щеки, было ясно, что ему не надо объяснять, что это значит. — Пока вы там были, возможно, пока пытались найти дорогу обратно, к вам привязались несколько матросов. Мэгги как зачарованная не спускала с него глаз, пока он рассказывал. Она слышала произносимые им слова, но никак не связывала их с собой или со своими поступками. Ей казалось, что эти события происходили с кем-то другим. Невозможно представить, чтобы она когда-либо встречала такого человека, как Харлан Портер, или убежала от него лишь для того, чтобы найти приют в борделе… и быть принятой за проститутку?… никогда не приходилось Мэгги выслушивать подобной чепухи! Она подняла руку, прерывая рассказ Коннора. — Это смешно, — резко произнесла она. — Больше не хочу это выслушивать. Теперь я понимаю, почему вам нравится «Двадцать тысяч лье под водой». Они для вас не фантазии, если вы считаете правдой то, о чем мне сейчас рассказали. — И она привстала. — Садитесь, Мэгги, — приказал Коннор. — Вы не можете… — Садитесь. Она села. Теперь ее зеленые глаза смотрели сердито. — У меня нет причин выдумывать подобные вещи. — У вас двенадцать тысяч причин, — напомнила она. — И вы стараетесь свалить вину на меня. — У вас в утробе ребенок, — грубо ответил он. — И вы пришли сюда в поисках виновного. — Я пришла в поисках ответов. — Наверняка вы пришли не в поисках правды, — На этот раз поднялся Коннор. То, что Мэгги отпрянула, когда на нее упала его тень, привело его в ярость. — Как, по-вашему, это случилось, Мэгги? Когда мы встретились? — Не знаю. Я об этом не думала… Не могла. — Лгунья. Держу пари, вы думали, что мы встретились в Центральном парке, что гуляли по аллее или вокруг пруда. Вероятно, вы вообразили, что нас охватило мгновенное влечение и мы не совладали с собой. Ведь правда? — Именно так ваш романтический ум и сердце объяснили появление ребенка? Она широко открытыми глазами смотрела на него, потеряв дар речи. — Нас действительно охватило мгновенное влечение, но оно было животным, а не романтическим. Я считал, что вы ждали там меня, и думал, что вам тоже об этом известно. И это произошло не один раз. Это произошло дважды, и второй раз был лучше первого. Это произошло в борделе миссис Холл, а не на ложе из травы в Центральном парке. Это произошло со мной, а не с одним из ваших бледнолицых городских ухажеров. Вот какова правда, мисс Дэннехи. Можете отгораживаться от нее, как хотите, но это не изменит того, что произошло. И уж наверное не изменит того факта, что вы беременны. Мэгги встала. — Нет. Возможно, мадам Рестель сможет мне помочь. — Она рванулась мимо него к двери. Коннор схватил ее за руку и остановил. Он почувствовал, как она вздрогнула, но держал крепко и не дрогнул, когда она с вызывающим видом повернулась к нему. — Что вы сказали? — резко спросил он. Его глаза должны иметь цвет ледяных осколков, подумала Мэгги. Глаза столь темные, что кажутся почти черными, должны быть теплее. Возможно, они такие холодные потому, что ей не удается заглянуть в их глубину. Даже его гнев холоден. Только ладонь на ее запястье была теплой и сжимала так крепко, что Мэгги не могла пошевелить пальцами. — Я сказала, — медленно повторила она, четко выговаривая каждое слово, чтобы не возникло никакой ошибки, — что, возможно, мадам Рестель сможет помочь мне. — Его хватка не ослабела. — А теперь отпустите меня. Вы делаете мне больно. Его пальцы слегка разжались, но он не отпустил ее руку. — Кто такая мадам Рестель? Мэгги забыла, что Коннор вырос не в Нью-Йорке. — Одна из ваших соседок. — Это не ответ. — Это единственный ответ, который вы получите от меня. А теперь отпустите меня. — Ее подташнивало от страха, и это неприятное состояние придавало ей решимости. Он смотрел на нее как на особо интересное насекомое. И она вдруг испугалась, что он и впрямь поступит с ней как с насекомым и начнет обрывать ей крылышки. Но вместо этого он ее отпустил. Мэгги потерла кисть, восстанавливая кровообращение в пальцах. Она недоверчиво наблюдала за ним. — Теперь я хочу уйти. — Не собираюсь вас задерживать. Она кивнула: — И на этом спасибо. Коннор проводил ее к дверям кабинета. — Когда я приду к вам домой, то надеюсь, смогу вас увидеть. Мэгги не представляла себе, зачем ему это надо, но коротко кивнула в ответ. Она снова прикусила нижнюю губу. Он открыл перед ней дверь. — Через несколько дней я уезжаю в Денвер. До этого мы должны уладить наши отношения. Мэгги еще крепче прикусила губу и на этот раз кивнула более выразительно. — Уладить, — повторила она. — Да, нам следует все уладить. Мойра повстречала дочь, когда та проскользнула в дом. — Скай сказала, что ты будешь дома к завтраку. Но ты не успела. Мэгги сняла шляпку и положила ее на столик в прихожей. Погрузила пальцы в пышные волосы. — Извини, мама. Я думала, что успею. Надеюсь, ты не волновалась. Мойра не ответила прямо на это утверждение. — Твоя сестра ждет тебя в гостиной. — Скай? Почему она ждет… — Голос ее замер, потому что ей в голову пришла другая мысль. Она попыталась придать своему голосу немного энтузиазма, хотя чувствовала, что к ней возвращаются прежний страх и паника. — У нас Мэри Фрэнсис? — У-гу. Она прибыла поздним утром и осталась на ленч. Ей не хотелось возвращаться в монастырь, не повидавшись с тобой. — Очень мило с ее стороны. — Мэгги в глубине души не сомневалась, что это устроили отец и мать. Мэри Фрэнсис редко появлялась без предупреждения; ее обязанности у Сестричек Бедняков были слишком многочисленны, чтобы она могла свободно уходить и приходить, когда ей хочется. Мэри предпочитала оставаться на месте большую часть времени. Ее появление в доме означало, что Мойра и Джей Мак призвали на помощь тяжелую артиллерию. Именно так думала Мэгги, входя в гостиную. Но ничто в облике сестры не подтверждало мыслей Мэгги. Четыре младших сестры давно пришли к общему мнению, что Мэри Фрэнсис самая красивая в семье. Совершенная симметрия черт придавала ее лицу безмятежное выражение, которое временами казалось потусторонним. Монашеский головной убор только усиливал это впечатление. Она была высокой, стройной, грациозной в движениях даже под просторным, скрывающим фигуру нарядом. Но не внешний вид Мэри заставил Мэгги думать о тяжелой артиллерии. Она по опыту знала, что Мэри Фрэнсис никогда не лезла за словом в карман, редко бывала сдержанной и наносила удары с силой пушечного ядра. Мэгги никогда не считала, что Мэри годится в монахини. Ей следовало бы быть генералом. — Приятно повидать тебя, — произнесла Мэгги, протягивая руки, чтобы обнять сестру. Погрузившись в объятия сестры, Мэгги засомневалась, не ошибалась ли она. Ей стало так спокойно. Мэгги поняла, что была совершенно искренней: ей действительно было приятно снова видеть Мэри Фрэнсис. — Никто не сказал мне, что ты сегодня к нам собираешься. Со свойственной ей прямотой Мэри ответила: — Думаю, это входило в план. Джей Мак боялся, что ты со страху убежишь. Мэгги рассмеялась, но смех ее прозвучал как-то странно, и тут она осознала, что уже очень давно ей ничто не казалось смешным. — Возможно, так бы и случилось. — Она села на диван, и Мэри Фрэнсис присела рядом, — Ты здесь для того, чтобы выпытать у меня какие-то секреты? Мэри ухмыльнулась: — Что-то вроде этого. Никто не понимает, что с тобой происходит, Мэг. Единственное, с чем все соглашаются, это что ты несчастна. Мэгги обеспокоило то, что она стала предметом подобных обсуждений. Однако ей удалось выдавить из себя улыбку. — Я тебе тоже кажусь несчастной? — Да. Твоя улыбка не очень-то помогает это скрыть. Мэри всегда видела ее насквозь. — Полагаю, у тебя есть своя теория. Мама и Джей Мак считают, что дело в мужчине. — Она была изумлена, что может произносить такие вещи так небрежно. Если бы она готовилась, то не смогла бы солгать, даже Мэри Фрэнсис. — Скай думает, я все еще злюсь на нее за то, что она мне устроила несколько недель назад. — А кто из них прав? — Никто. Спокойные, зеленые, как листья, глаза Мэри неотрывно смотрели в лицо Мэгги. — А ты как это объяснишь? — Со мной все в порядке. Мэри Фрэнсис покачала головой. Ее узкая рука держала молитвенные четки. Они бессознательно перебирала их пальцами. — Вот тут ты допускаешь ошибку. Говорить, что с тобой все в порядке, когда настолько очевидно, что это не так, — значит привлекать всеобщее внимание. Понимаешь, что я хочу сказать? Мэгги не могла с уверенностью дать утвердительный ответ. Учит ли ее Мэри Фрэнсис изворачиваться или помогает защититься от вмешательства в ее жизнь? Или понемногу и того, и другого? — Кажется, понимаю. — Нет, не понимаешь, но с твоей стороны очень мило делать вид, что поняла. — Мэри Фрэнсис выпустила свои четки и взяла руку Мэгги в свои. — Я знаю, ты расскажешь нам правду, когда сможешь, — сказала она. — А пока знай, я буду поминать тебя в своих молитвах. Только жгучая боль в горле от непролитых слез удержала Мэгги от того, чтобы выпалить имя мадам Рестель. Трудно было глотать, невозможно вымолвить ни слова. Мэри сжала руку Мэгги. — Расскажи мне о медицинской школе, — попросила она. — Есть какие-нибудь новости? Мэгги как-то ухитрилась вытолкнуть из себя слова: — Скоро уже должен прийти ответ. Я много занимаюсь и надеюсь, что меня примут. — Мама говорит, ты много времени проводишь в библиотеке. Мэгги кивнула: — Мне там нравится. Там тихо и спокойно. Очень похоже на монастырь, по моим представлениям. Прекрасная улыбка Мэри оживила ее лицо и зажгла глаза. — О, Мэгги, в монастыре совсем не так. Кроме времени молитв, он просто гудит от веселого шума. Если мне хочется поразмышлять, то мне приходится идти в библиотеку. — Мама стала бы ломать руки, если бы услышала тебя, — сказала Мэгги. — Бедная мама. Думаю, она боится, что если я не стану более почтительной, то не смогу замолить ее грехи. Я пытаюсь ее убедить в том, что милостивый Господь уже простил ее, но она видит во мне своего жертвенного агнца. — Мэри Фрэнсис! Это же почти святотатство! — Думаю, это и есть святотатство. — Она пожала плечами. — Но я действительно так считаю. И говорю это. Ничего не могу поделать. Иногда я спрашиваю себя, не пообещала ли мама своего первенца церкви, чтобы остальные могли поступать так, как пожелают. Мэгги широко открыла глаза. Она не имела представления о том, что Мэри Фрэнсис испытывает такие чувства. Мэри похлопала сестру по руке. — Ну, не надо приписывать моим словам того смысла, которого в них нет, — предостерегла она. — И что бы ты ни делала, не надо указывать маме и Джею Маку в мою сторону. Возможно, я более чувствительна к твоей проблеме, в чем бы она ни заключалась, потому что как раз пытаюсь решить свою. Тебе следует быть благодарной за это. Иначе мне не потребовалось бы и двух минут, чтобы выведать у тебя твои тайны. Мэгги знала, что это правда. — Что ты скажешь маме? — Что ей следует заняться благотворительностью, подобно остальным гранд-дамам. — Не может быть! Мэри Фрэнсис искоса взглянула на младшую сестру, словно умоляя подзадорить ее. — А, ладно, — сдалась она, — но это на какое-то время помогло бы ей перестать тревожиться о тебе. — Я сама могу о себе позаботиться, Мэри, — мягко сказала Мэгги. — Я знаю, — ласково ответила та. — Вот это я и собираюсь ей сказать. В тот вечер Коннор не сделал попытки увидеть Мэгги, за что она была ему благодарна. Она провела большую часть ночи в своей комнате, уставившись на пакетик с запасом непогрешимых французских пилюль. Ложась спать, она перепробовала десяток укромных мест и в конце концов решила спрятать их под подушку. На следующее утро ее разбудил ветерок, дувший прямо в лицо. Она замигала, скосила глаза к переносице, пытаясь сфокусировать их на предмете, которым Скай размахивала у нее перед носом. — Что это? — спросила Мэгги, отмахиваясь. — Письмо, — взволнованно ответила Скай. Она приплясывала на месте и ыглядела совершенно юной, какой сперва сочла ее Верил Холидей. — То самое письмо! Ну же! Проснись! Мэгги рывком села и одним взмахом вырвала у Скай из рук письмо. — Из Медицинской школы Филадельфии, — подсказала Скай. — Сама вижу. — Мэгги осмотрела печать на конверте и медленно провела пальцем по краю конверта. — Ну? Ты собираешься его вскрывать? На вес оно было слишком легким, чтобы походить на извещение о приеме. Вероятно, отказ. В письме с уведомлением о приеме должны быть какие-то инструкции, ведь так? Мэгги поддела краешком ногтя печать. И остановилась. — В чем дело? — требовательно спросила Скай. — Разве тебе не любопытно? Затем с внезапной прозорливостью она поняла, в чем дело, Лицо ее вытянулось. — О нет. Ты не хочешь, чтоб я была здесь. Поэтому, да? — Прости, Скай. Мне необходимо сделать это одной. Наверное, я немного боюсь. — Кажется, в последнее время она всего боится. — Ты ведь понимаешь, правда? Я расскажу всем за завтраком. Независимо от того, какая это новость, мне необходимо побыть одной. Скай нагнулась и поцеловала сестру в щеку. — Надеюсь, это чудесная новость, — сказала она. — Самая лучшая. — И она выбежала из комнаты, скрестив пальцы на обеих руках. Мэгги пришлось подождать, пока сердце успокоится. Потом она сломала печать, вынула письмо и очень осторожно развернула его. Сделала глубокий вдох и молча прочла. На ее глазах выступили слезы. Она не вытирала их. Они капали на руку; чернила расплывались по бумаге. Потом Мэгги приняла решение. Она знала, как ей следует поступить. Еще вчера она не смогла бы это сделать, даже если бы к ее голове приставили ружье. Казалось невероятным, что одно-единственное письмо может так сильно повлиять на события. Мэгги сунула руку под подушку и нашла пакетик с пилюлями мадам Рестель. Медленно встала с постели и босиком вышла из комнаты. Три лица вопросительно повернулись к ней, когда Мэгги вышла к завтраку. Джей Мак отложил поездку в контору, чтобы выслушать новость. Она неуверенно улыбнулась им и увидела, что они тотчас же все поняли. — Это еще не конец света, — весело произнесла Мэгги, возможно, даже слишком весело. — Я могу еще раз подать заявление весной на осенний семестр. — Но ты так хорошо сдала экзамены, — сказала Скайлер. — Ведь ты была первой ученицей. — Для них не только это имеет значение. Я была не слишком общительной ученицей. Не вступала ни в какие клубы, не была лидером. — Она пожала плечами. — любом случае у них только двадцать одно вакантное место, а в письме говорится, что подано более ста заявлений. Джей Мак покачал головой со снисходительным недоверием. — Сто женщин, желающих стать врачами? Это противоречит здравому смыслу. — Джей Мак, — сурово произнесла Мойра. — Сейчас не время и не место для подобных рассуждений. — Она встала из-за стола и налила всем апельсинового сока. Джон Маккензи Уорт был должным образом пристыжен. — Прости, Мэгги. Не важно, что я об этом думаю. Я знаю, что тебе этого очень хотелось. — Все в порядке, папа. — Все сидящие за столом, кроме самой Мэгги, отметили, что она назвала Джея Мака папой. Это было самым наглядным свидетельством того, насколько она расстроена. — Я знала, так должно было случиться. Я не слишком надеялась. Возможно, именно это вы и замечали за мной все эти месяцы. Наверное, я все время ожидала отказа. Скай наклонилась вперед, расставив локти на столе, выражение ее лица было серьезным и грустным. — Мне так жаль, Мэг. Я хотела бы… — Голос ее замер, она замигала, сдерживая слезы. Она остро ощущала боль и разочарование сестры, как свои собственные. — Все в порядке, — мягко произнесла Мэгги, становясь утешительницей. — Я больше подготовлена к случившемуся, чем вы. И все это время обдумывала, что еще могу предпринять. Джей Мак кивнул: — Правильно. Бессмысленно размахивать белым флагом. Ты могла бы… Мойра перебила мужа, пока он не успел перечислить все то, что, по его мнению, могла бы сделать Мэгги. Она многозначительно посмотрела на Джея Мака: — Мне бы хотелось узнать дальнейшие планы Мэгги. Мэгги бросила взгляд на отца. Он слегка рассердился на Мойру за то, что она его прервала, но не стал ей перечить. Мэгги взяла джем и стала намазывать его на ломтик хлеба. — Я думаю, мне надо иметь опыт практической работы, — сказала она. — Не знаю, пришло бы мне его в голову, если бы Ренни в одном из недавних писем не упомянула об этом, но получилось именно так. Джей Мак перестал есть. Вилка, держащая кусок бекона, замерла в воздухе посредине между тарелкой и ртом. Ему было интересно узнать, что могла предложить Ренни, и одновременно это весьма встревожило его. Когда дочери начинали делиться друг с другом идеями, они превращались в силу, с которой приходилось считаться. — Полагаю, ее рекомендации не имеют ничего общего с Коннором Холидеем и твоим замужеством. Мэгги положила нож и посмотрела отцу прямо в глаза: — Папа, всем известно, что это была твоя идея, и чем меньше мы будем о ней говорить, тем лучше. Мойра прикрыла рот салфеткой, чтобы скрыть улыбку, когда у Джея Мака хрустнула поджаристая корочка бекона. Скай ухмыльнулась столь явному неповиновению Мэгги. — Мне бы хотелось поучиться у Дансера Таббса, — продолжила Мэгги. При этих словах брови Джея Мака резко взметнулись вверх. Мойра медленно опустила салфетку. На ее лице уже не было улыбки, которую следовало спрятать. На лице Скай отразилось смятение. Все трое воскликнули в один голос, с почти одинаковым недоверием: — Дансер Таббс? Мэгги продолжала, словно не замечая изумления домашних: — Я, конечно, не знаю, захочет ли мистер Таббс иметь со мной дело, но, учитывая его хорошее отношение к тебе, Джей Мак, я подумала, что это поможет и мне. — Но Дансер Таббс живет в Колорадо, — сказала Мойра. — Да, я знаю. Но там живут Ренни и Майкл. А это лучше, чем если бы там у меня совсем не было никого из родных. — Я думала, Дансер Таббс живет один в самой глуши Колорадо, — заметила Скай. — Так и есть, — ответила Мэгги. — Но это меня не тревожит. Ренни всегда будет знать, как меня найти. — Условия жизни должны быть очень примитивны ми, — сказала Мойра. — Я смогу приспособиться, — ответила Мэгги. — Во всяком случае, вы должны подумать и о том, как многому я у него научусь. Джей Мак всегда говорил, что мистер Таббс очень сведущ в исцелении. Он спас жизнь Джею Маку после крушения поезда в Джагтлер-Джампе; вылечил сломанные ноги и сделал его снова здоровым. Ренни о нем очень высокого мнения. Он вылечил плечо Джаррету, которое не мог вылечить никто из врачей. Ренни говорит, что Джаррет полностью владеет теперь рукой и плечом, и считает это заслугой мистера Таббса. — Не думаю, что это безопасно, — сказала Мойра. — Но почему? — спросила Мэгги. — Никто не побеспокоит мистера Таббса. Он держится обособленно. Уверена, что буду в полной безопасности. Все еще не веря услышанному, Скай медленно покачала головой. — Ты уверена, что правильно поняла написанное в письме Ренни? — спросила она. — Она всерьез предложила тебе так поступить? — Я не хочу утверждать, что это в точности ее идея. Она написала нечто такое, отчего эта мысль пришла мне в голову. — Ну, — твердо произнес Джей Мак, — можешь ее выбросить из головы. Ты никуда не поедешь. В комнате воцарилось молчание. Скай уставилась в свою тарелку. Мойра рассматривала лежащую на коле-нях салфетку. Мэгги почувствовала, как кровь приливает к горящим щекам, и пристально посмотрела на отца. Джей Мак вновь приступил к еде, решив для себя эту проблему. — Извините, — тихо произнесла Мэгги. Она стремительно поднялась, уронив салфетку на стул, и вышла из комнаты, чтобы никто не заметил ее слез. — Куда это ты собрался? — спросила Берил, проскользнув в комнату Коннора. — Не твое дело, — ответил он, надевая пиджак. Берил закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной. — Чего надо было вчера этой девчонке Дэннехи? — Удивлен, что ты так долго удерживалась от этого вопроса, — ответил Коннор. Берил прищурилась и сжала губы. Ему было прекрасно известно, почему ей не удалось сразу же задать этот вопрос. Коннор ухитрился находиться вне пределов ее досягаемости. — Так как? — спросила она. — Чего она хотела? — Не твое дело. — Он направился к двери, но вынужден был остановиться, так как Берил не отступила в сторону. — Уйди с дороги, Берил. Она не шевельнулась: — Ты идешь к ней? — Это совсем не твоя забота. Ты — жена моего отца, а не моя. — Он немного подождал. — Подвинься, Берил. Она покачала головой: — Почему ты все время притворяешься, что не хочешь меня, Коннор? Ему удалось сдержаться. — Это не притворство. — Раштон знает, что ты все еще хочешь меня. — Это тебе хочется, чтобы он в это верил. Правды в этом нет. Берил смело протянула руку и положила ладонь на чресла Коннора. — Ах нет? — спросила она. Под ее опытной рукой он среагировал, и она почувствовала это. — Кажется, ты лжешь. Под крепко сжатыми челюстями Коннора задрожал мускул. Он взял Берил за запястье и нарочито неторопливо убрал ее руку прочь: — Уйди с моей дороги, Берил. Жесткость взгляда его непроницаемых глаз взбудоражила и испугала ее. На этот раз она отодвинулась. Коннор шагнул в коридор и едва не столкнулся с отцом. — Она там, в комнате, — сказал он, выпятив подбородок в сторону своей комнаты и не пытаясь скрыть от вращение. — Знаешь, ты, возможно, спас мою жизнь, женившись на Берил Уокер. И совершенно точно спас ее жизнь. — Коннор пошел дальше. Оказавшись на улице, Коннор не стал подзывать экипаж. Он ненавидел замкнутое пространство карет, даже открытых. Ему не терпелось снова оседлать своего жеребца. Ни одна лошадь из конюшни отца не была пригодна для трудных поездок на большие расстояния, которые животные Коннора совершали на ранчо. Верховые Раштона были прекрасно подобранными, купленными для шика. Они скакали быстро. Лошади Коннора были верховыми для горных дорог, с уверенной поступью, и опытные пастухи. Они обладали выносливостью. Пробило семь часов, когда Коннор подошел к дому Уорта. Дверь открыла домоправительница. — Коннор Холидей, к Мэри Маргарет. — Конечно же, я знаю, кто вы такой, молодой человек, — ответила миссис Кэйвенау. — Очень приятно вас снова видеть, хотя я говорю это только от своего собственного имени. Всегда приятно смотреть на такого чертовски красивого мужчину, как вы. Совершенно обескураженный, Коннор замер на пороге. — Ну, заходите. Не станет же она принимать вас на крыльце. — Миссис Кэйвенау закрыла за ним дверь. — По правде говоря, возможно, она вас и вовсе не примет. Она сейчас в библиотеке, Я о вас доложу. Почувствовав в ней союзника, Коннор дотронулся до руки домоправительницы и остановил ее: — Я знаю, где библиотека. Возможно, будет лучше, если я просто пройду туда один. Миссис Кэйвенау обдумала это предложение, в задумчивости скривив рот. — Она, конечно, придет в ярость, — сказала она, — но я и раньше с этим сталкивалась. Идите. — И она сурово погрозила ему пальцем: — Я буду неподалеку. Мэгги сидела в уголке дивана, подобрав под себя ноги. Взгляд ее был туманным и рассеянным. На коврике рядом с туфлями лежала нераскрытая книга. Задернутые шторы не пропускали в комнату свет весенних сумерек. Только одна керосиновая лампа, горевшая на столике рядом с диваном, освещала погруженную в темноту комнату. Услышав щелчок закрывшейся двери, Магги подняла глаза. — Я не думала, что это вы, — вот и все, что она сказала. И снова уставилась на полки с книгами на противоположной стене. — Можно? — спросил Коннор, указывая на стул в поле ее зрения. Она пожала плечами. Коннор сел. Она смотрела куда-то мимо его плеча, и он не пытался переключить на себя ее внимание. Наоборот. это давало ему возможность лучше рассмотреть ее. Мэгги сидела у края отбрасываемого лампой круга света, часть ее лица находилась в тени. Одна половина волос казалась темно-каштановой, другая половина была пронизана золотисто-медными прядями. Веки ее слегка припухли и покраснели. Погружаясь взглядом в глубину ее глаз, он видел в них только печаль. — Ваша домоправительница впустила меня, — тихо произнес он. Все еще не глядя на него, она кивнула: — Здесь больше никого нет. — Я не ожидал этого. — Джен Мак еще в конторе. Он… он поздно начал работу сегодня. Мама уехала к Мэри Фрэнсис в монастырь, а Скай у друзей. Хотите чего-нибудь освежающего? — Миссис Квйвенау может… — Нет, мне ничего не надо. — Он увидел, что она снова погрузилась в свои мысли. Перемена была почти незаметной, просто небольшое движение головы и слегка сгорбившиеся плечи, но он уже начинал понимать, что это означает. — После того, как вы приходили ко мне вчера, я навел кое-какие справки, — сказал он, — Я знаю о мадам Рестель. Мэгги не выказала удивления, только покорность. — Мне не следовало рассказывать вам. — Но вы рассказали. — Я была сердита. Он кивнул: — И испуганы, я полагаю. Она пожала плечами. — Вы уже предприняли что-нибудь для осуществления своей угрозы? — спросил Коннор. Теперь она посмотрела на него: — Вы хотите спросить, ношу ли я все еще вашего ребенка? Он секунду помолчал. — Да, именно это я хочу спросить. Она пристально наблюдала за ним. — Нет. На пилюлях мадам Рестель написано: безотказные. — Что она увидела в этом непонятном, отчужденном взгляде? Воль? Облегчение? Это промелькнуло так быстро, что Мэгги не поняла, видела ли она что-либо вообще. Равнодушие было его хорошо отрепетированным выражением. Хотелось бы ей добиться такого же. — Понимаю, — сказал он. — Наверное, теперь я бы что-нибудь выпил. Хотел он отпраздновать или оплакать? Мэгги грациозно поднялась с дивана и подошла к буфету. Провела пальцем по разнообразным хрустальным графинам и остановилась, когда он указал на виски. Щедро налила в стакан виски и протянула ему. — А вы ничего не будете? — спросил он, когда Мэгги вернулась на диван. — Нет. — Она никогда не могла пить. Алкоголь спускался ей прямо в ноги, а из головы исчезали все разумные мысли, которые там были. Она чуть было не сказала об этом Коннору, но заподозрила, что ему уже все известно. — Я ничего не буду пить. Он грел виски, катая стакан между ладонями. — Когда вы собираетесь выйти за меня замуж? — спросил он. Она мигнула, уставилась на него и снова мигнула. Коннор повторил вопрос. — Я слышала, — сказала она. — Но сомневаюсь, что вы меня расслышали. Я сказала вам, что пилюли мадам Рестель подействовали. Я уже не беременна. Вам нет причин жениться на мне. — Если вспомните, я просил вас выйти за меня замуж до того, как узнал о ребенке. — Если вспомните, я ответила нет. — Почему? — Почему! — Она сама удивилась, услышав столько страсти в своем голосе. — Я вас не люблю! Коннор был заворожен яркостью ее загоревшихся глаз. — И что же? — рассудительно спросил он. — Вы мне даже не нравитесь. — Знаю. Наши чувства взаимны. — Он помолчал, наблюдая за ней. Холодная полуулыбка играла в уголке его рта. — Или вы считаете, что я могу чувствовать что-то иное по отношению к женщине, которая говорит мне, что вытравила моего ребенка? Мэгги вздрогнула от того, что увидела на этот раз в его взгляде. Он не просто с неприязнью относится к ней, поняла она. Он ее презирает. Мысль, которую казалось невозможным представить себе несколько минут назад, начала формироваться в ее мозгу. — Вы хотите получить эту землю, не так ли? Он не отвел взгляда и не стал лгать: — Да. — Я не верю, что взяла ваши деньги в ту ночь. — А я не верю, что их взял кто-то другой. — Это не похоже на меня, — сказала она. — Я ни когда ничего не воровала. Теперь настала очередь Коннора равнодушно пожать плечами. — Насколько я помню, вы совершили в ту ночь много такого, чего никогда не делали раньше. Что-то шевельнулось в глубине памяти, и Мэгги захлестнули физические ощущения, которые она не могла ни понять, ни объяснить. По всему ее телу прошла волна наслаждения. Груди набухли, соски отвердели. Нахлынули воспоминания. Рука на ее коже. Губы. Влажный язык у нее во рту прижимается к ее зубам. Пожалуйста, слышит она чей-то голос. Пожалуйста. Это был ее собственный голос. Она закрыла глаза. Мэгги вскочила и прижала ко рту сжатые кулаки. Наслаждение исчезло, картины воспоминаний рассыпались, и у Мэгги осталось жгучее чувство стыда. Она обхватила себя руками и отступила назад из светового круга. — Мэгги? С вами все в порядке? Она кивнула. Больше она ничего не смогла ответить. Трудно было перевести дыхание, да и как она могла ему это передать? Как могла рассказать, что произошло, когда и сама едва себя понимала? — Хотите, я позвоню домоправительнице? — Нет. — Мэгги медленно села и опять приняла прежнюю позу, подобрав ноги под юбку платья кораллового цвета. — Это пустяки. Коннор сомневался в этом. Он поднял свой стакан, немного отпил, затем взглянул на Мэгги поверх края. — Полагаю, мне не удастся убедить вас насчет этих денег, — сказала она. — Полагаю, не удастся. — Но вы ведь знаете, что я не помню. — Я все еще скептически отношусь к этому, — сказал он. — Но очень хочу, чтобы меня убедили. Конечно, подумала она, если она никак не может представить доказательства, он готов выслушать ее показания. — Если бы я согласилась выйти за вас замуж, — сказала она, — вы бы получили эту землю. — Таково условие, предложенное вашим отцом. Мой отец продает эту землю Джею Маку, и она становится вашим приданым. — И следовательно, вашей. — Правильно. — А что получаю я? Коннор не колебался: — Удовлетворение от того, что ваш долг заплачен сполна. — Только один из нас согласен, что долг действительно существует, — возразила Мэгги. — Я должна верить только вашему слову, что деньги существовали. Коннор вытянул перед собой ноги. — Деньги существовали, — ответил он. — Даже если я с этим соглашусь, этого все равно недостаточно, чтобы заставить меня выйти за вас замуж. Если у Коннора и были какие-либо сомнения в том, что он имеет дело с дочерью Джея Мака, то Мэгги их окончательно развеяла. Интересно, подумал он, осознает ли она, как похожа на отца в этот момент. Ничто в ее облике не изменилось, У нее были те же тонкие черты лица, что и у матери, ее большие зеленые глаза смотрели так же бесхитростно, выражение лица было почти безмятежным, но она вела торг с хитростью и деловой хваткой самого Джея Мака. — Чего же вы хотите? — спросил он. — Развода. Она обладала свойством удивлять его, и на этот раз удивление отразилось на его лице. Он поставил стакан. — Вы выходите за меня замуж, а потом я с вами развожусь? — Да. — Теперь ее тон был совершенно рассудительным. — Вы получаете землю, а я получаю то, чего действительно хочу. — Развода? — Он и не делал вид, что понимает. Мэгги покачала головой: — Это всего лишь средство для достижения цели. Мне нужно, чтобы кто-нибудь поехал со мной в Колорадо, точнее — к человеку по имени Дансер Таббс. Мне хочется узнать то, что знает и умеет он как врач. У меня есть причины полагать, что он позволит мне остаться с ним и учиться у него. Коинор Холидей рассмеялся: — Дансер Таббс? Вы думаете, вас с радостью примут у Дансера Таббса? — Все еще улыбаясь, он покачал головой. Поднял свой стакан и сделал короткий глоток. — Не знаю, как вы вообще услышали его имя или узнали о нем, но вам известно недостаточно, если вы думаете, что встретите радушный прием. Мэгги несколько высокомерно подняла подбородок. — Некоторое время назад считалось, что мой отец погиб при крушении поезда у Джагглер-Джампа в Колорадо. — Знаю. Ваш отец — важная персона. Известие о том, что случилось, достигло моего ранчо, как и других мест. Джагтлер-Джамп находится примерно в двадцати милях от «Дабл Эйч». Я принимал участие в одной из первых поисковых партий, которые обследовали тот район. Мэгги не знала об этом. — Тогда я благодарю вас, — искренне сказала она. — За что? Я ведь не нашел его. — Но вы искали. В поезде, кроме моего отца, были и другие люди. Вы, должно быть, помогли им. Коннор не хотел ее незаслуженной благодарности. Он отмахнулся: — Я не слышал, как нашли вашего отца, только о том, что однажды он снова появился. — Его нашли Ренни с мужем. Нет, это не совсем так. Первым его нашел Дансер Таббс, ухаживал за ним и держал в безопасном месте. Ренни не верила, что Джей Мак погиб. Она заставила Джаррета отвезти ее на место аварии, и оттуда, по какому-то наитию, он привел ее к Дан-серу. Там они и обнаружили Джея Мака, работавшего в одной из шахт Дансера. — Это довольно трудно себе представить. Она слабо улыбнулась. Нелегко было представить отца стоящим на коленях и локтях и выкапывающим руду из золотоносной жилы. — Знаю. Но тем не менее это правда. За те месяцы, которые прошли до того, как его нашли, они с Дансером Таббсом крепко подружились. — Такое представить себе еще труднее. — Он подался вперед на стуле. — Послушайте, Мэгги, Дансер — легендарная личность в той части Колорадо. Люди знают о нем, но немногие знают его. Так ему удобнее. — Я это понимаю. Но он уже сделал исключение для моего отца. Ренни говорит, он делает это для всех раненых животных. Даже залечил плечо Джаррета. Если вы здоровы и веселы, он не захочет иметь с вами дела, но если вы в нем нуждаетесь, действительно нуждаетесь, он вас не прогонит. — А вы больны? — Нет. — Так почему же вы думаете… — Я в нем нуждаюсь. Думаю, он поймет. — По выражению лица Коннора Мэгги поняла, что недостаточно ясно выражает свои мысли. — Я всегда хотела стать врачом, — тихо сказала она. Боль от разбившейся мечты все еще мучила ее. Она с опозданием поняла, что не может открыться перед Коннором Холидеем. Независимо от того, что она с ним делала, то было совсем другое дело. Тогда она была просто обнаженной, теперь же она осталась бы беззащитной. — Не важно, — сказала она. — Это не имеет значения. Коннор без труда разгадал смысл ее слов. Она не хочет, чтобы он знал. Чувствуя, что это безнадежно, он не стал настаивать. — Ходят слухи, что Дансер Таббс довольно… — Он искал подходящие слова, чтобы сказать об этом. — …На него довольно тяжело смотреть. — Я так и поняла. Но это меня не беспокоит. Не беспокоило же это Джея Мака. И не беспокоило Ренни. — Значит, вы никогда его не видели. — Я никогда не бывала западнее Питсбурга. А вы его видели? — Никогда. Он отшельник и демонстрирует большинству незваных гостей опасный конец своего дробовика. Он практически мой сосед, но я всегда уважал его право на уединение. Мэгги была удивлена, уловив намек на юмор. — Возможно, это не имеет ничего общего с опасным концом его дробовика, — сухо сказала она. — Совершенно ничего, — с каменным лицом подтвердил Коннор. Воцарилось необременительное молчание, но ненадолго, Мэгги вспомнила, что он ей не нравится, что она его немного боится и что по крайней мере первое чувство обоюдно. Коннор следил, как она снова погрузилась в свои мысли. — Вы кому-нибудь говорили о своей идее? — Кому я могла сказать? — Сестре. — Скай? — Мэгги вспомнила реакцию Скай за завтраком, — Нет, она бы не поняла. Я не всем с ней делюсь. — «Я ни с кем не делюсь всем», — подумала Мэгги. — Я имел в виду другую сестру, ту, которая монашка. — Мэри Фрэнсис. Нет, она бы не одобрила мое настойчивое намерение получить развод. — Я бы подумал, что развод бледнеет перед лицом аборта, — скупо проронил Коннор. Мэгги стиснула лежащие на коленях руки. Ей удалось ответить ровным голосом. — Это так, — сказала она. Ее темные зеленые глаза смотрели встревоженно. — И мне приходится отвечать за свои решения. Он встал. Коннор Холидей, ростом шесть футов два дюйма, возвышался над Мэгги Дэннехи. Но во всем остальном она заставила его почувствовать себя низким. — Значит, мы с вами — единственные, кто знает о ваших планах. — Вы правы. И единственные, кто должен о них знать впредь. Он коротко кивнул. — Вы согласны? — с беспокойством спросила Мэгги. — На все? Сопровождать меня к Дансеру? Развестись? — Да. — И мне не придется никогда больше с вами встречаться? Я хочу сказать, я не знала, что вы живете так близко от мистера Таббса. — На расстоянии полета вороны! — Это ближе, чем я надеялась, — прямо ответила она. — Вы полагаете, что мне когда-нибудь захочется вас увидеть? — спросил он столь же прямо и ответил: — Не льстите себе. Мэгги вспыхнула: — Извините. Вы правы, конечно. Будет так, словно нас разделяет две тысячи миль, а не двадцать. — Точно. — Коннор неотрывно смотрел на нее. — Итак, мисс Дэннехи, позвольте мне еще раз задать вам вопрос. Вы выйдете за меня замуж? — Да, мистер Холидей, думаю, что выйду. Глава 6 Мэгги сама не верила, что произнесла эти слова. Она смотрела на Коннора Холидея и ждала, что сейчас он возьмет свое предложение обратно. Но он этого не сделал. Просто смотрел на нее до тех пор, пока ей стало неловко, и она отвела взгляд. Теперь, получив то, чего ей хотелось, она просто не знала, как продолжить разговор. Коннор взял это на себя. — Через четыре дня я еду домой, — сказал он. — Мне уже один раз пришлось отложить отъезд. Во второй раз я этого делать не намерен. — А что свадьба? — А что? — Он поднял одну бровь. — Надеюсь, вы не хотите пышной церемонии с участием всех друзей наших родителей из высшего света? — Н-нет. Я… я просто спрашиваю, когда она состоится. — Неуверенность в собственном голосе заставила Мэгги еще больше растеряться. — Почему бы не устроить ее послезавтра? Тогда нам останется провести всего одну ночь в Нью-Йорке, а на следующий день мы отправимся на Запад. Не глядя на него, Мэгги согласилась: — Это… это будет чудесно. — Хорошо. — Мне хочется поговорить о разводе. — Сейчас. Мне хочется поговорить о путешествии на Запад. Я не планировал заказывать первый класс. Предстоит ехать несколько дней и ночей, сидя в… Мэгги покачала головой, прерывая его: — Джей Мак позволит нам воспользоваться частным вагоном Северо-Восточной компании. Даже будет настаивать на этом, собственно говоря, так что нам нет смысла заботиться об этом. — И он всегда добивается своего. Мэгги уставилась на свои руки, думая о том, что собирается предпринять. — Как правило, — без выражения произнесла она. — Как правило, он добивается своего. — В этом случае я не возражаю. Она повернулась и взглянула на Коннора, ее улыбка была немного кривой, немного печальной. — Трудно возражать, когда Джей Мак тратит на вас деньги. — Коннор как будто собирался перебить ее, поэтому Мэгги поспешно сказала: — Нет, не надо объяснять. Поверьте, я понимаю. Деньги Джея Мака очень соблазнительны. И дочь Джея Мака тоже. Коннору не понравился ход собственных мыслей. Его взгляд скользнул по стройной талии Мэгги. Подумав о ребенке, который мог бы родиться, Коннор снова обрел здравый смысл, покинувший его было на секунду. — Вы хотели поговорить о разводе, — сухо сказал он. Мэгги предполагала, что его рассердили ее замечания насчет денег. Вероятно, ему не нравилось напоминание о том, что его купили за двенадцать тысяч долларов. — Я думаю, мы начнем процедуру развода, как только прибудем в Денвер. Это может занять некоторое время, и мне бы не хотелось затягивать дело дольше, чем это необходимо. — Вам не кажется, что было бы лучше подождать, скажем, год или около того, прежде чем начинать? — Нет! — Ваш ужас едва ли может мне польстить. — И хорошо, — сурово ответила она. — Я не собираюсь вам льстить. Коннор обдумал это заявление: — Вам придется преодолеть ваше отвращение ко мне хотя бы на один день. — Мои родные не станут ожидать, что я внезапно в вас влюбилась, — сказала Мэгги. — Это прежде всего вызвало бы подозрения Джея Мака. Он надеется, что любовь придет со временем. Нам необходимо только вести себя учтиво. — Ладно, — ответил Коннор. — Для меня это тоже облегчение. Мэгги мигнула. У нее почему-то вылетело из головы, что не одна она испытывает неприязнь. — Тогда, кажется, мы договорились. Коннор встал. — Сегодня вечером я поговорю со своим отцом, а завтра с вашим. Мэгги тоже встала. Неуверенно взглянула на него, когда он протянул ей руку. — Пожмем друг другу руку, — предложил Кон-нор. — Чтобы скрепить сделку. Тонкие пальчики Мэгги утонули в его ладони. Долго еще после его ухода она ощущала тепло его кожи. Она заключила с этим человеком соглашение, думала она. Так почему же ей кажется, что она заключила сделку с дьяволом? Три дня Мэгги прожила в страхе и ожидании, что кто-нибудь полезет к ней в душу. Все, даже Джей Мак, спрашивали ее, почему теперь она согласилась на брак с Коннором Холидеем, н все приняли ее объяснение, что сам Коннор убедил ее в разумности такого шага. Возможно, потому что в этом была небольшая доля правды, или потому что все они на удивление легко поверили, что ее так легко провести, но неприятных расспросов не последовало. Джей Мак поздравлял себя с прозорливостью в оценке дочери и Коннора Холидея н радовался предстоящему бракосочетанию. Мэгги, сознавая, что собирается разрушить его планы, испытывала к нему жалость. Почти. В течение трех дней она позволяла себе маленькое удовлетворение, которое сопровождает месть. Она достаточно хорошо знала себя, чтобы понимать, что после будет испытывать чувство вины. Мэгги почти не видела Коннора. Один раз он с ней разговаривал, формально, после своей беседы с ее отцом. Их беседа протекала весьма чопорно. Мэгги получила приглашение от его отца и Берил нанести им визит, но во время этого испытания Мэгги чувствовала себя, как ни странно, защищенной присутствием Коннора. Он заехал за ней и повез кататься в Центральный парк. Они сидели рядом в открытой коляске, больше для того, чтобы их видели, а не для того, чтобы видеть что-то самим, чтобы улеглись слухи по поводу их поспешного брака. Она улыбалась. Он улыбался. Но руки их ни разу не соприкоснулись. Мэгги вспомнила эту неторопливую прогулку по Центральному парку, стоя рядом с Коннором в личных апартаментах судьи Хэлси. Во время их последней встречи они не обменялись ни единым словом, а сейчас обменивались клятвами. Ей казалось, что это будет самое трудное. Но она забыла о поцелуе. Мэгги подняла голову. Коннор внимательно смотрел на нее, его черные глаза скользили по ее лбу, по крохотной морщинке меж бровей, по бледным щекам и полньм тревоги глазам, потом остановились на губах. Она прикусила уголок нижней губы и легонько теребила его. Он слегка качнул головой, и Мэгги отпустила губу. В некотором смущении высунула розовый кончик языка и провела им по нижней губе, увлажнив ее. Увидела свое отражение в потемневших глазах Коннора, когда он наклонял к ней голову. Его губы решительно коснулись ее губ. Коннор некрепко целовал ее, но тем не менее она ощущала давление. Ее рот слегка приоткрылся, по страстного вторжения языка не последовало. Поцелуй был невинным, и Мэгги поняла это, так как тот, с которым она его сравнивала, был полон чувственных обещаний. Она слегка задрожала, воспоминания вторглись в ее ощущения. Она вновь чувствовала на своих губах его губы, настойчивые, горячие, ищущие. Чувствовала его вкус, когда язык проник между ее зубами, и она пошире открыла рот. Он дразнил ее, губы двигались на ее губах, сосали, мяли. Затем стали игривыми. Он отпустил ее. И губы двинулись ниже. Дотронулись до… — Мэгги? Она сильно вздрогнула и очнулась от своих грез, усиленно моргая. Лицо Коннора было очень близко. Тепло его дыхания задело ее кожу, когда он произнес ее имя. — Ох, — тихо произнесла она, испытывая головокружение. — Действительно ох, — вмешался судья Хэлси понимающим тоном. Он широко улыбнулся Джею Маку и Мойре, которые ответили ему такой же щедрой улыбкой. — Скай хихикнула. Мэри Фрэнсис усмехнулась. Раштон кивнул с довольным видом. Только Берил выглядела мрачной, как туча. Чувствуя себя глупо, Мэгги шагнула назад, выскользнув из слабых объятий Коннора. И была ему признательна, когда он отпустил ее. Она отвернулась от его холодного и далекого взгляда и повернулась к родным. Ее обнимали любящие руки, осыпали громкими поздравлениями. Джей Мак и Мойра ласково целовали ее, а Скай радостно приплясывала вокруг них. Мэри Фрэнсис вела себя более сдержанно, но была также полна любви. Судья Хэлси не упустил своего законного права поцеловать новобрачную. Подошел Раштон и приветствовал Мэгги как нового члена семьи. Берил встала рядом с Коннором. Продела руку под его локоть и крепко сжала на тот случай, если бы ему захотелось устроить сцену и освободиться от ее хватки. — Кажется, все внимание достается невесте, — тихо произнесла она с вызовом. — Может быть, жениху хочется получить поцелуй? — В этом нет необходимости. — Знаю. И все же я бы не возражала тебя поздравить. — А я бы возражал. Коннор даже не взглянул на Берил. Его глаза были прикованы к Мэгги и ее семье, и впервые он оценил всю трудность задачи, которую она себе поставила. Непросто идти против такой силы, как Джей Мак, а теперь, когда она обманула всех остальных своим замужеством, ей стало еще труднее. Коннор не считал, что Мэгги по натуре обманщица. Она искренне сказала ему об аборте, когда ей было совсем не сложно соврать. Мэгги поймала на себе его взгляд, и, когда он не отвел глаза, она вспыхнула и отвернулась к отцу. — Она достойна жалости, — сказала Берил, проследив за направлением взгляда Коннора и заметив, что Мэгги смущенно наклонила голову. — Ты так считаешь? — Ей даже не нравится, когда ты на нее смотришь. Что ты собираешься делать в спальне? — Наверное, погашу лампы. Верил чуть было ногой не топнула, в отчаянии от невозможности вывести его из равновесия. В противоположном конце комнаты она увидела Мэри Фрэнсис, которая смотрела на нее. — Мне не нравится эта монашка, — тихо пробормотала она. — Нетрудно вообразить почему. — Боже, вот она идет. — Берил удалось выдавить из себя не слишком фальшивую улыбку, когда подошла Мэри Фрэнсис. Мэри Фрэнсис была поражена властной хваткой собственницы, с которой Берил вцепилась в руку Коннора. Потом ее поразило полное равнодушие Коннора к этому обстоятельству. — Не знаю, приветствовал ли вас кто-нибудь официально как члена нашей семьи, — мягко сказала она Коннору. — Благодарю вас. — Он освободился от руки Берил, слегка ущипнув ее за нежную кожу пониже запястья. Оказавшись на свободе, Коннор наклонился и поцеловал Мэри Фрэнсис в щеку. Невозможно было не ощущать тепла ее улыбки. — Сожалею, что не было возможности познакомиться получше. — Коннор, — протянула Берил с неодобрением в голосе. — Стыдно тебе так обманывать сестру Мэри Фрэнсис. — Ее бледно-голубые глаза быстро скользнули по спокойному и задумчивому лицу Мэри. — Он только что говорил мне, как счастлив снова уехать к себе на ранчо. Мэри Фрэнсис не клюнула на ату приманку и обратилась к Коннору: — Это можно понять. Даже во время коротких визитов Нью-Йорк, наверное, кажется вам ужасно тесным. Бернл не привыкла, чтобы ее игнорировали: — Думаю, он хотел сказать, что предпочитает уехать домой, чем провести еще хоть минуту в обществе вашего семейства. Мэри Фрэнсис рассмеялась. И ее смех вовсе не был легким, звонким и музыкальным. У Мэри Фрэнсис смех был низким и сердечным, он обычно шокировал людей своей экспансивностью, так они этого не ожидали. Она увидела, как красивое лицо Берил исказилось от изумления, и еще громче захохотала. В уголках ее глаз показались слезы, которые она даже не попыталась смахнуть, В противоположном конце комнаты Скай тоже начала смеяться, даже не понимая, что ее так рассмешило. Смех Мэри Фрэнсис был очень заразителен. Коннор увидел, что его жена улыбается. Он ответил ей радостной улыбкой, и на этот раз ее улыбка стала шире. В первый раз за весь день они вдруг испытали одинаковые чувства. Мэри Фрэнсис перевела дыхание. Вытащила спрятанный в рукаве рясы платочек. Одарив Коннора улыбкой сквозь слезы, промокнула глаза. — Извините, — обратилась она к Берил. — Вы подумали, что я смеюсь над вами? — Я… я… — Совершенно сбитая с толку откровенностью Мэри, Берил замолчала. — Конечно, подумали. Как могло быть иначе? Берил отыскала взглядом Раштона. Ей ужасно хотелось убежать. — Простите меня, — сказала она. — Мой муж хочет мне что-то сказать. Мэри Фрэнсис безмятежно кивнула: — Конечно. Она следила взглядом, пока Берил удалялась, потом повернулась к Коннору. Улыбка исчезла, а зеленые, как лес, глаза смотрели жестко. — Эта женщина — ведьма, — произнесла она с тихой яростью. — Кто она для вас? Коннор обнаружил, что восхищается прямотой своей золовки. — Жена моего отца, — ответил он. Он смотрел, как Мэри Фрэнсис обдумывает, принимать ли его ответ в буквальном смысле. Коннор пришел ей на помощь. - Не более того. Мэри Фрэнсис продолжала пристально смотреть, задумчиво прищурив глаза. — Она может обидеть Мэгги. — Я ей не позволю. В этот момент к ним подошла Мэгги, Она переводила взгляд с мужа на сестру и обратно, пытаясь понять, о чем они говорили до ее появления. И спросила у Коинора: — Мэри Фрэнсис угрожала разбить ваши коленные чашечки? Брови Коннора слегка приподнялись, и он с большим уважением посмотрел на Мэри. — Мы как раз подошли к этому, — без тени смущения признала Мэри. Мэгги многозначительно кивнула. — Я так и думала, что речь должна зайти об этом. — Она взглянула на Коннора. — Наверное, потому, что она самая старшая, она присвоила себе роль защитницы всех нас и относится к этой роли очень серьезно. — Я это начинаю понимать, — ответил Коннор. Он старался не улыбаться. Улыбка была бы не только проявлением высокомерия, он был убежден, что рискует остаться хромым калекой. — Мэри Майкл и Этан сочетались браком в этой самой комнате, и она тоже угрожала его коленным чашечкам. — Значит, это уже в некотором роде традиция, — заметил Коннор. — Теперь я и вправду чувствую себя членом семьи. Мэри Фрэнсис не смогла удержать улыбку. — Пока вы не обидите мою сестру, вам нечего бояться. — Она сделала короткую паузу. — В противном случае… — И с этим она зашагала прочь. Мэгги повернулась так, чтобы оказаться спиной к своим родным. Ее лицо, несколько секунд назад такое оживленное, было очень бледным. Она не понимала всей иронии того факта, что только с Коннором могла быть самой собой. — Пожалуйста, — тихо произнесла она, — не могли бы мы поскорее уехать? Я больше не могу этого выносить. — Мы сейчас уедем, — ответил он. Взял ее руку в свои и прижал к своему боку. Пальцы Мэгги были холодными, кожа ледяной. Его удивило, что она не дрожит. — Я заказал для нас номер в отеле «Сент-Марк». На мгновение она оцепенела, охваченная паникой. — Но вы сказали… — Это идея моего отца, — объяснил Коннор. — Собственно, его подарок. Мэгги успокоили не только его слова, но и то, как он их произнес. Ему удалось дать ей понять, что ему не больше, чем ей, нравится такая ситуация. Это заставило ее почувствовать себя лучше. Она подумала, что, возможно, ей удастся продержаться еще немного. — Ожидается, что мы будем присутствовать на свадебном обеде у моих родителей, — сказала она. — Судья тоже собирается к нам присоединиться. Коннор почувствовал перемену в ее настроении, то, что она открыла в себе некий запас сил, о котором минуту назад сама не подозревала. — Вы уверены? — спросил он. — Я могу придумать оправдание для ухода. — Со мной все будет в порядке, — заверила Мэгги. — То есть если вы не возражаете. Десять лет назад, когда Коннор был еще совсем молодым, ему пришлось выбирать между голодной волчьей стаей и падением с сорокафутового скалистого утеса. Он точно знал, почему сейчас вспомнил тот случай. Сейчас его выбор был таким же неприятным, хотя, возможно, и не со столь фатальными последствиями. Его взгляд остановился на Мэри Фрэнсис, погруженной в беседу с его отцом, и изменил мнение насчет последнего предположения. — Я сделаю, как вы хотите, — сказал он, затем прибавил многозначительно: — Но так будет не всегда. В этот раз я не возражаю. Свадебный обед прошел вовсе не так болезненно напряженно, как опасалась Мэгги. Натянутые отношения, всегда существовавшие между Коннором и Раштоном, смягчились до приемлемого уровня, а Берил уделяла мужу должное внимание, Мэри Фрэнсис и судья поддерживали оживленную беседу, а Скай вставляла в нее рискованные шуточки. Мойра следила за тем, чтобы тарелки у гостей не пустовали, а Джей Мак наполнял бокалы самыми лучшими винами из своих погребов. Только через два часа Мэгги и Коннор покинули собравшихся, легко расставшись с ними, поскольку настоящее прощание должно было состояться утром на железнодорожной станции. Начался небольшой дождь, мягко стуча каплями по крыше кареты. К тому времени, когда они подъехали к «Сент-Марку», он превратился в ливень. — Хотите проскочить под дождем? — спросил Коннор. — Или переждать? Не похоже на то, чтобы швейцар собирался выйти нам навстречу с зонтом. — Не думаю, что зонт сможет помочь, — ответила Мэгги. — Давайте проскочим. Коннор покачал головой: — Я не сообразил. Вы погубите платье. Мэгги оглядела себя. Лиф платья был расшит бисером цвета сапфира. Все остальное было из бледно-голубого шелка, в том числе и квадратный шлейф, который лежал вокруг нее на полу, когда она стояла. Даже изящные туфельки были специально выкрашены в тон платья. Она вздохнула: — Вы не возражаете, если мы подождем? Мне очень нравится это платье. Коннор как раз думал о том, что оно и ему самому весьма нравится. По крайней мере нравится, как Мэри в нем выглядит. Он знал, что она не подозревает о его чувствах, так как ему успешно удавалось скрывать свое восхищение за отчужденным взглядом, но не это было самым трудным в дневной шараде. — Подождем. — Он изогнул шею, чтобы получше разглядеть небо. Оно было неумолимо серого цвета, быстро наступала ночь. — Когда-нибудь ведь должен быть просвет. Мэгги поправила шлейф и откинулась назад. Гребни, держащие ее тщательно уложенные волосы, впились в голову. Она их вынула и пальцами расчесала волосы. — Так-то лучше. — Снова откинулась назад на кожаные подушки и закрыла глаза. Взгляд Кош юра упал на хрупкую белоснежную шею, и пальцы пронзило желание прикоснуться к ней. Он засунул руки глубоко в карманы фрака и попытался думать о чем-нибудь другом, не обращая внимания на неудобство от напряжения в паху. Но ничего в голову не приходило. Перед его мысленным взором снова и снова проходило чувственное движение пальцев Мэгги сквозь пряди ее пышных волос. Коннор снял фрак. — Вот, — грубо сказал он, сунув его ей в руки. — Наденьте. Настойчивый голос Коннора рывком выдернул Мэгги из ее мирной задумчивости. Склонив голову набок, она нахмурилась: — Но… — Я передумал, — сказал он. — Я же вам говорил, что не всегда буду поступать в соответствии с вашими желаниями. Мэгги боролась с гребнями, пытаясь снова воткнуть их в волосы. Он взял их из ее онемевших пальцев и заставил надеть фрак. Затем выскочил из кареты, повернулся и поднял ее на руки. Мэгги ожидала, что он снова поставит ее на землю, и уже приготовилась к тому, что сейчас вода просочится сквозь ее туфелькн и чулки. Но этого не произошло. Кон-нор Холидей подхватил ее вместе со шлейфом на руки и понес прямо ко входу в отель. Вся работа досталась ему, но почему-то именно у нее перехватило дыхание. Оказавшись внутри, он опустил ее. Мэгги увидела в холле постояльцев, наблюдающих за ними с понимающей улыбкой и подталкиваниях друг друга локтями. Наверное, зрелище было романтичным, но в действительности она ничего такого не ощущала. Она осторожно сняла фрак Коннора и протянула ему. Посмотрев на свое отражение в зеркале, украшавшем вход в «Сент-Марк», Мэгги поняла, что была спасена от потопа, но Коннору досталось сполна. С вьющихся кончиков его черных волос вода капала на воротник, а мокрая белая рубашка облепила плечи. Даже его ресницы были мокрыми. Он натянул на себя влажный фрак. — Подождите, — остановила его Мэгги, когда он направился было к стойке администратора. Поднялась на цыпочки и указательным пальцем смахнула капельку воды со щеки Коннора. — Вот. Так лучше. Она ошибалась, но он не стал ей этого говорить. Взял ее за запястье, И по выражению на ее лице понял, что сжал ее руку сильнее, чем намеревался. Он слегка ослабил хватку, выдавил из себя улыбку н ради наблюдавших за ними зрителей поцеловал ей руку. У Мэгги не было выбора. Она должна следовать туда, куда он ее ведет, хотя чувствовала, что ее не столько ведут, сколько тащат. Пока он разговаривал с управляющим, подтверждая заказ, Мэгги высвободилась и обвела взглядом холл. Отель «Сент-Марк» отличался определенным великолепием, и его гости одновременно чувствовали себя удобно устроенными и преисполненными благоговения. Затейливая лепнина потолков притягивала взоры вверх, а неясные отражения в полированном дереве заставляли оставаться на земле. Мэгги много раз бывала в этом отеле, особенно тогда, когда ее сестра Майкл подолгу жила здесь. «Сент-Марк» импонировал семейным клиентам и постоянным жильцам наличием просторных и гостеприимных обеденного зала и гостиной. Мэгги снова повернулась к управляющему, который заверял Коннора, что все будет сделано по его вкусу. Но слушала лишь вполуха. Ее внимание привлекла открытая регистрационная книга, лежащая перед ней. Мистер и миссис Коннор Холидей. Словно она прекратила свое существование. Погруженный в собственные мрачные мысли, Коннор не заметил задумчивости ушедшей в себя Мэгги, пока они поднимались на пятый этаж на паровом лифте. Он впустил ее в номер, а вскоре пришел и слуга с чемоданами. Просторный номер был со вкусом обставлен мебелью из темного ореха. В той части комнаты, которая служила для приема гостей, стояли два кресла с подголовниками и длинный, туго набитый диван. Цвета ковра повторяли цветовую гамму комнаты — кремовые, каштановые, темно-зеленые. В части, служившей столовой, стояли небольшой стол орехового дерева и два стула; вся мебель была отполирована до такого блеска, что отражала обитателей комнаты. Огромных размеров хрустальная ваза стояла посередине стола, н нежный аромат дюжины красных роз на длинных стеблях наполнял комнату. Над камином висело вычурное зеркало в золоченой раме, усиливающее газовое освещение комнаты. Слуга отнес их чемоданы в спальню. Показал гардероб, туалетную и ванную комнаты и балкон, выходящий на Бродвей. Стоя на пороге спальни, Мэгги отметила все это только каким-то уголком сознания. Ее внимание было приковано к кровати, и когда слуга ушел и они снова остались с Коннором наедине, она сказала первое, что пришло ей в голову, то единственное, о чем она думала уже почти десять минут: — Тут только одна. Коннор, снимавший фрак, остановился и бросил на нес странный взгляд: — Что? — Тут только одна, — повторила Мэгги. Он закончил снимать фрак и повесил его на медную вешалку у самой двери. — Это я понял, — сказал он, проводя рукой по черным волосам. Затем взялся за влажную сорочку. — Не понял только, что это значит. — Одна кровать, — ответила она. — Одна спальня! Должно быть две. У моей сестры был здесь номер. И у нее было две спальни. — Уверен, что так и было, — ровным голосом ответил Коннор. — Но ведь она жила здесь. И не была еще замужем. Мэгги его спокойствие показалось возмутительным. — И что же? Какое это имеет значение? В «Сент-Марке» есть номера с двумя спальнями, и я хочу такой номер. — Даже сама Мэгги поняла, что говорит, словно избалованный ребенок, готовый закатить истерику. Коннор на секунду задумался, потом пожал плечами. — Прекрасно, — сказал он. — Но вам придется договариваться самой. Несмотря на его равнодушный тон, Мэгги почувствовала, что он бросает ей вызов. — Прекрасно, — ответила она. — Так я и сделаю. Она причесала волосы перед зеркалом над камином и, когда поспешные попытки привести в порядок свою внешность ее удовлетворили, повернулась к выходу. Коннор стоял перед дверью, преграждая ей путь. — Вам известно, что они считают нас новобрачными, — приветливо сказал он. Мэгги поняла бы сама, если бы подумала об этом раньше. — И что же? — небрежно спросила она, притворяясь, что это не имеет значения. Коннор шагнул в сторону, давая ей пройти. — Если вы считаете разумным просить вторую спальню в первую брачную ночь, то я не собираюсь вас останавливать. Решительно настроенная, Мэгги сказала: — Это меньшее из двух зол, не так ли? Он распахнул перед ней дверь. — Добро пожаловать. С нетерпением жду возможности послушать, как вы им это объясните. Мэгги высокомерно фыркнула и промчалась мимо него, наградив злым взглядом, когда он тихонько рассмеялся. Она села в лифт, но велела лифтеру высадить ее на третьем этаже. Уверенно вышла из лифта, делая вид, что знает, куда идти. Услышав, как за ней закрылась дверца и лифт снова пошел вверх, она остановилась и прислонилась к стене тускло освещенного коридора. Что же все-таки она скажет у стойки администратора? Что у невесты сдали нервы? Что жених из тех, которые бьют своих жен? Что один из них болен? Что их брак — просто фарс? Что им удобно в одной постели только в борделях? Смех Мэгги прозвучал немного истерично. Дальше по коридору открылась дверь, и вышел какой-то мужчина. Она низко пригнула голову, прикрыла рот рукой и притворилась, что кашляет. Потом пошла, не поднимая головы, и почувствовала на себе испытующий взгляд незнакомца. Мэгги дошла до конца коридора и открыла дверь на лестницу. Оказавшись в безопасности, вдали от любопытных взглядов, она остановилась на ступеньках, слегка прислонившись к железным перилам. Глянула вниз. На первый этаж вели двадцать четыре ступеньки. Вспомнила улыбающегося управляющего, добрые пожелания дежурного и портье. Мистер и миссис Коннор Холидей. Мэгги взглянула вверх. Три пролета лестницы высились над ней. Семьдесят две ступеньки. Ладно, подумала она, если идти медленно, возможно, к тому времени, как она доберется до верха, ее ргтория кэ» раз будет готова. Когда Мэгги вернулась, Коннора в гостиной не было. Она страшилась войти в спальню, боясь застать его там в полураздетом виде. Обзывая себя дурой и трусихой, Мэгги все же вошла туда, но его и там не было. Она произнесла его имя, сперва тихо, потом погромче. Он не ответил. Она заглянула в туалетную комнату и постучала в дверь ванной. Ответа не было. Может быть, он пошел искать ее, когда увидел, что ее так долго нет? Мэгги нахмурилась, спрашивая себя, не повлияет ли это на ту историю, которую она придумала. Она зажгла керосиновые лампы у кровати и выключила газовые рожки. Присев на край широкой кровати под пологом, Мэгги сняла туфли и аккуратно скатала вниз чулки. Открыла свой чемодан и обнаружила, что он пуст. Зато гардероб был заполнен ее одеждой — и его тоже. У нее как-то странно все внутри сжалось, когда она увидела его рубашки, висящие рядом со своими сорочками, свои чулки рядом с его носками. Ее разноцветные ленты для волос соседствовали с его черными галстуками. Его жилет соприкасался с ее корсетом. Мэгги вытащила свою ночную сорочку и положила в ногах кровати. Утром мать и сестра помогали ей надеть платье. Сейчас Мэгги сражалась с рядом крохотных пуговичек на спине. Наблюдая за Мэгги с балкона, Коннор ощущал себя нищим уличным мальчишкой, прижимающимся носом к витрине булочной. Только его жена была не горячей пышкой, и реагировал не его рот, наполняясь слюной. Прохладный ночной воздух не так эффективно действовал на его восставшую плоть, как холодный душ, но Коннору отнюдь не хотелось отвернуться от Мэгги и наслаждаться видом Бродвея. Весь в напряжении, он присел на край каменной балюстрады, скрестив перед собой руки. Его веки отяжелели, обычно отчужденный взгляд стал сонным, он пристально наблюдал за Мэгги. Она изгибалась и изворачивалась, пытаясь достать до пуговок на спине. В ее движениях была какая-то врожденная грация. Ей удалось высвободить одно плечо, и свет лампы засверкал на обнаженной коже. Приглушенные тени оранжевого оттенка обрисовывали ключицу. От ее усилий гребни, держащие волосы, выпали. Она отбросила их в сторону, быстро заплела волосы, и теперь одна толстая медная коса ниспадала на спину. В это мгновение она казалась слишком юной, чтобы быть кому-либо женой. Затем Мэгги выскользнула из своего расшитого бисером голубого платья. Батистовая сорочка облегала ее фигуру. Это было простое одеяние, без каких-либо оборок, подчеркивающих выпуклости груди или бедер. Она дернула за ленту, и сорочка скользнула вниз по ее плечам, талии и бедрам и легла вокруг босых ног. Мэгги перешагнула через нее. Коннор заерзал на каменной ограде, когда Мэгги потянулась назад, чтобы распустить шнурки корсета. От этого движения ее груди выступили вперед. Он как бы ощутил ее вздох, когда корсет упал на пол. Сунув руку в лифчик, она потерла тело ладонью. Коннор не понимал, зачем ей эта броня, которая не выполняла никакой функции, а только доставляла неудобства. Он мог двумя руками почти обхватить ее талию. Корсет только не позволял ему почувствовать ее мягкое тело так, как ему бы хотелось. Но с другой стороны, возможно, она именно потому его и надела. Коннор встал и оттолкнулся от перил как раз тогда, когда Мэгги взялась за край лифчика и начала поднимать его вверх. Он легонько постучал в стекло двери и увидел, как она застыла. Словно почуявший опасность олень, Мэгги стояла в неподвижной настороженности. Звук не повторялся, но для нее это не имело значения. Она знала, что слышала его, и знала, откуда он донесся. Мэгги медленно подняла голову, пальцы ее выпустили край лифчика. Он скромно прикрыл обнаженную кожу, но это едва ли что-то меняло. Она чувствовала себя обнаженной, выставленной напоказ. Она видела очертания фигуры на балконе, темный профиль, который все еще таил в себе опасность и угрозу, хотя знала, чей он. Ей не нужно было видеть глаза, чтобы почувствовать их холодную, бездонную глубину, не нужно было видеть лицо, чтобы угадать на нем насмешливую полуулыбку. Мэгги была довольна своей сдержанностью; довольна тем, что не вскрикнула, как побуждал ее инстинкт. Повернувшись к Коннору спиной, она подобрала ночную сорочку и надела ее через голову. Коннор снова постучал. И вдобавок подергал дверную ручку. Когда Мэгги снова обернулась, она улыбалась. Он заперт снаружи. В этом была восхитительная ирония, и она чувствовала себя несравненно более уверенной в себе. Не спеша подошла к двери и нахально ухмыльнулась ему. — Между нами не всегда будет дверь, — напомнил Коннор. Он понимал, что она бы не смотрела на него с таким самодовольным видом, если бы не чувствовала свою безопасность и превосходство. — Вы правы, — ответила Мэгги. — Если вы сейчас прыгнете вниз, я стану вдовой и навсегда от вас избавлюсь. — Можете на это не рассчитывать. Даже искаженный стеклом, его голос таил в себе угрозу. Возможно, он прыгнет и останется жив просто ей назло, или, что еще хуже, умрет и будет к ней являться призраком. Мэгги повернула заклинившуюся ручку и открыла дверь. — Спасибо, — холодно произнес он, входя в комнату. Мэгги проигнорировала его. Подошла к гардеробу, взяла халат и исчезла в ванной. Коннор прищурил глаза, глядя на воинственный разворот ее плеч. Пальцы его, крепко сжатые в кулаки, позволили ему сдержаться и не схватить ее за косу и крепко дернуть к себе. Он не знал, что сделал бы с ней после этого. Ему хотелось верить, что он стал бы ее трясти, но в душе он знал, что без всякой провокации с ее стороны стал бы страстно ее целовать. Тихо выругавшись, Коннор подошел к гардеробу и достал собственную ночную сорочку и халат. Вероятно, Мэгги проведет в ванной большую часть вечера. Час спустя во второй раз за вечер Мэгги замерла на пороге спальни. Коннор сидел на кровати, заняв всю ее середину, и читал нью-йоркскую «Кроникл», явно считая постель своей территорией. Мэгги прочистила горло. — Я не признаю права самовольного захвата, — сказала она. — Что? — Вы слышали. — Я вас всегда слышу, — терпеливо ответил он, не поднимая глаз от газеты. — Но, кажется, никогда не понимаю, о чем вы говорите. Разъяренная его невниманием, Мэгги перегнулась через кровать и выхватила газету из его рук. Потом уставилась на слитый лист в сжатых кулаках и пришла в ужас от собственного поведения. Подняв взгляд на Коннора, она увидела, что он наблюдает за ней тем притворно завороженным взглядом, который совершенно лишал ее присутствия духа. — Извините, — сказала она, не в состоянии передать этими словами всю глубину своего сожаления. Развернула газету, положила ее на одеяло из гусиного пуха и попыталась разгладить. Но ее попытки не увенчались успехом. — Позвольте мне, — сказал Коннор, вынимая газету из-под ее пальцев, — пока вы ее не уничтожили окончательно. — Он аккуратно сложил газету на своей прикроватной тумбочке. Затем повернулся к ней: — Вы говорили?.. Мэгги отступила от кровати на шаг. — Я не признаю права самовольного захвата, — повторила Мэгги, указывая на него, а потом обведя рукой всю постель. — Только то, что вы забрались в нее первым, не дает вам права владеть ею. Одна из его черных бровей взлетела вверх. — Не дает? Вы хотите сказать, мне необходимо куда-то пойти и подать заявку? — Это не смешно. — Я и не хотел смешить. Говорю серьезно. Следует ли мне обратиться к управляющему за подтверждением прав на эту постель? — Вы это делаете нарочно, — ответила она голосом, от отчаяния прозвучавшим резко. — Где я должна спать, по-вашему? Он огляделся, словно впервые заметил, что занял всю кровать. — А вы подумали, что я хочу один занять все это пространство? — спросил он, поддразнивая ее. — Я готов поделиться. — Он похлопал ладонью по постели: Выбирайте любую сторону. Не вполне веря своим ушам, Мэгги несколько секунд молча смотрела на него. — Идите к черту, — наконец ответила она. Коннор смотрел ей вслед, но его ядовитая улыбка исчезла, когда Мэгги захлопнула за собой дверь. От громкого стука двери Мэгги поморщилась. После того, как Коннор не обратил внимания на ее вторую за вечер ребяческую выходку, она смотрела на диван в гостиной как на злейшего врага. Подушки и одеяла остались в другой комнате, и она не хотела за ними возвращаться. Выключив газовое освещение, Мэгги свернулась в одном из уголков дивана, к своему неудовольствию, обнаружив, что он именно такой жесткий и неудобный, каким кажется на вид. Она сняла халат и попыталась использовать его сперва как подушку, затем как одеяло. И в том, и в другом случае он не слишком годился. Мэгги вытянулась во весь рост, но ее сравнительно малый рост не давал ей никаких преимуществ — все равно йоги свешивались, или же ее тело неестественно изгибалось, если она пыталась положить ноги на подлокотник. Шум и свет с улицы проникали в комнату. Она ничего не могла поделать с прохожими, но в ее силах было закрыться от света. Мэгги встала, прошлепала босиком к окну и задернула шторы. Потом попробовала оба кресла в качестве возможного пристанища на ночь. Ничего не вышло. Возвращаясь обратно к дивану, она ударилась большим пальцем коги о табуретку для ног и, запрыгав на одной ноге по комнате, подвернула лодыжку. Придя в отчаяние, Мэгги пнула ногой табуретку, но ноге только стало еще больнее. — Черт! — выругалась она, падая на диван. Взяла в руки больную ногу и стала ее растирать. Коннора Холидея никто не обвинит в том, что он джентльмен, она-то уж точно. Дверь из спальни открылась. На пороге стоял Коннор, прислонившись к косяку, освещенный сзади лампой, и спросил: — Вы закончили? — Закончила что? — спросила Мэгги с нетерпением. — Производить шум. Хотя Мэгги шумела не нарочно, она возразила: — Почему вы должны спать, если я не могу? — В самом деле, почему? — сухо спросил он. Оттолкнулся от косяка и вошел в гостиную. Его глаза привыкли к темноте, и он впервые заметил, что Мэгги ушиблась. — Что случилось? — Ничего. Коннор присел на подлокотник кресла и потуже затянул пояс халата на талии. — Вы собираетесь быть такой скверной всю дорогу до Колорадо? — спросил он. — Потому что в этом случае я пересмотрю свое обещание сопровождать вас. Мэгги не приняла его угрозу всерьез. — Мы заключили сделку. — Люди на каждом шагу нарушают сделки. — Но не вы. — Она не считала его джентльменом, но была уверена, что он человек слова и чести. Коннор смотрел на нее целую минуту. — Ладно, — наконец ответил он. — Не я. Но это не означает, что я не могу, в свою очередь, стать скверным. — Вы это уже доказали, — тихо пробормотала она. Он услышал, но проигнорировал ее замечание. — Вы действительно собираетесь вот так пропутешествовать две тысячи миль? Из соображений гордости Мэгги притворилась, что обдумывает вопрос. И в конце концов отрицательно покачала головой. — Прекрасно, — сказал Коннор. — Что вы с собой сделали? — Ударилась большим пальцем о табуретку для ног. — А еще? — спросил он, не удовлетворившись этим ответом. Она удивилась, откуда он знает, что это не все. — А еще, по-моему, растянула лодыжку. Коннор зажег керосиновую лампу, стоящую на столике из орехового дерева. Потом нашел перевернутую табуретку, поставил перед Мэгги и уселся. Не спрашивая позволения, взял ее ногу и положил к себе на колени. Сперва он осмотрел большой палец, слегка потрогал его пальцем, затем осторожно ощупал ступню и щиколотку. Мэгги поморщилась и рефлекторно дернулась, пытаясь отнять ногу, когда он нащупал болезненное место. Он крепко, но мягко держал ее, не отпуская. Почувствовал, как она расслабилась, все еще не слишком доверяя ему, но все же больше, чем за несколько секунд до этого. — Действительно, растяжение. — Его пальцы рассеянно поглаживали ее теплую кожу, потом он сказал, слегка надавливая поочередно на кости стопы: — Что вы собираетесь делать? — Почему вы спрашиваете меня? — Мэгги говорила слегка задыхающимся голосом, что ей совсем не понравилось, и она надеялась, что он этого не услышал. — Вы же хотите стать доктором, правда? — Он по чувствовал, как она снова напряглась, снова стала меньше ему доверять, хотя и по другой причине, и это его рассердило. — Вы же сами мне об этом рассказывали. Сегодня днем я расспросил Скай. Она сообщила, что вас не приняли в медицинскую школу. Вы поэтому пришли ко мне? — Возможно, вы сможете достать льда для ноги, — сказала она. — Вы пошли к мадам Рестель до или после получения отказа? — Не беспокойтесь, — ответила она, садясь прямее. — Я сама достану лед. Пальцы Коннора помимо его воли крепче сжались на больной ноге Мэгги. — Вы думали о ком-нибудь, кроме себя, принимая это решение? У Мэгги перехватило дыхание, когда ногу пронзила боль. Казалось, она пронеслась по всему позвоночнику и взорвалась у нее в голове. — Пожалуйста, — ахнула она. — Вы мне делаете больно. Он запоздало осознал все происходящее: свою хватку, ее слезы, свои болезненные вопросы, ее страх. Коннор отпустил ступню. — Простите. Мэгги поднялась с дивана и попятилась от него, прихрамывая. — Не прикасайтесь ко мне, — хрипло произнесла она. — Никогда не прикасайтесь ко мне. Ненавижу, когда вы это делаете. Вы всегда делаете мне больно. Вы не умеете по-другому. — Теперь она дрожала, глаза ее смотрели осуждающе. — Мне все равно, пусть вы действительно меня ненавидите, мне все равно, что вы обо мне думаете. Вы получили то, что хотели от этого брака. Я не единственная проститутка в этой комнате. Она отшатнулась, когда Коннор поднялся. — Мэгги, — тихо сказал он. Посмотрел, как она плотнее прижалась к стене. Коннор не совсем ясно представлял себе, что хочет сказать. Он презирал ее поступок. Разве это не означало, что и ее он тоже презирает? Но вероятно, недостаточно сильно. Если бы он не хотел ее, если бы его не влекло к ней, ему не приходилось бы так часто напоминать себе, как сильно он ее не любит. Недовольство собой лишило его глаза всякого выражения. Они стали равнодушными, черными и холодными, как зимняя ночь. — Я принесу лед, — сказал он. — Извините. Мне надо переодеться. Когда Коннор через несколько минут вышел из спальни, Мэгги уже не прижималась к стене, хотя все еще стояла, прислонившись к ней. Краем глаза он заметил, как она вздрогнула, когда он проходил мимо. — Из этого ничего не выйдет, — тихо сказал он. Оставшись одна, Мэгги почувствовала, что сползает по стенке вниз. Однако глаза ее оставались сухими, хотя никогда еще ей так не хотелось плакать, как сейчас. Трудно было глотать, а в груди такая тяжесть, что невозможно вздохнуть. Что он хотел сказать? Что не выйдет? Несомненно, он не имел в виду их брак. Из него и не должно было выйти ничего хорошего. Они поженились для того, чтобы он оказался неудачным. Все другие варианты были неприемлемыми для них обоих. Мэгги подобрала ноги к груди и обхватила их руками. Не собирается ли Коннор нарушить их соглашение? Сегодня утром она видела, как Джей Мак увел Коннора одного в библиотеку. Ни отец, ни Коннор потом не упоминали об этом, но Мэгги знала, что там произошло. Джей Мак вручил Коннору бумаги на ранчо. Земля снова принадлежала Коннору и была в безопасности от тирании Северо-Западной железнодорожной компании и от грабителей-магнатов. И все, что ему пришлось для этого сделать, — взять жену, которая ему была не нужна, которой он не желал и которая ему не нравилась. Коннор быстро достал лед. Ресторанные служащие завернули осколки льда в полотняную салфетку и, кроме того, дали еще целое ведерко. Все в отеле «Сент-Марк» были рады услужить новобрачным. Коннор положил салфетку со льдом на диван и поставил ведро на мраморную доску перед камином. — Идите сюда, — позвал он, протягивая руку. Мэгги колебалась, но он не опускал руку. Она подала ему руку и позволила поднять себя на ноги. Он указал ей на диван. На этот раз, вместо того чтобы сесть самому, Коннор опустился на колени и положил больную ногу Мэгги на табурет. На несколько дюймов поднял подол ее ночной сорочки и слегка прижал салфетку, наполненную льдом, к щиколотке. — Слишком холодно? — спросил он. увидев гримасу на ее лице. — Я могу это вытерпеть. — Я не о том спросил. Я могу взять еще одно полотенце и обернуть им лед, если он слишком холодный. Мэгги старалась быть учтивой. — Все хорошо. Коннор опустился на корточки. — Приношу извинения за то, что сделал, — сказал он. — Я не хотел причинить вам боль. Мэгги понимала, что он говорит о физической боли. Другую боль он причинил ей вполне намеренно. — Знаю. Все в порядке. — Вы всегда так легко прощаете людей, причинивших вам боль? От удивления Мэгги широко раскрыла глаза: — Не понимаю. — Я тоже, — сказал Коннор, внимательно глядя ей в лицо. Кошачий разрез ее глаз становился более явным, когда она склоняла голову набок. Она втянула нижнюю губку и прикусила ее зубами — привычка, которая могла указывать на задумчивость или беспокойство. Когда она сдвигала брови, между ними пролегала крохотная вертикальная морщинка. Он неожиданно увидел ее сидящей на широкой кровати, очертания ее стройного тела были как-то одновременно и резкими, и жаждущими, такой он увидел ее, войдя в комнату в борделе. — Если бы я знал тогда… — Его голос замер. Поступил бы он иначе? — подумалось ему. Залез бы он в ту ночь в ее постель? Он просил тихую девушку, которая не станет задавать слишком много вопросов или, что еще хуже, докучать ему историей своей несчастной жизни. Он не хотел ничего знать о женщине под ним, женщине, которая приняла его в себя и позволила ему выплеснуть свое отчаяние в ее легкое и хрупкое тело. Он не хотел, чтобы это было таким глубоко личным. — Не важно, — сказал Коннор. Маска, под которой он прятал лицо, снова была на месте. Он встал. — Что вам сказал администратор, когда вы просили другую комнату? Мэгги была застигнута врасплох. Этого вопроса она ждала гораздо раньше. Она чуть не забыла, что собиралась ответить. — Отель переполнен, — сказала она. — Управляющий сказал, что свободных комнат нет. — Ни одной? — В уголке рта Коннора играла полуулыбка. — Жаль, что я этого не знал. — Почему? — нахмурилась Мэгги. — Не стал бы трудиться и просить комнату. — Он исчез в соседней спальне, а когда вернулся, в руке у него был чемодан. Зажатый в спешке рукав рубашки торчал из щели в боку. — Комната 313, — сказал он. — Управляющий без труда устроил меня, когда я сказал ему, что не хочу вас беспокоить. В сущности, он предложил мне на выбор несколько комнат. В некоторых были две спальни, но я объяснил, что не вижу смысла рисковать, чтобы при переселении еще сильнее не повредить вашу ногу. Мэгги тихо застонала, ее лицо вспыхнуло от смущения, так ее уличили во лжи. — Надеюсь, вы выглядели должным образом раздосадованным, когда разговаривали с ним, — сказала она, пытаясь сохранить достоинство. Мысль о том, что Коннор мог показать свое удовольствие, даже восторг, от того, что избавился от своей невесты на эту ночь, была унизительной. Коннор не ответил, пока не оказался в коридоре, за пределами досягаемости слуха Мэгги. — Выглядеть раздосадованным было самым легким, — пробормотал он. Глава 7 Утром Коннор присоединился к Мэгги за завтраком в ее номере. — Хорошо спали? — спросил он, вспоминая собственную беспокойную ночь. — Да, — быстро ответила она, стараясь не смотреть ему в глаза. — Значит, нога вас не беспокоила? — Что? Ах да. — Мэгги думала не о ноге в эту бессонную ночь. — Нет… нет, она меня не беспокоила… со всем не беспокоила. Сегодня я уже не хромаю. Коннор поднял выпуклую серебряную крышку, которой было накрыто блюдо с яичницей и беконом, и стал накладывать себе на тарелку. — Вы в состоянии ехать? — Да, конечно. Он кивнул, не вполне удовлетворенный ответом, не желая верить. — Бекону? — Один кусочек, пожалуйста. Он положил ей два и щедрую порцию яичницы. Разломив для себя кекс и намазав его маслом, он отдал ей большую половинку. Коннор следил за тем, чтобы кофе у Мэгги в чашке оставался горячим, подливая понемногу каждый раз, когда она делала несколько глотков. Его предупредительность заставляла Мэгги нервничать. Хотя аромат пищи дразнил ее обоняние, она обнаружила, что под пристальным взглядом Коннора еда кажется ей совершенно безвкусной. Он заметил, что она больше размазывает яичницу по тарелке, чем ест, и заметил: — Вам придется сделать над собой усилие и поесть. Мы хоть и не отправляемся на Запад в крытом фургоне, но вы будете удивлены, когда обнаружите, сколько это путешествие отнимает сил. Лучше поесть как следует. Мэгги склонила голову набок и уставилась в свою тарелку. — Не могу есть, когда вы так меня опекаете. Вы словно наседка над цыпленком. — Молчание, воцарившееся после ее замечания, было таким долгим, что Мэгги была уверена, что он рассердился. Потом осмелилась поднять глаза. Коннор разразился хохотом. Ее изумление было столь ощутимым, что он расхохотался еще сильнее. В конце концов он вынужден был вытереть глаза салфеткой. — Не так это и смешно. Коннор понемногу успокоился. — Никто никогда не обвинял меня в этом, — объяснил он. — Вот и все. Меня называли… ну, можете себе вообразить. Вы сами наградили меня несколькими нелестными эпитетами. Мэгги почувствовала, как краснеют лицо и шея. — Но назвать меня наседкой? Нет, так меня еще никто не называл, — Он быстро проглотил еще кусочек яичницы и подхватил с блюда еще кусочек бекона, потом встал из-за стола. — Я оставил свои вещи в том номере, — сказал он. — Сейчас пойду за ними, так что можете спокойно закончить завтрак. Нас ждут на железнодорожной станции в одиннадцать, так что есть еще немного времени. Когда Коннор ушел, Мэгги поняла, какое она испорченное создание. Ей недоставало его общества. Дома она никогда не ела в одиночестве, только если заболевала. За столом всегда велись беседы, обменивались мнениями или рассказывались разные истории. Ей будет этого недоставать, несмотря на то, что сама она редко начинала споры и еще реже принимала в них активное участие. Ее всегда окружали разговоры, а она довольствовалась молчаливой ролью. Ее сестры считали ее настолько непроницаемой, насколько это возможно для жительницы Нью-Йорка. Легкая улыбка тронула губы Мэгги, а в глазах застыло далекое выражение, как у человека, погруженного в детские воспоминания. Она медленно покачала головой, смеясь над собой, и принялась за еду. Коннор удивился, услыхав, как открылась дверь в его номер. Ему казалось, что он не слишком долго собирает свои вещи. — Вы решили, что уже соскучились по своей наседке? — крикнул он из спальни. Верил пошла на звук его голоса. — Наседке? — переспросила она. — Неужели твоя бедная женушка уже соскучилась по маме? Коннор уронил чемодан обратно на кровать и обернулся к двери. Он даже не пытался скрыть того, что чувствует и думает. Его черные глаза вонзились в Верил. — Какого черта ты здесь делаешь? Берил развязала алую ленту, удерживающую ее капор. Челка темно-каштановых волос затрепетала на ее лбу, когда она стала небрежно обмахиваться полями шляпы. — Тебе не следует говорить со мной таким тоном, — невозмутимо сказала она, — Может быть, я здесь потому, что что-то случилось с твоим отцом. — С ним что-то случилось? Она улыбнулась и вошла в комнату. — Нет. Краем глаза Берил увидела свое отражение в полный рост во вращающемся зеркале. Она была достаточно уверена в своей внешности, чтобы не беспокоиться на этот счет и не прихорашиваться. Что бы Коннор ни говорил, она знала, что он находит ее привлекательной. Прогулочное платье Берил имело тот же алый цвет, что и лента капора. Корсаж был скромного покроя, подчеркивавший ее длинную шею и узкие плечи. Он был очень узким, стягивал талию и тесно облегал грудь. Она бросила капор на кресло-качалку и остановилась у изножья кровати в нескольких дюймах от Коннора. — Раштон совершенно здоров. — Ее улыбка стала лукавой, такими же сделались и ее глаза. — И очень активен. Коннор без труда понял смысл ее высказывания. И пожалел, что отец не держит Берил в постели весь день. Это самый действенный способ не пускать ее в его собственную. — Он знает, что ты здесь? — Я сказала ему, что, возможно, загляну по дороге. Он уехал в свою контору на фабрике. Собирается встретиться с тобой на вокзале, чтобы попрощаться вместе со всеми остальными. — А ты? — А я хочу попрощаться с тобой сейчас. — Она поднесла к шее изящные руки и начала расстегивать обтянутые шелком пуговки. — Не волнуйся. Я знаю, что твоя жена находится в отдельном номере. Мне сообщили у стойки внизу. Жаль, что так случилось с ее ногой. Как ты считаешь, она это сделала нарочно? Чтобы не ложиться с тобой в постель? — Берил, я уже говорил тебе раньше, что после того, как ты стала женой моего отца, между нами все кончено. Ты не получишь и его деньги, и меня в своей постели. Мы с Раштоном не слишком любим друг друга, но так с ним я не поступлю. Поверь, я обладаю тем, чего у тебя нет, — нравственностью. — Коннор отвернулся и продолжил укладывать чемодан. — Между нами действительно все кончено, — ответила она. И расстегнула еще одну пуговку. Теперь стали видны кружева по краям ее лифчика. — Ты уезжаешь обратно в Колорадо, и мы, вероятно, никогда больше не увидимся. Это просто на прощание, Коннор. — Я тебя не хочу, Берил. — Ты хочешь, чтобы я поверила, что ты хочешь ее? — спросила Берил. Ее короткий смех был злым и холодным. — Не говори мне о нравственности, ты, лицемерный святоша. Если я вышла за Раштона ради денег, то что же, черт возьми, ты сделал вчера? Полагаю, что когда Джей Мак затащил тебя в библиотеку, он не давал тебе документы на владение землей, стоимостью в двенадцать тысяч долларов, и не поблагодарил за то, что ты женился на его дочери — бесцветной, зеленой, как трава, чересчур умной, даже себе во вред? — Пальцы Берил трудились над пуговками, пока ее алый корсаж не оказался совершенно раскрытым. Корсет поднимал ее груди вверх и вперед, и она призывно выставляла их напоказ. — Черт побери, Коннор, неужели ты думаешь, я буду устраивать сцену, если ты залезешь к ней в постель? Чья бы корова мычала, ведь у меня есть Раштон и мне нравится заниматься с ним любовью. Я никогда не стремилась лишать тебя удовольствий. Я только просила тебя делить их со мной. Что в этом плохого? Мы оба состоим в браке. Разделим общий грех. Коннор неторопливо закончил складывать рубашку, а потом ответил: — Разделить грех? Не думаю, чтобы это происходило таким образом, Берил. Мне кажется, на небесах складывают грехи, а не делят их поровну между заблудшими овцами. Она в ярости вздернула подбородок: — Не смей смеяться надо мной. Он сердито обернулся к ней: — Или я буду над тобой смеяться, или сделаю тебе больно. Берил Холидей приподнялась на цыпочки и обвила руками шею Коннора. Прижалась к нему всем телом и зарылась лицом на его широкой груди. — Так сделай мне больно, — прошептала она, прижимаясь к нему губами. — Я ничего не имею против. Одна рука Коннора легла на ее талию, другая грубо схватила ее за волосы. Когда он попытался оторвать ее от себя, голова ее запрокинулась назад, а губы слегка приоткрылись — влажные, обещающие тайное наслаждение, зовущие. Она смотрела на него снизу вверх, бросая вызов и притягивая его своими бледно-голубыми глазами. — Будь ты проклята, — произнес Коннор сквозь сжатые зубы. Берил подалась вперед. Ее губы впились в его губы, язык проник внутрь. Пальцы перебирали его волосы, удерживая своими страстными, жадными прикосновениями. Груди, прижатые к нему, набухли, и она потянулась вверх, пытаясь высвободить их из корсета и лифчика. Пальцы Коннора вцепились в ее талию и в завитки волос на затылке. Она почувствовала себя зажатой в тисках его объятий, уязвимой, хотя сама была агрессором. Кожа ее была теплой, губы горячими. Она с радостью ощущала его давление, его силу, доказательство его желания у своих бедер. Мэгги не поняла, чем привлекла их внимание. Коннор мог бы объяснить ей, что стоило ей только появиться в комнате, чтобы привлечь к себе его внимание. Но она не спросила, что заставило его посмотреть в сторону двери, а у него не было возможности объяснить. К тому времени, когда он освободился от хватки Берил, Мэгги исчезла. Коннор нашел капор Берил и сунул ей в руки. — Возьми и убирайся, — грубо приказал он. Ошеломленная Берил рухнула на кровать. Поймала свое отражение в зеркале. Волосы ее растрепались, губы вспухли. На ее по-модному бледном лице появился румянец, а глаза потемнели и стали томными. — Что с тобой? Коннор схватил свой чемодан и вышел. Берил услышала, как захлопнулась дверь. Она откинулась назад на кровати, медленно потянулась, выгнув спину чисто кошачьим движением. Снова повернула голову к зеркалу. В нем полностью отражалась дверь в спальню. Улыбка Берил из хитрой превратилась в довольную. Когда Коннор пришел в номер Мэгги, там ее не оказалось. Багажа тоже не было. Выругавшись, он предпочел спуститься по лестнице, а не ждать неопределенно долго парового лифта. Слегка запыхавшийся к тому времени, как достиг холла, Коннор с облегчением увидел, что она ждет его в одном из уголков, частично скрытых расставленными вокруг креслами и растениями. Он бросил свой чемодан рядом с ее вещами и сел на стул напротив нее, затем пододвинулся поближе. Мэгги рассматривала свои руки, аккуратно сложенные на коленях, так, словно они не были ее собственными. — Посмотрите на меня, Мэгги, — сказал он. Его тон, хоть и не совсем требовательный, был тем не менее далеко не льстивым. — Вы думаете, я не знаю, почему вы предпочли спуститься сюда? Она подняла на него глаза. Они были тусклыми, что не вязалось с ее застывшей широкой улыбкой. — Рада, что вы так догадливы, Коннор. Это избавит нас от объяснений. — Тогда мне хотелось бы, чтобы вы проявили такую же догадливость, — ответил он. — Потому что вам надо объяснить. То, что вы видели там… Мэгги покачала головой. — Мне ничего от вас не нужно, — тихо проговорила она. — Особенно объяснений. Коннор огляделся. Мэгги очень мудро выбрала свое местоположение. Не мог же он устроить сцену в холле отеля «Сент-Марк». — Рано или поздно вам придется меня выслушать, — сказал он. — Тогда я предпочитаю, чтобы это было поздно. Ему это не понравилось, но он уже начинал понимать, что означает ее упрямо выдвинутый вперед подбородок. — Прекрасно, — сказал он, поднимаясь. — Пойду за каретой, чтобы добраться до вокзала. Управляющий все быстро организовал. Их багаж вынесли на улицу, и через несколько минут появился экипаж. Коннор предложил Мэгги руку, но она сделала вид, что не заметила ее, и вышла впереди него из отеля. Позволила кучеру помочь ей забраться в карету и уселась в дальнем углу. Она полагала, что Коннор не станет нарочно садиться рядом с ней. Ведь он знал, что она не желает иметь с ним ничего общего. Поездка к вокзалу прошла в молчании. Мэгги продумывала свое дальнейшее поведение перед семьей Коннора и своей. К тому моменту, когда они добрались до поезда, Мэгги убедила себя, что сможет прикасаться к мужу, не терпи л» тоинстиа и не отдавая обратно съеденное на завтрак. Из-за утренних событий они прибыли раньше, чем планировалось. Два частных пассажирских вагона компании «Северо-Восточная железная дорога» только что прицепили к поезду номер 454, и теперь к ним цепляли товарные вагоны с боковой ветки. Приветливый носильщик начал грузить их сумки вместе с сундуками, которые прибыли накануне вечером. Коннор указал на пирамиду саквояжей, чемоданов и сундуков. — Это все ваше? — спросил он у Мэгги. Конечно, ему был известен ответ, но не верилось в подобную глупость с ее стороны. — Мама и Скай упаковывали мои вещи. Я им говорила, что это слишком много, но меня никто не слушал. У Коннора возникло впечатление, что она уже привыкла к подобному положению дел. — У Дансера Таббса не хватит места для всех ваших вещей. Мэгги присела на один из своих сундуков, устраиваясь поудобнее. Ее платье было сшито на заказ, по модели, похожей на мужское платье, начиная от темно-серого цвета до корсажа, который напоминал мужские жилет и пиджак. — Оставлю часть вещей у Мэри Майкл в Денвере. Если мы встретимся с Ренни, часть вещей отдам ей. Вам не следует беспокоиться о том, как тащить мои вещи через весь Колорадо. Я вас не обременю. — Как вам пришло это в голову? — спросил он. — Я сказал только, что Дансер не сможет разместить ваши вещи. Поезд довезет нас до Квинз-Пойнта, а оттуда поедем в фургонах и на конях. Путешествие не представляет проблемы. Проблема в хижине Дансера. — Извините, — ответила Мэгги. — Я неверно вас поняла. Она отвернулась от Коннора и стала наблюдать за суетой на вокзале. Платформы и билетные кассы начали наполняться пассажирами и провожающими. Скамейки уже были заняты людьми, которые больше всего любили наблюдать за прибытием и отправлением поездов, иногда заключая дружеские пари о том, какой поезд опоздает, а какой с шумом влетит на станцию вовремя. Опытные путешественники были одеты соответствующим образом, игнорируя весенние и летние моды и предпочитая темные расцветки, которые способны скрыть воздействие дыма, сажи и пепла. Женщины подгоняли детишек, пересчитывали каштановые, черные и русые головки, спешащие по перрону. Мужья держались в стороне, чтобы приглядывать за носильщиками и посматривать на редких привлекательных женщин без сопровождения. Коммивояжеры крепко, до того, что белели суставы, сжимали ручки своих чемоданов с образцами продукции, охраняя самое ценное в своей профессии. Художник, рисующий моментальные портреты, прошел мимо, держа в руках свой альбом и мольберт, в поисках заказчиков, которые могут заплатить несколько пенсов за прощальный портрет. Коннору вокзал не нравился. Он воплощал все, что ему не нравилось в Нью-Йорке: слишком полон народу, слишком шумный, слишком торопливый. Он снова напомнил ему о том, насколько он сын своей матери, а не отца. Если бы дело обстояло иначе, ранчо в Колорадо интересовало бы его только как источник дохода, чем оно и было для Раштона. Он бросил взгляд на Мэгги, увидел, как она рассматривает все вокруг, получая удовольствие от тех самых вещей, которые внушали ему отвращение, впитывает нервные импульсы вокзала, дыхание толпы и суету, словно они были сутью самого ее существования. Она не протянет и двух недель на ранчо, и вероятно, еще меньше у Дансера — если он вообще позволит ей там остаться. Коннор испытывал облегчение от того, что она попросила о разводе, иначе тягостная задача заговорить о нем стояла бы перед ним. Она вернула ему его ранчо, но никогда бы там не выжила. Мэгги почувствовала на себе его взгляд и обернулась. Ее нервировало, когда он так пристально наблюдал за ней, и невозможно было понять, о чем он думает. — Куда вы смотрите? В тот момент он смотрел на ее шею. Под жакетом-корсажем ее платья была надета крахмальная белая блузка со складками спереди и перламутровыми пуговками и черный шелковый галстук-бабочка под воротничком. Каким-то образом ей удавалось выглядеть совершенно женственной, нося наряд, который должен был придать ей мужской облик. Он указал на бабочку: — Это мой галстук. — В его голосе звучало нечто очень близкое к изумлению. — Я гадал, куда он подевался. Она аккуратно расправила галстук. — Вчера вечером вы складывали вещи весьма поспешно, — сказала она. — А сегодня утром? — Она пожала плечами с равнодушной улыбкой. — Сегодня утром меня не удивляет, что вы о нем забыли. Хотите получить его обратно? Он покачал головой. Было что-то странно интимное в том, что она носит принадлежащую ему вещь. Но еще больше его удивило не то, что она предпочла надеть его галстук, а то, что после увиденной ею сцены с Берил она его не сняла. На этот раз она смогла прочесть его мысли, так как его взгляд потерял часть непроницаемости. — К моему платью он подходит больше, чем любая из моих ленточек, — объяснила Мэгги. — Тогда оставьте его себе. Она подозревала, что подарок сделан не просто от щедрости. Ей пришло в голову, что после того, как они окажутся западнее Гудзона, Коннор никогда больше не наденет галстук. — Благодарю вас, — вежливо ответила она. Коннор, казалось, собирается что-то сказать, но появление носильщика, пришедшего за сундуком, на котором она сидела, прервал его. Мэгги встала и позволила унести вещи. Коннор оглянулся в поисках скамьи, на которую она могла бы сесть. Но все они были заняты. Поскольку у него был такой вид, словно его привлекает идея согнать нескольких зевак с их скамейки, Мэгги слегка коснулась рукой его локтя, останавливая его. — В этом нет необходимости, — сказала она, указывая в дальний конец платформы, где по лестнице поднималась небольшая, но шумная компания. — Кажется, явились родственники. Это смех Мэри Фрэнсис. Коннор тоже узнал заразительный смех, который невозможно было спутать. И протянул Мэгги руку. — Не беспокойтесь, — сказала ома, глядя с застывшей улыбкой в сторону приближающегося семейства. — Если только вы или Берил не скажете что-нибудь Мэри Фрэнсис, ваш секрет и ваши коленные чашечки в полной безопасности. В его ответе прозвучала тихая угроза. — Вы очень смелы, когда рядом ваши родные. Мэгги проигнорировала его, хотя понимала, что это правда. Она потянулась к матери, вложив в объятия лишь малую толику того отчаяния, которое переполняло ее. Через плечо матери она видела, что пришли Раштон и Берил. Руки ее стали ледяными. Мойра отстранилась, придерживая Мэгги на расстоянии нескольких дюймов. — Ты чудесно выглядишь, дорогая. — Мама, — сказала Скай, закатывая глаза. — Ты же только вчера ее видела. И если ты спросишь меня, то, по-моему, она выглядит немного осунувшейся, хоть мне и нравится этот галстук-бабочка. — И она поцеловала сестру в щеку. — Где ты его взяла? Довольная, что перестали обсуждать ее внешность, Мэгги указала на Коннора: — Боюсь, я его стащила. С искренним изумлением Скай посмотрела на своего новоявленного зятя: — Вы его украли? Коннор рассмеялся: — Нет, малышка. Твоя сестра его у меня стянула. Мэри Фрэнсис толкнула младшую сестру локтем в бок: — Тебе больше нет нужды валять с ним дурочку, Скай. Он теперь муж твоей сестры, а не потенциальный жених. — Девочки, — с материнским укором в голосе произнесла Мойра, И вздохнула. Ни на кого из дочерей не подействовал ее выговор. — Отель «Сент-Марк» так же красив, каким я его помню? — спросила она у Мэгги. — Очень красив, мама. Джей Мак дружелюбно похлопал Коннора по спине. — У тебя такой вид, словно ты не можешь дождаться, когда от всех нас избавишься, — сказал он. Коннор спросил себя, насколько искренне можно ответить Джею Маку, чтобы не оскорбить его. И выбрал тактично правдивый ответ: — Мне не терпится снова увидеть свое ранчо. Мне недостает простора и тишины. Раштон подошел к ним как раз в тот момент, когда Коннор произнес это. Ответ сына заставил его подумать об Эди, его жене, которая ни за что не хотела уезжать из своей долины. Потом он посмотрел на Мэгги. Тоненькая и хрупкая, мелкие черты лица и гладкая кожа. Он попытался представить ее себе на ранчо, едущей верхом рядом с Коннором, готовящей пищу для наемных работников, рожающей детей на той же кровати, где Эди родила Коннора. Все это представлялось ему невероятным. Она совсем не похожа на Эди, подумал Раштон, но в одном, очень важном, была точно такой же: она была естественным цветком, не более приспособленным цвести в суровой обстановке Колорадо, чем Эди во враждебной ей атмосфере Нью-Йорка. Раштон взял сына за руку и пожал ее, спрашивая себя, что Коннор в действительности думает о своей молодой жене. Он отвел Коннора в сторонку, оставив Берил одну, и посмотрел сыну прямо в глаза. — Не позволяй ей погибнуть там, — тихо сказал он. Отчужденное выражение лица Коннора не изменилось, хотя он и почувствовал, как холод просочился сквозь его кожу до самых костей. — Что это должно означать? — Твоя жена, — сказал Раштон. — Ей ни за что не выжить на ранчо. Отпусти ее прежде, чем оно убьет ее. — Ты хочешь сказать, позволить ей убежать среди ночи, как ты сам когда-то? Резкое лицо Раштона слегка побледнело, он нахмурился. — Значит, ты думаешь, это было именно так? — спросил он. — И Эди все эти годы позволяла тебе так думать? — Мать никогда не говорила о том, как ты ее бросил, — холодно ответил Коннор. — Но Старый Сэм рассказал мне. Раштон замолчал на несколько секунд, потом медленно кивнул, н в этом усталом движении сквозило смирение. — Это на него похоже, — произнес он, обращаясь скорее к себе самому, чем к Коннору. — А ты собираешься сказать, что все было иначе? Что ты не ушел посреди ночи? Что не испытывал ненависти к жизни на ранчо? Раштон посмотрел на сына, затем перевел взгляд на сноху. — Нет, — наконец ответил он, глядя на Мэгги. — Я не собираюсь разубеждать тебя. От меня ты этого не услышишь. — Он снова посмотрел на Коннора. — Молю Бога, чтобы тебе не пришлось узнать об этом от твоей жены. Коннор удовлетворился загадочным ответом отца, потому что Берил выбрала как раз этот момент, чтобы присоединиться к ним. — Раштон, — сказала она, — ты не можешь все время держать при себе Коннора. Другие тоже хотят пожелать ему всего доброго. Раштон Холидей улыбнулся и похлопал Берил по руке, которую та просунула под его локоть. Он подумал, что удачно выбрал вторую жену. Прекрасный цветок, но не хрупкий, заурядна, но не вульгарна, со способностью к выживанию, заложенной в нее самой природой. Он никогда не объяснял ей, почему иногда называет ее Дейзи — маргариткой. — Тогда пошли; — сказал он. — Присоединимся к остальным. Коннор уже выслушал всю ту порцию отцовских мудрых наставлений, которую способен выдержать. — Они отошли, оставив Коннора в одиночестве. — Тебе нравятся вагоны? — спрашивал Джей Мак у дочери, когда Коннор подошел к ней сзади. Он легонько опустил ладони на ее плечи, и она слегка напряглась, но так, что Коннор был уверен — этого никто, кроме него, не заметил. Свежий аромат волос Мэгги щекотал его ноздри. Лаванда, подумал Коннор. Запах был тонким и нежным. Он шел ей. — Мы еще не заходили внутрь, — сообщила Мэгги Джею Маку. — Уверена, что все чудесно. — Она слегка похлопала отца по груди, улыбаясь. — Я знаю, ты любишь удобства, когда путешествуешь. Лицо Джея Мака стало багровым, когда Мойра и другие его дочери рассмеялись. Он снял очки и сделал вид, что протирает их. Джон Маккензи Уорт был состоятельным человеком, но не окружал себя напоказ доказательствами своего благосостояния. Его личные железнодорожные вагоны были единственным исключением, и он все еще этого стеснялся. — Молчи, Раш, — предостерег он своего товарища по бизнесу. — Я видел твои кареты и твою пару гнедых. — У всех у нас есть свои слабости, — ответил Раштон. Бледно-голубые глаза стоящей рядом с ним Берил не отрывались от Коннора. Посадка в поезд номер 454 была объявлена по всей платформе. Мойра придвинулась поближе к Джею Маку. — Не могу поверить, что это происходит, — сказала она. — Сначала Майкл, потом Ренни, а теперь ты. — Она мяла в руках платочек. — И так далеко, все вы. Хотела бы я… — Она прикусила нижнюю губу, жестом, настолько похожим на жест Мэгги, что Коннора на мгновение это поразило. — Я буду писать, мама, — сказала Мэгги, делая шаг в сторону от Коннора. Она взяла нервные руки матери в свои. — Ты же знаешь, я буду писать. — Я за этим прослежу, — сказал Коннор. Ради всех остальных Мойра притворилась, что ее это обещание успокоило. Она поцеловала Мэгги в щеку. — Ты всегда можешь вернуться домой, — прошептала она на ухо дочери. Глаза Мэгги на секунду закрылись. Душа у нее болела. — Я знаю, мама. Знаю. Следующие несколько минут пронеслись в туманном вихре, Мэгги переходила от одного провожающего к другому. Прощание было очень личным и болезненным, но ей как-то удалось справиться с ним. Она понимала, что ей это удалось, так как наконец-то она стояла на площадке в хвосте второго личного вагона, рядом с Коннором, а вся ее семья и его семья находились на перроне внизу. Мэгги инстинктивно ухватилась за Коннора, чтобы не потерять равновесия, когда поезд тронулся. Он обнял рукой ее плечи. Они стояли в этой позе, пока не отъехали от вокзала и никто их больше не мог видеть. Мэгги открыла дверь в вагон и прошла впереди Кон-нора внутрь. Она сравнительно редко путешествовала в этом вагоне, но отец широко им пользовался. Хотя в распоряжении Джея Мака был еще и второй вагон, он редко использовал сразу оба, когда путешествовал один. Вагон, в котором находились Мэгги и Коннор, был оборудован для удобства Джея Мака, но также в соответствии с особенностями его бизнеса. Все предметы в вагоне были прикреплены к станкам или закреплены каким-либо способом. Письменный стол из красного дерева, отполированный для выявления красноватого оттенка древесины, занимал большое пространство в головной части вагона. Мягкое кресло из красной кожи подчеркивало цвет стола. В пространстве между двумя окнами висела огромная карта Соединенных Штатов, на которой были отмечены все железнодорожные линии, существующие и перспективные. Часть стены позади стола от пола до потолка занимали книжные полки, а два кресла с подголовниками стояли у небольшой печурки. Рабочая зона вагона постепенно переходила в другую, иначе обставленную. Обеденный стол, шириной не более окна, под которым он был подвешен, означал, что Джей Мак мог есть в одиночестве. Восточный ковер не позволял холоду просачиваться сквозь пол из твердых пород дерева, а его многоцветный орнамент придавал обстановке теплоту. Под полкой-кроватью были встроены выдвижные ящики, а у стены стоял сундук с запасом одеял. Мэгги сразу же отметила, что отец добавил несколько штрихов именно для новобрачных. На стенках вагона в медных креплениях висели стеклянные вазы. Они чередовались с молочными стеклянными шарами, закрывавшими керосиновые лампы, и в каждой стояли букеты. Бар был укомплектован, и бутылка шампанского покоилась в ведерке со льдом. От одного конца вагона до другого было натянуто полотнище флага с надписью о том, что они — новобрачные, а на полотенцах и постельном белье, аккуратно сложенном на застеленной кровати, уже красовались монограммы с затейливой буквой X. Мэгги оставалось только догадываться, как отцу удалось нанять вьшшвальщицу, которой, видимо, пришлось трудиться день и ночь, чтобы поспеть вышить белье ко времени отправления. Она и не предполагала, что Джей. Мак был настолько уверен в успехе сделки, что заказал эту работу много месяцев назад. Вздохнув, она отвернулась и чуть не столкнулась с мужем. Мэгги отпрянула в сторону и проследила за направлением его взгляда. Коннор не смотрел на белье. Он критически оценивал ширину кровати. — Она полуторная, — сказала Мэгги. — Уютная. — Я думала, она несколько больше. Взгляд Коннора переместился с кровати на Мэгги. Они явно рассматривали кровать с разных точек зрения. — Подозреваю, что у нас возникла проблема, — спокойно произнес он. — Не думаю, — небрежно ответила Мэгги. — Я займу кровать, а вы будете спать на диване в первом вагоне. — Повторяю, я подозреваю, у нас возникла проблема. Мэгги не захотела обсуждать это в данный момент. Она взяла с кровати полотенца и убрала их в комод возле туалета, отгороженного занавеской; затем сняла накидку и повесила на крючок из бронзы и фарфора за задней дверью. Личный вагон слегка покачивался по мере того, как поезд набирал ход. Вдруг Мэгги схватилась за привинченный стол из красного дерева, так как внезапный приступ тошноты застал ее врасплох. — С вами все в порядке? — спросил Коннор. И подумал, что при данных обстоятельствах заслужил тот быстрый взгляд упрека, который она на него бросила. Вопрос был глупым, так как с ней явно не все было в порядке. Лицо ее стало болезненно-бледным, в глазах застыла боль, рот сжался в линию. — Что случилось? Мэгги ответила не сразу. Подождала, пока исчезнет это неприятное ощущение. Зная, что оно сейчас пройдет, медленно выпрямилась и разжала руку, вцепившуюся в стол. — Ничего, — сказала она. И не стала задавать себе вопрос, заслужила ли полный отвращения взгляд Коннора; она просто его проигнорировала. — Хотите осмотреть другой вагон? — спросила она. И, не дожидаясь ответа, прошла вперед. Чтобы перейти в соседний вагон, необходимо было выйти наружу и пройти через две открытые площадки. Навесы над краями вагонов защищали пассажиров от стихий во время этого короткого перехода. В отличие от первого вагона, который был обставлен для личного использования Джеем Маком, второй предназначался для однодневных поездок влиятельных инвесторов и деловых партнеров из Нью-Йорка. Круглый обеденный стол красного дерева свободно вмещал восемь человек. В его центре стояла большая открытая корзина с фруктами, а вторая, закрытая, корзина стояла на одном из стульев. Дровяная печь была отделана бронзовыми ручками и кнопками, а железный погребец содержал в себе целую дюжину бутылок. Четыре кожаных кресла и два дивана были расставлены для ведения непринужденных бесед, а на маленьких столиках по бокам стояли пепельницы и керосиновые лампы. В этом вагоне лежали два восточных ковра, один под обеденным столом, а другой в небольшой гостиной. Коннор огляделся и тихо свистнул. Потом указал на обеленный стол: — Полно места для игры г покер. Мэгги улыбнулась: — Вы угадали точно. — И она искоса взглянула на него. — Джей Мак сказал нам, что это для того, чтобы угощать его друзей обедом во время поездок, но никто ему не поверил. Раз в несколько месяцев он собирает пятерых-шестерых друзей и они уезжают из Нью-Йорка, считается — по делам. Думаю, единственные их сделки заключаются в карточной игре. Ваш отец ездил с Джеем Маком много раз. — Он никогда не говорил об этом, — ответил Коннор. Она не удивилась. — Вы ведь с ним не очень близки, правда? Коннор пожал плечами: — Мы почти не знаем друг друга. Не его слова, а то, как он их произнес, позволили Мэгги понять, что разговор на эту тему окончен. Она оглядела комнату: — Ну? Как вы считаете? Мы можем разместиться с удобствами? В обоих вагонах полно места. И есть еще весь остальной поезд. Вы можете пройти и в другие вагоны. Не понимаю, почему нам надо толкаться локтями. Тихое рычание Коннора прозвучало уклончиво. Он мысленно примеривал длину дивана к своему росту. Комфорт вагона превосходил все, чем он предполагал воспользоваться на обратной дороге, но трудно было помнить об этом при мысли о том, что он отказывается от удобной кровати ради неудобного дивана. — Если не возражаете, я вернусь в другой вагон и распакую вещи, — сказала Мэгги. — А если да? — спросил Коннор. — То есть если возражаю? — Я все равно это сделаю, — холодно ответила она. — Я просто пыталась быть вежливой. — Так я и думал. — Когда она повернулась, чтобы уйти, он легонько положил ладонь на ее руку, остановив ее. Почувствовал, как она отпрянула, черные глаза его стали еще более холодными и чужими, когда Мэгги сделала шаг назад. — Я собирался сказать вам, не стоит слишком напрягаться, пытаясь быть вежливой. Но кажется, вы и не собираетесь напрягаться. Смущенная тем, что так явно выказала свою неприязнь при его прикосновении, почему-то чувствуя, что это было с ее стороны проявлением слабости, Мэгги опустила голову и поспешно вышла из вагона. Коннор растянулся на диване. Как он и подозревал, не хватало дюймов восемнадцати, чтобы было удобно. Все мышцы его тела будут напряжены, если он проспит в таком согнутом положении до самого Денвера. Лучше уж спать на полу. Так, вероятно, ему и придется в конце концов поступить. Его жена явно не желает делить с ним постель. Его жена. Коннор запустил пальцы в волосы и потер затылок. Вспомнил, как она отпрянула от него, но сразу же вслед за этим вспомнил тот единственный раз, когда она была с ним застенчива. Какого черта он ждет от нее, в самом деле? — спросил он себя. Какого черта он ждет от самого себя? Он взглянул через плечо на дверь, в которую вышла Мэгги. Несколько секунд он обдумывал, не пойти ли за ней, но не имел ясного представления о том, что собирается ей сказать. Нужно ли клеймить ее за то, что она избавилась от их ребенка, когда она и так выглядит все время, словно ее преследуют призраки? Просить ли у нее прощения за то, что она подумала о визите Бернл в отель? Что, Бога ради, ей от него нужно? Ничего. Ему очень не понравилось, что его это беспокоит. Коннор проигнорировал полный погребец вин и пошел искать крепкую выпивку и общество в головных пассажирских вагонах. К тому времени, когда Мэгги закончила распаковывать свои вещи, она устала больше, чем можно было отнести за счет выполненной ею работы. В прошлую ночь она плохо спала, а прощание с родными было особенно утомительным, но дело было не только в этом. Едва эта мысль всплыла у нее в мозгу, она решительно отодвинула ее подальше и занялась очередным бездумным делом, на этот раз — сумками и чемоданами Коннора. Это была интимная обязанность, которую пристало выполнять жене. Именно она, по ее представлениям, должна была внушать ей отвращение, но Мэгги с изумлением и огорчением обнаружила, что в этой обязанности не было ничего отвратительного. Наверное, если бы ей пришлось делать это для любимого человека, ритуал складывания, разглаживания, развешивания мог бы даже стать приятным. Ей чудился слабый аромат его тела, оставшийся на одежде, и если бы она питала к нему другие чувства, то прижала бы их к себе, ибо он странным образом прибавлял ей уверенности. Мэгги покачала головой, прогоняя смутные, но внушающие опасения фантазии. Затолкала остаток вещей Коннора в узкий шкафчик и посмотрела на незастланную кровать. Не расстилая простыни с монограммой, чтобы вытянуться на их хрустящей белизне, Мэгги рухнула на кровать. Кое-как набросила на себя одну из простыней и уснула через несколько минут после того, как ее голова коснулась подушки. Так и застал ее Коннор час спустя. Волосы Мэгги, освобожденные от гребней из слоновой кости, рассыпались по плечам и запутались вокруг перламутровых пуговок на заложенной в складки манишке сорочки. Она расслабила галстук-бабочку, но не сняла его. Подол платья поднялся выше щиколоток, и Коннор мог видеть плавную линию икр там, где их не прикрывала простыня. Она подложила одну руку под щеку, а вторая лежала ладонью вниз на простыне, как раз в том месте, где была затейливо вышита монограмма «X». На простом золотом обручальном кольце вспыхивали искры от солнечных лучей, так как поезд сейчас катил через поля пенсильванской пшеницы. Коннор выбрал это кольцо, не спросив отца и не посоветовавшись с ним. Кольцо принадлежало Эди, его матери, и он сам не понимал, почему ему захотелось отдать его Мэгги. Он не рассказал ей о его значении и не предупредил отца, но когда он вынул его из кармана во время церемонии, то посмотрел мимо мягкой, осторожной улыбки Мэгги и увидел промелькнувшее на отцовском лице страдание. На мгновение Коннор почувствовал свою власть над отцом, над его чувствами. Потом/ рука Мэгги вздрогнула в его руке, шевельнулись хрупкие косточки в его ладони под прикосновением большого пальца, который скользнул по тыльной стороне кисти, и Коннор понял, что если она его использует, то и он тоже использует ее, использует в том смысле, который ей не вполне понятен. Ощущение власти прошло. Он почувствовал себя мелочным. Коннор поправил на Мэгги простыню. Под ее глазами залегли легкие тени, но не от густых ресниц. Он прикоснулся к ее лбу тыльной стороной ладони. Она слегка шевельнулась, сморщив нос. — Я не хотел вас будить, — тихо прошептал он. Он нашел в соседних вагонах и крепкое спиртное, и компанию, но ни то, ни другое его не привлекло. В каждом из трех вагонов второго класса шла дружеская игра в покер. Коннора пригласили поучаствовать, но он предпочел остаться зрителем. Интересно, что подумали бы игроки, если бы он рассказал им о тех двенадцати тысячах, которые выиграл и потерял на протяжении одного вечера. Его черные глаза разглядывали Мэгги. Они еще могли бы поверить, что он выиграл эти деньги, но никогда бы не поверили, как он их потерял. — У вас лицо ангела, — сказал он. Мэгги была уверена, что спит, и не сдерживала улыбку. Она слегка повернулась, потершись щекой о руку ленивым, напоминающим кошачье движением. Коннор пододвинул стул и сел, поставив ноги на ящики под кроватью. Откинулся назад вместе со стулом, балансируя на двух задних ножках, и скрестил на груди руки. Мэгги медленно, постепенно проснулась и обнаружила, что ее сон обескураживающе реален. Улыбка ее погасла. — Что вы делаете? — спросила она, с разочарованием обнаружив, что голос у нее хриплый и задыхающийся. Коннор вовсе не выглядел испуганным и не выразил намерения отвечать. — Ну? — На этот раз голос ее звучал более твердо. — Вы всегда такая колючая сразу после пробуждения? — Вы этого никогда не узнаете, — любезно ответила Мэгги. Села и потерла виски. Сон не освежил ее; наоборот, у нее разболелась голова. — Потому что я больше не собираюсь просыпаться так близко от вас. — Она вздохнула. — Пожалуйста, отодвиньтесь от кровати, чтобы я могла встать. Мне нужно взять порошок от головной боли. — Я вам принесу. Мэгги не стала возражать, так как ей не хотелось двигаться. Она легла и сказала Коннору, где найти пакетик. Под умывальником стоял кувшин со свежей водой. Она слышала, как он роется в ящиках а поисках стакана и ложки. Через несколько секунд он уже протягивал ей лекарство. Мэгги приподнялась на локте, чтобы проглотить его. — Вам плохо от движения поезда? — спросил Коннор. — Вроде того. — Мэгги закрыла глаза. — Вам следовало меня предупредить. — Я об этом не подумала, — устало ответила она. — Я не так часто путешествую. — И все же вы собираетесь пересечь почти полстраны с человеком, которого почти не знаете, чтобы учиться у человека, с которым никогда не встречались. Наверное, это для вас важно. Мэгги ответила не сразу. Кое-что о себе ей не хотелось рассказывать Коннору Холидею, который ее презирает как воровку и проститутку, а сейчас, из-за того, что она рассказала ему о мадам Рестель, еще и как убийцу. И все же услышала свой ответ: — Да. Коннор взял из ее руки стакан и присел на край кровати. Мэгги мгновенно охватила паника, но он не сделал попытки прикоснуться к ней или помешать ей придвинуться поближе к стенке. — Я не собираюсь вас обижать, — тихо заверил он. — Хочу потрогать ваш лоб. Вы все еще горите. Мэгги машинально тронула рукой лицо, но пальцы у нее все еще оставались холодными после соприкосновения со стаканом воды, и кожа казалась гораздо горячее на ощупь, чем, вероятно, была на самом деле. И все же она не решалась приблизиться к Коннору. В этой ситуации было нечто странно знакомое, словно она уже проигрывала ту же сцену со своим мужем. Она помнила, что в борделе была больна, когда они впервые встретились. Было ли это странное ощущение вызвано памятью о той ночи? Коннор был терпелив. Если бы она была молодой кобылкой, он бы мог приманить ее кусочком яблока или сахаром на ладони. Но она была женщиной, женщиной с головы до ног, опасающейся ему довериться, и единственным подходящим заменителем яблока и сахара было терпение. Коннор просто сидел, ничего не говоря и не делая, выжидал, когда она решится. Мэгги соскользнула на середину кровати. Простыня и платье запутались у нее в ногах, и она сбросила с себя простыню, но скромно натянула на ноги платье. Легла на спину и посмотрела на него. — Похоже это на то замужество, которое вы себе представляли? — спросил он. Его вопрос вызвал у нее улыбку. — Думаю, нет. — Я никогда не думала, что выйду замуж. Это удивило его. Его черные глаза стали менее отчужденными, в них блеснула искра интереса. — Я полагал, каждая молодая женщина думает об этом. — А я нет. — Сжатые по сторонам туловища в кулаки пальцы Мэгги постепенно разжались, дыхание стало ровным. Коннор наблюдал за ее руками и гадал, что бы такое сказать, чтобы вызвать ее на откровенность. Его удивило, когда она добавила: — Мне кажется, сестры тоже об этом не думали. — Правда? — Вероятно, Джей Мак именно поэтому толкает нас на этот шаг. Коннор поднял руку и легонько прикоснулся к щеке Мэгги, затем ко лбу. Теперь, когда румянец исчез с ее щек, она уже не была такой горячей. — Можете вздохнуть, — сказал он, убирая руку. - — Не думаю, что вы чем-то заболеваете. — Я могла вам и сама это сказать. Это просто головная боль и тошнота от движения поезда. — Хотите, чтобы я опустил шторы? Она покачала головой. От этого движения в желудке снова поднялась тошнота. — Мне просто надо полежать. Пройдет. — Могу помассировать вам голову. — Коннор ожидал, что она содрогнется. То, что она согласилась, поколебавшись всего мгновение, доказывало, как плохо она себя чувствует. Она попыталась приподняться. — Нет, оставайтесь на месте, — сказал он. — Я передвинусь. Он пересел, чтобы она могла положить голову к нему на колени. Его пальцы зарылись ей в волосы и стали осторожно двигаться по черепу. Некоторые морщинки от напряжения в уголках глаз исчезли почти сразу. Он смотрел, как затрепетали и закрылись ее иски. — Расскажите мне о Берил, — тихо произнесла она. Почувствовала, как замерли его пальцы, и поняла, что застала его врасплох. — Я не ревновала, вы знаете. — Знаю, — ответил Коннор. — Чтобы вы испытали это чувство, наш брак должен был быть совсем другим. — Его пальцы снова возобновили мягкие круговые движения. — Вы, наверное, решили, что я пытаюсь поставить вас в глупое положение. — Мне эта мысль приходила в голову, хотя я считала, что этого хотела Берил, а не вы. Мама говорила, что вы когда-то были с ней помолвлены. — Откуда она узнала? — Думаю, Берил рассказала ей. Коннор с отвращением скривил рот: — Меня это не удивляет. — Вы все еще ее любите? Он помолчал, размышляя. Его озадачило то, как она задала вопрос. Почему-то это заставило его задать себе вопрос, любил ли он вообще Берил Уокер. Наконец он ответил: — Нет. Но колебание Коннора лишило его шанса на доверие и убедило Мэгги в правильности выбранной линии поведения. Невыносимо было быть женой мужчины, влюбленного в другую женщину. Каким мужем стал бы он для нее? Каким отцом для ребенка? Нет. как ни болезненны принятые ею решения, они правильные. Она могла бы и сама влюбиться в него, ведь у него такие нежные пальцы и такой дразняще протяжный выговор, и куда бы ее это завело? — Вы больше ничего не хотите спросить у меня о Берил? Она подумала и ответила: — Нет. Больше ничего. Это его встревожило. — Разве вы не хотите знать, почему она была в «Сент-Марке»? Провела ли там всю ночь? — Мне кажется, я поняла почему. И не имеет значения, устроили ли вы себе отдельный номер, чтобы побыть с ней. Я вам уже сказала, что не ревную. Поскольку Мэгги не хотела этого знать, Коннор почувствовал желание объяснить. Ему хотелось высказаться из духа противоречия, но гордость заставила молчать. Он продолжал поглаживать ее голову. За несколько секунд до того, как Мэгги уснула, она прошептала: — Я рада, что мы можем поддерживать приятные отношения. Коннор вздохнул и откинулся назад, облокотившись спиной на инкрустированное изголовье из красного дерева. Голова Мэгги повернулась набок, щека прижалась к его бедру. Интересно, как долго могут продолжаться такие понятные отношения. Только до обеда. Поезд остановился в Филадельфии, и Коннор заказал обед в одном из ресторанов, который принесли прямо в их вагон. Мэгги была растрогана его заботой, и, поскольку он взял на себя весь этот труд, и потому, что она почти весь день чувствовала себя так плохо, она уделила много времени прическе и поискам чего-либо подходящего в своем гардеробе. Мэгги не заметила, что официанты обернулись и смотрят на нее, когда она вошла в вагон-столопую, и уж наверняка не заметила, что они не спешат отвести взгляды. Она знала, что ее бархатное платье темно-красного цвета элегантно; она только не подозревала, как в нем выглядит. Коннор знал. Он дал официантам на чай, велел им после прийти за посудой и резко отослал прочь. Взгляд, которым они обменялись, и то, что один из них понимающе подмигнул ему, заставило его стиснуть зубы. — Какого черта вы это надели? — грубо спросил он. Мэгги вздрогнула от такого резкого тона. Официанты еще даже не отошли за пределы слышимости. Нахмурившись, она оглядела себя, затем посмотрела на свое смутное отражение в окнах вагона. Ей нравились закругленный вырез горловины, пышные короткие бархатные рукава. Корсаж с длинной баской делал ее талию по моде узкой и без корсета, а бедра по контрасту выглядели более круто изогнутыми. Юбке со шлейфом придавала жесткость нижняя юбка из муслина, так что платье сохраняло элегантность линий, а спереди было украшено переплетением бархатных и шелковых лент. Темно-красный цвет подчеркивал богатое красное золото ее волос и бросал румяный отблеск на щеки, делая ненужными румяна. Даже та небольшая уверенность в себе, которую она приобрела, надев это платье, сильно пошатнулась. Мэгги несколько раз моргнула, чтобы сдержать слезы, затем вздернула подбородок, упрямо сжав рот, и села к столу. — Я одевалась не ради вашего удовольствия, — тихо произнесла она, избегая его взгляда. — Я хотела доставить удовольствие себе. Господи, подумал Коннор, проводя рукой по черным волосам. Она не поняла. Что, черт возьми, она видела, когда смотрела в зеркало? Совсем не то, что видел он. Он схватился за спинку стула и резко выдвинул его из-за стола. Ножки стула проехались по восточному ковру, и на нем образовались складки. Он пнул ногой ковер и сел слева от Мэгги. Коннор поднял серебряную полукруглую крышку на одном из блюд и передал Мэгги тарелку с ломтиками жареного барашка. Она взяла маленький кусочек и положила на тарелку мятного желе. Уголком глаза Коннор наблюдал, как она потянулась к накрытой крышкой корзинке с хлебом. Он ждал, что сейчас она выпадет из корсажа. Но этого не произошло, и Коннор не знал, что чувствовать — облегчение или разочарование. — Девки в салуне больше прикрывают груди, чем вы, — резко произнес он. Мэгги подумала, что никто еще не произносил при ней слово «груди» вслух, разве что говоря о грудке курицы или индюшки. Ее омертвевшие пальцы вцепились в вилку, чтобы не выронить ее. Она с трудом глотнула и ответила сравнительно спокойно: — Я ничего не знаю о девках из салуна. Это сшито по последней нью-йоркской моде. — Она чуть было не призналась, что вообще не хотела брать с собой это платье. Она понимала, что ей нечасто представится возможность надеть его, вероятно, ни разу. Но Скай настаивала, и Мэгги уступила. — И не говорите мне, что мы больше не в Нью-Йорке, — прибавила она, — потому что я уже это знаю. У меня больше не будет случая надеть его, и мои… моя… — Груди. — Моя грудная клетка в дальнейшем будет прикрыта должным образом. — С ее точки зрения, тема была исчерпана. Но не с точки зрения Коннора. Он схватил ее за подбородок и заставил посмотреть на него. Резкие черты его лица стали еще более жесткими. — Позаботьтесь о том, чтобы так и было, Мэгги, или примиритесь с тем фактом, что мы окажемся в одной постели до развода, — Его взгляд обжег ее холодом. — И если вы снова забеременеете, я уж как следует позабочусь, чтобы ребенок появился на свет. Глава 8 Мэгги рывком освободилась от руки Коннора и встала. Ее рука взлетела за спину, описала широкую дугу и стала стремительно опускаться. Она была уже на волосок от его лица, когда Коннор перехватил ее за запястье. Он словно тисками сжимал ее в том месте, где бился пульс, пока ее пальцы не разжались. Вилка со звоном упала на тарелку. Звук привлек внимание Мэгги. Она уставилась на вилку, лежащую на хрупком фарфоре, снова став вилкой, а не оружием, которое могло нанести лицу Коннора непоправимый ущерб, оставив шрам или ослепив его. Мэгги задрожала от страха. А Коннора трясло от гнева. — Простите, — произнесла она слабым, сдавленным голосом. — Я никогда… Голос ее замер, так как его уже не оказалось с ней рядом. Задняя дверь вагона хлопнула так сильно, что Мэгги всем телом ощутила сотрясение от удара. Она медленно опустилась на стул. Вкусные запахи еды просачивались сквозь серебряные крышки. Но то, что было таким аппетитным, сейчас только вызывало тошноту, и Мэгги, презрев условности и элегантные линии своего платья, сжалась на стуле, подтянув колени к груди, пытаясь побороть тошноту. Она долго сидела так — в голове у нее было почти пусто, она смотрела прямо перед собой, полностью отрешившись от всего окружающего. Когда Мэгги наконец шевельнулась, все ее тело застыло от скрюченной позы. Она прихрамывала и потягивалась весь обратный путь до спального вагона. Только увидев, что вагон пуст, она выдохнула воздух и осознала, что все это время задерживала дыхание. Ее не интересовало, куда пошел Коннор, чтобы излить свой страшный гаев; она была просто рада остаться в одиночестве. Мэгги зажгла одну из керосиновых ламп и опустила шторы на окнах. На глаза ей попался флаг с надписью «Новобрачные», и она сорвала его, скомкала и затолкала под стол. Она как раз раздевалась, когда услыхала голоса вернувшихся официантов. По их смеху и фырканью в соседнем вагоне Мэгги поняла, какой ход событий они вообразили, увидев нетронутую еду. Тревожный взгляд Мэгги упал на пустую постель. Как далеки они были от истины! Раздевшись и набросив на себя ночную сорочку и халат, она постелила постель и нашла комплект белья для Коннора. Отнесла его во второй вагон и положила на одном из диванов. После короткого колебания Мэгги постелила простыни и одеяла и нашла несколько диванных подушечек мужу под голову. Потом проверила, насколько удобно лежать на диване, вытянувшись на нем и повернувшись с боку на бок, чтобы прикинуть его длину и ширину. Ей понадобилось несколько минут, чтобы понять, что Коннору будет очень неудобно. Она подумала о кровати и о том, что говорил ей недавно Коннор. Не могло быть и речи о том, чтобы разделить с ним постель. Ей не пришлось принимать решения, потому что она уснула, не сделав выбора. Когда Коннор вернулся на вокзал, оставалось несколько минут до полуночи и несколько секунд до отправления поезда номер 454. Только он поднялся в вагон, как поезд тронулся. Он несколько секунд постоял на площадке, спрашивая себя, следует ли ему отправиться спать на свой диван, или войти в спальный вагон с риском ввязаться в еще один спор с Мэгги. Приглушенный свет, просачивающийся из-под опущенных штор, предупреждал, что Мэгги не спит и ждет его. Интересно, подумал Коннор, беспокоилась ли она, что он может отстать от поезда, или же молилась об этом? Коннор несколько долгих мгновении смотрел на дверь в спальный вагон. Подумал о том, что придется спать в одежде, что не сможет помыться, что всю ночь не сможет вытянуться, если выберет диван, и не сможет расслабиться всю ночь, если ляжет на полу. Затем вспомнил глаза Мэгги, оскорбленный и загнанный взгляд, боль человека, которого предала. Повернулся к левой двери с площадки и вошел в вагон-столовую. В вагоне было темно, и он не стал зажигать лампу. Аромат от не съеденной ими пищи все еще стоял в воздухе, но, быстро проведя рукой по столу, он убедился, что все уже унесли. В животе у него урчало, рот наполнился слюной, но не было возможности утолить ни голод, ни жажду. Он сел на один из диванов и начал снимать туфли. Он насмешливо улыбнулся, издеваясь над собой. Он уже начал привыкать к тому, что его нужды остаются неудовлетворенными. Туфли с глухим стуком упали на пол. Коннор снял носки, затем встал и стащил с себя пиджак и жилет. Оба предмета полетели в направлении кресла. Один попал на него, другой упал мимо. Коннор подергал полы сорочки и вытащил их из брюк. Расстегнул несколько пуговиц и закатал рукава. Быстрый поиск каких-либо подушек не дал результата. Он не нашел ни простыней, ни одеял, но он не очень-то рассчитывал на то, что МэгГи позаботится о его удобстве. Коннор вытянулся на диване, спрашивая себя, не будет ли второй диван чем-то удобнее, и уснул с мыслью, что надо бы попробовать. Солнечный свет просачивался из-под опущенных штор. Мэгги чувствовала, как он настойчиво проникает под веки, пытается просочиться под ресницы. Она подвинулась и прикрыла глаза локтем. Покачивание поезда успокаивало, ритмичное постукивание колес по рельсам придавало уверенности. Мэгги зевнула, потянулась. Отняла руку от глаз и начала вставать. Коннор перевернулся на бок. Его плечо было неудобно прижато к изогнутому подлокотнику дивана, шея изогнута под неестественным углом. Одна лодыжка свисала с одной стороны дивана, другая ступня лежала в дальнем углу. Он вытянулся, снова перевернулся и на этот раз упал лицом вниз на восточный кивер. Мэгги подскочила, услышав стон Коннора. Она соскользнула со своего дивана и опустилась рядом с ним на колени, положив ладонь ему на спину. — С вами все в порядке? — спросила она, встревоженная тем, что он не двигается. — Я могу что-нибудь для вас сделать? Он не поднял голову, чтобы посмотреть на нее, только медленно покачал головой. Мэгги дотронулась кончиками пальцев до его затылка. Волосы его казались почти черными на фоне белой кожи. Опасаясь получить отпор, она едва прикасалась к нему, пальцы ее просеивали волосы в поисках повреждений на черепе. Коннор лежал неподвижно, пока ее пальцы перебирали его волосы. Ее прикосновения к его коже были легкими, как шепот, но он ощущал их во всем теле, до самых кончиков пальцев. Он терпел, пока мог, потом перевернулся на спину и посмотрел на нее. Ее рука замерла в воздухе над его щекой, всего на мгновение, потом ома начала отводить ее. Коннор взял руку за запястье и потянул обратно. Мэгги вздрогнула, когда его пальцы сомкнулись на ее запястье. Он тотчас же отпустил ее и увидел, как она прижала ее другой рукой к груди. — Я сделал вам больно? — спросил он. Его прикосновение не было грубым, только крепким. Он сел. — Дайте посмотреть. Мэгги покачала головой: — Нет, все в порядке. Коннор прищурился. Его взгляд, минуту назад казавшийся сонным, был теперь злым и настороженным. — Вы и в самом деле не выносите, когда я до вас дотрагиваюсь? У Мэгги, пораженной столь кратко выраженным обвинением, даже рот приоткрылся. В уме проносились оправдания, но все они остались невысказанными. Вместо этого она протянула ему руку и показала запястье. Он не заслуживал того, чтобы скрывать от него зрелище последствий его поступков. Коннор перевел взгляд с бледного лица Мэгги на ее вытянутую руку. Кожа вокруг запястья была покрыта уродливыми синяками, подобно браслету. Он различил отпечатки своих пальцев в темных пятнах на ее коже. Конечно, эти повреждения были нанесены не минуту назад, а несколько часов, когда она подняла на него руку. Мэгги убрала руку от его глаз и встала. Никаких извинений не могло последовать, так как они были бессмысленными. Они только снова сделали бы друг другу больно, возможно, не в физическом смысле, но в более глубоком, нанесли бы друг другу кровавые раны. — Вы спали здесь всю ночь? — спросил Коннор, проводя рукой по волосам. Мэгги кивнула. — Я оставила вам кровать. — Она не сказала, что сделала это непреднамеренно. Коннор прислонился спиной к дивану. Потер онемевший затылок, на секунду прикрыв глаза. — Больше в этом не будет необходимости. Она не стала спорить. — Очень хорошо. — Голос ее звучал жестко, почти колюче. С этим ей ничего не удавалось поделать. — Я думал о том, чтобы подождать следующего поезда в Питсбурге. — В этом нет необходимости. — Вероятно, мы прибыли бы в Денвер с разницей всего в несколько дней. Вы могли бы подождать моего приезда у сестры. Мэгги потуже затянула поясок халата. — Мне пришлось бы дожидаться вас в гостинице, — сказала она без всякого выражения. — Я не могу приехать к Майкл без вас. Секунду он молчал. — Значит, никто из ваших родных не узнает о разводе, пока он не совершится. — Верно. — Вы уверены, что именно этого хотите? Голос ее снова стал холодным. — Вполне уверена. — Тогда я останусь, — секунду помолчав, сказал Коннор. Мэгги ничего не ответила на это. Просто повернулась и двинулась к выходу. Она уже подошла к дверям, когда услышала, как он сказал: — Но на определенных условиях. Коннор встал с пола и отцепил шторы на окнах. Они с треском взлетели вверх. Солнечный свет пробивался сквозь туман, так как поезд номер 454 шел по последнему спуску с Аллеган в центральной Пенсильвании. Он оглянулся через плечо и увидел, что Мэгги все еще стоит у двери, держась за ручку. Она ждала, чтобы он объяснил свою идею насчет условий. Но вместо этого Коннор предложил ей фруктов из дорожной корзинки. — Жаль, что я не нашел ее вчера ночью, — сказал он, протягивая ей апельсин. Так как она не подошла, он пожал плечами и начал сам его чистить. Потом босой ногой отодвинул от стола стул и сел. — Я умирал с голоду. Мэгги отпустила дверную ручку, но не отошла от выхода. Она теребила кончик косы. — Вон там на кресле стоит корзинка для пикника с крышкой. — Она частично была скрыта его брошенным пиджаком. Ее удивило, что Коннор не нашел ее вчера ночью. — Думаю, она предназначалась нам на вчерашний обед. — Позже загляну в нее. Пока и так хорошо. — Он отделил дольки апельсина. Капли сладкого сока брызнули на его руку, и он подобрал их губами. Мэгги смотрела на него, и внутри у нее что-то сжалось. Во рту у нее пересохло, хотя при виде апельсина он должен был наполниться слюной. — Что за условия? — охрипшим голосом спросила она. — Чтобы мы проводили как можно меньше времени вместе, — сказал он. — Чтобы вы не надевали вычурных бальных платьев. Чтобы не стояли так, теребя свои волосы, с сонными глазами, красивая и возбуждающая. Чтобы не дотрагивались до меня и не давали мне… — Он замолчал, так как Мэгги выбежала из комнаты. Она не слышала всего, что он хотел ей сказать, но Коннор думал, она все поняла. Он уставился на свои руки. Они тряслись. На протяжении всего остатка пути Мэгги почти не покидала своего вагона. Это стал ее вагон после того, как во время одной из отлучек Коннора она перенесла все его вещи в передний вагон. Если не считать простыни с монограммой, она стерла все следы его пребывания. Они вместе ели, когда поезд останавливался по пути, но Коннор уже никогда не повторял попыток заказать обед в вагон. Они вместе ели в гостиницах Колумбуса, Индианаполнса, Сент-Луиса и Канзас-Сити. Носильщики приносили им завтраки и ленчи в корзинах, но как только они уходили, Мэгги удалялась в вагон со своей порцией, и Коннор оставался один в вагоне-столовой. Поезд номер 454 неумолимо катил по рельсам к Денверу, а Мэгги боролась с одиночеством. В семье именно она всегда держалась в стороне от всех, часто оставаясь одна, но никогда не чувствовала одиночества. Ей всегда было к кому обратиться, всегда был наготове кто-то, кто жаждал, был даже счастлив разделить с ней свои приключения или ее заботы. Коннор ясно дал понять, что не хочет иметь с ней ничего общего, что для него она — пария. Впервые в жизни, оторванная от семьи, Мэгги испытывала физическую боль разлуки. Она не подавала виду, что ей больно дается такое отчуждение. Единственный человек, которому она могла бы об этом сказать, вовсе не был заинтересован в том, чтобы ее слушать. Мэгги знала, что Коннор часто ходит в передние общие вагоны. Он играл в покер с постоянно меняющимися путешественниками из второго класса, находил собеседников в первом классе и даже играл с некоторыми бедными детишками, запертыми вместе с родителями-иммигрантами в переполненных вагонах третьего класса. Она знала обо всем этом потому, что иногда он мимоходом упоминал об этом, и, хотя ей хотелось послушать побольше, она никогда не задавала вопросов. Иногда Мэгги вдруг принималась плакать, казалось, вовсе без видимых причин. Сперва она винила Коннора, но это показалось ей несправедливым, поэтому в конце концов она взвалила вину на себя, принимая ее как одно из следствий ее с таким трудом принятого решения. Мэгги следила за своей одеждой в присутствии Кон-нора. Выбирала простые дневные платья скромного покроя, даже если они встречались вечером. Цвета предпочитала серые и коричневые, иногда с неброским рисунком и воротничком и манжетами из контрастной по цвету ткани. Она ничего не имела против его пожеланий насчет ее гардероба, так как носила именно ту одежду, в которой наиболее удобно себя чувствовала, ту, которую считала подходящей для работы с Дансером Таббсом. Заплетала свои густые волосы в одну косу, иногда сворачивая ее узлом на затылке, а чаще всего оставляя ее свободно падать на спину. В те дни, когда она знала, что не увидится с Коннором, она вовсе не утруждала себя одеванием и фактически даже не вставала с постели. Жалость к себе была чем-то новым для Мэри Маргарет. Иногда ее путала мысль, что она может прожить так всю свою жизнь. А иногда ей было все равно. Им оставалось ехать до Денвера меньше двадцати четырех часов, когда Коннор без предупреждения нанес Мэгги визит. Она сидела свернувшись в большом кожаном кресле за отцовским столом и читала книгу. День клонился к вечеру, и обедать было еще рано, но ее взгляд автоматически опустился на руки Коннора, чтобы посмотреть, что он ей принес. Другой причины его визита Мэгги не могла вообразить. Он увидел, как ее взгляд метнулся к его рукам, и понял, чего она ждет. — Это имеет значение? — спросил он. — Вы бы все равно не стали есть. У него почти сердитый голос, подумала Мэгги. — Если вы пришли, чтобы поругаться, можете с тем же успехом уйти, — сказала она. И осталась довольна своим тоном, довольна тем, что смогла выразить должную степень безразличия. Она снова открыла книгу и начала читать. Мэгги не понимала ни единого слова, но ее успокаивало то, что он об этом не знает. Коннор присел на подлокотник одного из кресел с подголовником. — Завтра мы прибываем в Денвер, — сказал он. — Я попросил проводника послать телеграмму вашей сестре со следующей остановки, чтобы она знала, когда нас ждать. Вопрос в том, что нам с вами делать? Несмотря на желание игнорировать его, этот вопрос привлек внимание Мэгги. Она закрыла книгу и бросила ее на стол. В этом движении было достаточно силы, чтобы книга проехала половину полированной крышки стола. — А что со мной? Коннор начал сомневаться, кто из них на деле добивается ссоры. Стараясь сохранить в голосе непринужденные нотки, он напрямик ответил; — Честно говоря, Мэгги, вы чертовски плохо выглядите. От того, что Мэгги понимала, что это правда, ей не стало приятнее это слышать. Хотелось бы и ей иметь возможность сказать то же о нем, но на самом деле чем дальше они отъезжали от Нью-Йорка, тем больше расцветал Коннор Холидей. Он больше не носил черные жилеты и сшитые портным пиджаки. Его рубашки не были накрахмаленными, а запонки золотыми. Он сменил фланелевые брюки на непременную принадлежность Запада — джинсы. Шелковые рубашки сменились хлопковыми и «шамбре», а короткий жилет был из потертой коричневой кожи. Но сильнее всего его внешний вид изменился где-то между Сент-Луисом и Канзас-Сити, когда Коннор стал носить оружие. У Мэгги не было сомнений в том, что если бы она этого человека увидела в Нью-Йорке, то никогда бы не сделала такого предложения. Заточение в городе, подобном Нью-Йорку, стесняло Коннора, но тогда она не понимала, насколько сильно, пока не увидела, как он от него освобождается. Мэгги слышала, как он сказал на вокзале отцу, что ему недостает простора и тишины. Глядя на него теперь, она лучше поняла эти слова, поняла, насколько стесняли его условности, в какие жесткие рамки поставили его их отцы. Она думала о просторе и тишине, к которым он стремился, и была как никогда уверена, что развод — это лучший способ вернуть ему и то, и другое. Мэгги так долго молчала, что Коннор усомнился, слышала ли она его. — Мэгги? — позвал он. — Повторить то, что я сказал? — Нет, — вздохнула она. — Я вас слышала. Я чертовски плохо выгляжу. — Она повернулась в кресле и посмотрела ему прямо в глаза. — Вы собираетесь меня пристрелить? Один уголок рта Коннора приподнялся и он сухо ответил: — В уродливых женщин стреляют в Канзасе. А мы сейчас в Колорадо. Мы их вешаем. Несколько секунд Мэгги пристально смотрела на него. Потом мигнула, когда до нее дошло значение его слов, и расхохоталась. Коннор не ожидал ее смеха. Он окатил его, как освежающие струйки горного ливня. Казалось, он обретает плоть, касается его лица, шеи, ладоней, каплями стекает вдоль позвоночника. За короткие мгновения этого смеха Коннору пришлось полностью изменить свое мнение о Мэгги. С этими яркими зелеными глазами, с широкой, сверкающей белыми зубами улыбкой, с легким румянцем, залившим ее щеки, она была просто красавицей. Смех Мэгги замер, когда она ощутила на себе критический взгляд Коннора. Чувствуя себя неловко, она уронила руки на колени. — Я понимаю, вас беспокоит, не заподозрит ли моя сестра размолвки между нами. — Я бы счел это вашей заботой, — ответил он. — Меня больше беспокоит, как бы она не подумала, что я вас колочу. — Встал с подлокотника кресла и подошел к Мэгги. Она попыталась оттолкнуть его руку, потянувшуюся к ее подбородку, но Коннор был настойчив. Она позволила ему взять себя за подбородок и поднять лицо навстречу холодному и отчужденному взгляду его черных глаз. — Сколько вы потеряли в весе? Мэгги не была уверена, что она потеряла в весе. В последнее время она так мало двигалась, что считала более вероятным, что вес просто перераспределился. — Не имею представления. — По крайней мере десять фунтов, — сказал он. — А вам не нужно было терять ни одного. У вас не хватит сил совершить переезд от Квинз-Пойнта до Дансера. — Он заставил ее подняться и подойти с ним к зеркалу над умывальником. — Посмотрите на себя, — приказал он, стоя за ее спиной. — Щеки у вас ввалились, а под глазами темные пятна, словно вам насажали синяков. — Он взялся пальцами за плечевые швы на ее темно-сером платье и продемонстрировал, как слабо натянута ткань. — Что вы собираетесь сказать сестре? Мэгги пожала плечами. Коннор все еще держал приподнятыми плечики платья, поэтому это движение сделало ее похожей на марионетку. Ей это совсем не понравилось. Оттолкнув его руки, Мэгги отстранилась и отошла от него подальше. — Я придумаю, что сказать Майкл, — пообещала она. — Если вы ничего не предпримете со своей внешностью, то вам придется сказать ей, что у вас чума. — Негодяй, — тихо бросила она ему. — Это вы велели, чтобы я… Он поднял ладонь: — Я никогда не приказывал вам забиваться здесь в нору, словно проклятый койот из прерий или отшельник. Если только вы не пытаетесь заранее прочувствовать, какова будет ваша жизнь у Дансера Таббса, нет оправданий тому, во что вы превратили себя. Я просил вас не попадаться мне на дороге, а не заползать под землю. Вы ни разу не прошли в передние вагоны, чтобы с кем-нибудь познакомиться. Пассажиры думают, что вы настоящая высокомерная сучка с востока, не соизволившая снизойти даже до пассажиров первого класса. Вы что, ожидали, что я приду сюда, чтобы вытряхнуть вас из кровати или из вашего настроения жалости к самой себе? В ее зеленых глазах вспыхнуло страдание. — Что вы от меня хотите? — закричала она. Что-то внутри у Коннора оборвалось. Он преодолел расстояние между ними, обвил руками ее талию, приподнял и резко прижал к себе. Она потеряла равновесие, упала на него, распластавшись. Пальцы Коннора впились в ее талию, прижимая ее тело к его груди и бедрам. Голова Мэгги резко откинулась назад, и он обхватил ее ладонью одной руки. — Я хочу, чтобы вы вспомнили, — резко ответил он. Затем его губы коснулись ее губ. Губы двигались по губам Мэгги, язык пробовал линию ее губ, нажимал на них, стремясь проникнуть сквозь зубы. Она слабо ахнула, и он получил желанный доступ внутрь. Руки Мэгги безвольно повисли вдоль тела. Потом медленно поднялись, и ладони прикоснулись к плечам Коннора, сперва легонько, не отталкивая его, но и не прижимая. Постепенно они скользнули ему за спину. Ее пальцы сомкнулись на мягкой коже жилета и замерли. Губы его были теплыми и упругими, а движения языка заставляли ее сердце сильно биться. Груди ее набухли у его груди. Она прижалась к нему, и между ее бедрами вспыхнула полоска жара. Рот Коннора был настойчивым, изголодавшимся. Он с жадностью впитывал ее губы. Потом почувствовал, как ее тело дрогнуло и отозвалось на зов его страсти с той же силой. Он попятился к письменному столу, прислонился к нему и подтянул Мэгги к себе, поставив ее между своими бедрами. Она прильнула к нему так, как он помнил, обвив руками его шею, прижавшись к нему грудью, опираясь на его бедра. Руки Коннора обхватили ее ягодицы, прижав к себе еще теснее, так, что ее бедра терлись о застежку его джинсов. Вырвавшийся у него стон, заглуши ли ее губы. Он снял с себя ее руку и, нащупав ладонь, обхватил ее своей. Провел ею по груди, опустил на свое бедро, затем продвинул между их телами на свою восставшую плоть. И задержал ее там, давая ей ощутить его желание, пока не повернулся и не начал перегибать Мэгги назад над письменным столом. Мэгги с силой оттолкнула Коннора. Он тотчас же отступил назад, тяжело дыша, взгляд его был диким, пока он пытался справиться со своим телом. Мэгги бессильно согнулась, опустив голову на руки, и уставилась в пол. Сложный орнамент восточного ковра расплывался и плясал перед ее глазами. Не страх беременности привел ее в чувство, а мысль о том, что она сейчас позволит Коннору Холидею овладеть ею на массивном столе отца. Ей почему-то казалось постыдным, что она готова ему уступить, и именно стыд дал ей силы оттолкнуть его. Она посмотрела на себя и увидела, что Коннор расстегнул большую часть пуговиц на ее корсаже. Груди ее поднимались и опускались при каждом вздохе. Дрожащими пальцами Мэгги застегнула пуговицы. Коннор наблюдал за ней. Щеки ее горели, рот распух. Она не желала смотреть на него. Он не думал, что Мэгги вспомнила то, что произошло в их первую встречу, но теперь у нее не «огло остаться никаких сомнений в том, чего он от нее хочет. — Этого больше не повторится, — пробормотал он голосом, хриплым от неудовлетворенного желания. — Этого и сейчас не должно было случиться. Он выскользнул из вагона и пошел искать продавца виски. Мэгги уронила голову на стол и заплакала. Коннор и Мэгги сидели на скамейке вокзала в Денвере, с обеих сторон от них громоздились чемоданы, саквояжи и сундуки. Время от времени он бросал на нее взгляд, но не мог разглядеть каких-либо заметных последствий своей импульсивной и неудачной попытки овладеть ею. Она последовала его советам, касающимся ее настроения и манеры поведения, и ей удалось выглядеть более веселой и довольной. С потерей веса она ничего не могла поделать, но, думая об этом позже, Коннор решил, что, возможно, он ошибся. В его объятиях она показалась ему удивительно округлой, груди ее были больше, чем он помнил, а зад более полным. Однако щеки ее все еще оставались запавшими, а в вырезе платья виднелись выступающие ключицы. Тени под глазами тоже не исчезли, но волосы блестели, а ее слабая улыбка казалась менее нервной. — Майкл обычно не опаздывает, — сказала Мэгги, оглядывая платформу. Поезд 454 ушел уже час назад. Их личные вагоны отцепили, и теперь они стояли без дела на запасном пути станции. — Может быть, она не получила мою телеграмму, — сказал Коннор. Мэгги откинулась на спинку скамьи и попыталась расслабиться. Вы часто бывали в Денвере? — спросила она. — Не часто. — Что вам здесь нравится? — Немногое. Она искоса бросила на него взгляд: — Вы меня нарочно провоцируете? Коннор осознал, как кратко отвечал на ее вопросы, и усмехнулся: — Нет. Мэгги рассмеялась. Усмешка преобразила его лицо, а смех — ее. Когда к ним приблизилась Мэри Майкл, ведя за собой маленькую дочку, ее не удивило, что они ее не заметили. Это принесло ей облегчение. Почти все в замужестве Мэгги заставляло ее тревожиться. — Мэдисон, — сказала она дочери, — мы с тобой вторгаемся в неподходящий момент. Мэгги и Коннор одновременно отвели друг от друга глаза. Выражение лица Мэгги было почти виноватым, когда она повернулась к сестре; Коннор же просто смотрел отчужденно. Быстро придя в себя, Мэгги вскочила со скамьи и бросилась обнимать сестру. Они радостно обнимали друг друга, зажав маленькую Мэдисон где-то внизу, между юбками. — О, Майкл, как чудесно снова видеть тебя! Чувства Мэгги были как нельзя более искренними. В глазах ее стояли слезы, и ей не нужно было смотреть на Майкл, она и так знала, что с ней происходит то же самое. Только настойчивое дерганье за юбки заставило их оторваться друг от друга: — Кое-кто хочет, чтобы на нее обратили внимание, — со смехом сказала Майкл. Она провела рукой по глазам, смахивая слезы, и подняла дочь. — Хочешь пойти на ручки к тете Мэгги? Малышка с огненными волосами не стала стесняться. Она так и рвалась из рук матери на руки к тетке. — Предательница, — шепнула Майкл. Передала Мэдисон в протянутые руки Мэгги и повернулась к Коннору. — Вы тоже хотите, чтобы на вас обратили внимание? — спросила она. Ее улыбка была игривой и обаятельной. Темно-зеленые глаза лучились теплом. Какая-то часть природной настороженности Коннора растаяла. — Кажется, мне бы этого хотелось, — ответил он. Поверх яркой головки Мэдисон Мэгги наблюдала, как легко ее муж поддался обаянию Майкл. Она почувствовала прилив грусти от того, что не умеет так легко заставить его улыбнуться, а потом ей стало еще печальнее от того, что она никогда и не пыталась. Мэгги отвернулась и переключилась на Мэдисон. Мэрн Майкл была на несколько дюймов выше Мэгги. Ей не пришлось сильно тянуться, чтобы поцеловать его в щеку. — Добро пожаловать, — с чувством произнесла она, а потом со свойственной ей прямотой призналась: — Откровенно говоря, не знаю, что и думать об этом браке, но за следующие несколько дней надеюсь во всем разобраться. — Как я понимаю, меня пока приняли для проверки, — сухо сказал Коннор. Майкл весело рассмеялась: — Что-то в этом роде. — Она бросила взгляд на Мэгги. — Ну, не смотри на него так сердито. — И снова повернулась к Коннору. — Вам вполне убедительно удается скрывать удивление, но я знаю, что вы знакомы с Ренни, и вижу, что никто не подумал рассказать вам обо мне. Глядя на нее, Коннор без труда понял, что она имела в виду. — Вы правы, — ответил он. — Никто не подумал предупредить меня о том, что вы с миссис Салливан близнецы. — Собственно, это она — мой близнец, — сказала Майкл, играя ямочками на щеках, — но вы ни за что не заставите ее признаться в этом. Мэгги смотрела, как Коннор несколько секунд изучал Майкл. Она понимала, что он сравнивает ее с Ренни, ищет различия в близнецах. Но она также понимала, куда в конце концов приведет его это сравнение: он сочтет ее бледной и невыразительной копией старших сестер, как всегда случалось, когда ее видели рядом с Ренни и Майкл. Их волосы были цвета темной меди и буйно вились, а ее всего только рыжими. Их зеленые глаза были намного темнее ее собственных, более глубокого изумрудного оттенка, а ее глаза имели цвет простого зеленого стекла. Форма их рта была одинаковой, а их общий серьезный характер заставлял их несколько поджимать губы, скрадывая при этом их полноту, когда они глубоко задумывались, но у Ренин и Майкл во время улыбки появлялись ямочки на щеках, а улыбка Мэгги, как ей было известно, была лишена такого украшения. Коннор снова перевел взгляд на Майкл: — Сходство поразительное, но я не принял бы вас за сестру. Майкл привыкла слышать, как они с Ренни похожи. — Нам с Ренни наше сходство доставляет удовольствие, — сказала она, — но нам всегда нравится также, когда люди замечают, насколько мы отличаемся друг от друга. Своих мужей мы ни на секунду не введем в заблуждение. Мэгги опустила вниз племянницу. — Не могу поверить, что вы пытались это сделать. — Один раз, — ответила Майкл. — Это был с самого начала порочный план. — Значит, это идея Ренни, — с полной уверенностью заявила Мэгги. — Разумеется. — Майкл пожала плечами. — Можно было ожидать, что я уже должна чему-то научиться, но я поддалась ей. Мэдисон не особенно интересовалась разговорами взрослых, происходящими у нее над головой. Она присутствовала при том, как ее мама и тетя Ренни решили поменяться местами, и видела, как ее отец и дядя Джаррет притворялись, что поверили в обман. Но ей совсем не понравилось, когда дядя Джаррет поцеловал маму так, как это делал только папа. Тете Ренни это тоже очень не понравилось. После разгорелся спор, потом все смеялись, а потом упрекали друг друга. Это все было очень странно и не слишком весело. Коннор тоже слушал рассказ Майкл вполуха. Он присел на корточки и терпеливо ждал застенчиво приближающуюся к нему малышку Мэдисон. Двухлетняя девчушка лукаво улыбалась в ответ на его ободряющую улыбку. Она смотрела из-под длинных ресниц, гораздо более темных, чем ее ярко-рыжие волосы. Склонив набок головку, она изучала его, составляя свое мнение о нем. Коннор поманил ее согнутым пальцем, и она прыгнула к нему на руки, чуть не опрокинув его назад. Коннор со смехом встал и слегка подбросил Мэдисон в воздух. Она радостно захохотала, платьице на ней развевалось, кудри подпрыгивали. Наблюдая за ними, Майкл насмешливо покачала головой и призналась Мэггн: — Она неисправимая кокетка. Мне бы хотелось возложить вину на Скай, но Мэдисон видела ее всего несколько раз. Хотя, если подумать, этого могло оказаться достаточно, чтобы она научилась… — Она остановилась, заметив застывшее лицо Мэгги. — Что случилось? Мэгги почти не слышала сестру. Все ее внимание было поглощено Коннором и Мэдисон. «Так вот как это было бы с нашим ребенком». Она смотрела, как он подбрасывает Мэдисон в воздух, его удовольствие было настолько искренним, что у Мэгги сердце сжалось от горя. «Он никогда не давал мне понять, что хотел бы нашего ребенка». И сразу же вслед за этим, глядя, как он подбрасывает и щекочет Мэдисон, подумала: «А я его никогда об этом и не спрашивала». Майкл схватила сестру за руку и слегка подергала: — Мэгги? Что с тобой? Озабоченность Майкл привлекла внимание Коннора. Он посадил Мэдисон на руку и сделал несколько шагов к Майкл и Мэгги. Увидел бледность жены, неожиданно углубившиеся тени под ее глазами. Она смотрела на него, словно никогда раньше не видела, и Коннору вовсе не польстило почти обвиняющее, испуганное выражение ее глаз. На секунду он усомнился, не вспомнила ли она все подробности их первой встречи. — Мэгги? Его голос звучал мягко, но глаза смотрели остро и предостерегающе. Мэгги удалось превратить подавленное рыдание в сдавленный смех. Под тяжелым проницательным взглядом черных глаз Коннора она очнулась от грез. Потрясла головой, чтобы ощутить реальность, и улыбнулась с насмешкой над собой. — Простите, — сказала она, мозг ее лихорадочно работал, стараясь найти оправдание странному поведению. — Я подумала, что ты ее сейчас уронишь. И застыла от ужаса. — Она тотчас поняла, что Коннор не поверил ей, но принял оправдание. Мэгги почувствовала облегчение, ее поддержала Майкл. — Тогда тебе не надо смотреть, как с ней играет Этан, — предупредила она, целуя Мэдисон в нежную щечку, — Могу тебе сказать, у меня сердце уходит в пятки, когда он подбрасывает ее к небу. А она только хохочет да хохочет. — Она прижала к себе дочь. — Прав да, Мэдди? Ты хохочешь и хохочешь… Мэдисон послушно засмеялась. — Где ваш муж? — спросил Коннор, легонько потрепав Мэдисон по подбородку. Она оттолкнула его руку, но ее глаза умоляли повторить это еще раз. — Мэгги думала, что он приедет вместе с вами. — Этан уехал в Стилуотер выступать на суде в качестве свидетеля по делу об убийстве. Надеюсь, он вернется раньше, чем вам надо будет уезжать на ранчо. — Она указала на их багаж. — Мне кажется, здесь не слишком много вещей. Вы ведь планируете остаться у нас больше, чем на пару дней, правда? Мэггн быстро ответила: — Нам не терпится добраться до ранчо, Майкл. Коннор долго отсутствовал, и я сгораю от нетерпения увидеть мой новый дом. Коннор увидел, как Майкл слегка прищурилась и более пристально вгляделась в сестру. Он услышал в голосе Мэгги больше отчаяния, чем энтузиазма, и понял, что Майкл достаточно проницательна, чтобы тоже уловить это. — Мы благодарны за приглашение, — сказал он, обнимая одной рукой Мэгги за талию, — но Мэгги права. Мне не терпится добраться до «Дабл Эйч». Постараюсь привезти ее к вам хотя бы еще раз до того, как наступит зима. — Зима в Скалистые горы приходит рано, — предупредила Майкл, дружески погрозив Мэгги пальцем. — Зима приходит рано, — нараспев передразнила Мэдисон. И погрозила пальчиком Коннору. — Кокетка, — сказал он, улыбаясь ребенку. Майкл вздохнула. — Должно быть, это вина Скай, — снова сказала она Мэгги. — Я знаю, что меня никогда в этом не обвиняли. — Она снова подхватила Мэдисон на руки и взглянула на чемоданы. — До нашего дома отсюда недалеко, но не тащить же их на себе. Я найму одного из носильщиков, чтобы он их принес. — У меня в вагоне несколько чемоданов, которые я хочу тебе отдать, — сказала Мэгги. — Не собираюсь тащить все свои вещи в «Дабл Эйч». Майкл немедленно преисполнилась сочувствия. — Можешь не объяснять, — сказала она. — Мама и Скай упаковывали вещи для тебя. У меня на чердаке до сих пор лежат некоторые вещи Ренни, потому что они с Джарретом часто переезжают. Могу и твои чемоданы туда поставить, пока ты не решишь, что они тебе нужны, — Она поставила Мэдисон на землю и взяла девочку за руку. Двинулась было вперед, затем приостановилась и послала Коннору кокетливый взгляд искоса, точно такой же, как у ее дочери. — Грозилась ли Мэри Фрэнсис разбить вам коленные чашечки? — спросила она. — Она об этом позаботилась, — мрачно ответил Коннор. — О, прекрасно. Значит, вы теперь действительно стали членом семьи. — Она дернула Мэдисон за руку и пошла дальше. Мэгги и Коннор переглянулись за ее спиной. Но никто из них не улыбнулся. Денвер очаровал Мэгги. В то время, как Коннор и Майкл почти не смотрели на ходу по сторонам, Мэгги смотрела во все стороны, вытягивала шею, пытаясь заглянуть на боковые улицы и в каждый из магазинов и лавочек вдоль основной магистрали, В ее представлении этот город должен был оказаться грубее, чем Нью-Йорк, но он оказался грубее только в архитектурном украшении зданий. Дома не такие высокие, витрины магазинов не такие большие, но имелся весь набор услуг и развлечений, включая театр и оперу. Из писем Майкл ей было известно, что перестрелки на Мейн-стрит случаются не каждый день и даже не каждый месяц, но поймала себя на мысли, что втайне ожидала чего-то в этом роде. Грабители не выбегали из дверей банка, мимо которого они проходили; пьяные не вываливались из дверей салуна «Счастливая семерка». Мужчины приподнимали шляпы, проходя мимо них, и дружески улыбались, приветствуя их быстрым кивком. Женщины и дети не выглядели запуганными, будто ожидали налета индейцев или опасались быть раздавленными несущимся стадом скота. День стоял теплый и солнечный, и, казалось, все ему радовались. Мэгги была слегка разочарована. Дом Майкл находился в двух кварталах от конторы ее мужа. Когда она отпустила ручку Мэдисон, девочка побежала вдоль белого забора, отгораживающего двор, и подбежала к воротам. Там она взобралась на железную калитку и стала на ней кататься, делая как раз то, что ей запрещалось. Она думала, что в присутствии гостей ее не станут ругать. Но просчиталась. Мать наградила ее суровым, понимающим взглядом, и Мэдисон спрыгнула на землю, повесив головку и демонстрируя большую покорность, чем чувствовала. Взрослые с трудом удерживались от смеха. — Истинная актриса, — заметил. Коннор, пряча улыбку. И добавил невинным тоном: — Ив кого же это она такая? — Не в мою семью, — ответила Майкл с игривым высокомерием. Она открыла калитку и загнала Мэдисон во двор. — Это у нее от отца. Когда-то он воображал себя преступником. — Майкл увидела на лице Коннора искреннее удивление и интерес и взглянула на Мэгги, сдвинув тонкие брови: — Разве ты не рассказывала ему? — Нет, как-то к слову не пришлось. Майкл рассмеялась над собственным предположением. — Конечно, не пришлось. Уверена, что и во время путешествия у вас нашлись более приятные занятия, чем разговоры о том, как я познакомилась с Этаном. Мэгги залилась краской, не в состоянии посмотреть сестре в глаза. Коннор выручил ее, слегка сжав руку и произнеся с подходящим к случаю ударением: — Гораздо более приятные. Майкл снова рассмеялась: — Давайте войдем в дом, а? Она помогла Мэдисон взобраться по двум ступенькам на широкое деревянное крыльцо. Слева от двери подвешенные к балкам крыльца качели тихо раскачивались под дуновением легкого ветерка, огибавшего угол белого бревенчатого дома. Майкл распахнула дверь и пригласила гостей войти. Этот дом ничем не напоминал Мэгги их похожий на дворец особняк на углу Бродвея и 50-й улицы, но они не всегда в нем жили. До того, как Джей Мак перевез свою любовницу и детей в этот район, они жили в приятном, непритязательном домике возле Юнион-сквер. В своем новом доме Майкл удалось воспроизвести очарование их детского окружения. Мэдисон ухватила за руку Коннора и повела его одного на экскурсию. Мэгги с Майкл отстали. — Здась чудесно, — сказала Мэгги, входя в гостиную из прихожей. — Этот дом напоминает мне о… — Знаю, — ответила Майкл, подхватив мысль сестры прежде, чем та успела закончить фразу. — Ренни тоже так думает. И мама тоже так считала, когда приезжала в гости. Я ничего не делала специально, просто так вышло. Кое-какая мебель похожа на ту, что был? у нас когда мы были маленькими, и, наверное, это цвета, которые я выбрала для комнат, создают такое впечатление. — Нет, — возразила Мэгги. Ее взгляд скользнул по каминной полке, уставленной фотографиями в золоченых и оловянных рамках. Мебель была мягкой, удобно набитой, у спинки дивана и на креслах лежало множество подушечек, еще больше в беспорядке валялохл на полу. На одном из столиков и на специальной подставке на полу в беспорядке лежали выпуски «Роки-Маунтинньюс». — Нет, — повторила Мэгги, ласково улыбаясь, — это нечто большее. Это ощущение. Дело не в том, что находится в комнате. Дело в том, как в этой комнате. Рот Майкл комично скособочился, и она бросила на сестру откровенно оскорбленный взгляд: — Ты имеешь в виду мои способности вести хозяйство. Мэгги снова огляделась. — Наверное, да, — с удивлением произнесла она. — Как маме удавалось управляться с нами пятерыми, и без всякой миссис Кэйвенау? — Мама задавала тот же вопрос, но была счастлива увидеть, что я продолжила традицию. Она называет это «уютным хаосом». Джей Мак назвал это разгромом. Он хотел, чтобы Этан нанял экономку. Мэгги широко раскрыла глаза. — О, это еще не все, — сказала Майкл, беря со стола газеты и кладя их на подставку. — Только не с Джем Маком. Он практически приказал Этану заставить меня бросить работу в «Роки-Маунтин ньюс». Потом и сам отдал мне тот же приказ. Он считал также более целесообразным, чтобы мы выстроили себе новый дом в другой части города, подальше от конторы Этана и от здания суда. Он решил, что слишком опасно для федерального судебного исполнителя быть так легко доступным. С ним никто не разговаривал в течение двадцати четырех часов. — Бедный папа. Майкл рассмеялась: — Вот именно, все мы его прощаем, даже если не сдаемся. — Она увидела, как по лицу Мэгги пробежала тень. Майкл импульсивно схватила сестру за руку и потянула в сторону кухни в задней стороне дома. — Пошли, я приготовлю тебе чаю, а ты мне все расскажешь. Пока твой муж в надежных руках Мэдисон. Лицо Мэгги сморщилось, и она сама удивилась больше, чем Майкл, разразившись рыданиями. Майкл поставила стул около кухонного стола и усадила на него Мэгги. Она не бросилась утешать ее. Вместо этого нашла сестре носовой платок, сунула ей в руку и занялась приготовлением чая. К тому времени, как чай был готов, Мэгги уже взяла себя в руки. Майкл поставила перед ней чашку чая и тоже присела к столу. Им было слышно, как наверху Коннор играет с Мэдисон в ее комнате. — Он мне оказывает услугу, доводя ее до изнеможения, — сказала она Мэгги. — Я боялась, что она слишком возбудится и не будет спать днем. Улыбка Мэгги все еще была вымученной. — Он хорошо с ней ладит, правда? — У некоторых людей особый дар общения с детьми. У Этана он есть. Я тоже учусь. Мэгги подняла брови: — Ты — учишься? — У-гу. Пойми меня правильно. Я люблю Мэдди. Но Этан ведет себя с ней более свободно. Наверное, я боюсь сделать что-то неправильно. Этан не знает страха, или слишком уверен в себе, я не знаю, что правильнее, но он реагирует на него, как подсолнечник на солнце, — Она вздохнула. — Иногда мне хочется, чтобы рядом была мама, чтобы мне помочь или по крайней мере придать мне уверенности. Я не умею так, как она. Это ты так умеешь. — Я? Майкл кивнула. — Ты, — твердо ответила она, но не стала объяснять. Она заставила Мэгги отпить немного чая. — Так расскажи мне, как состоялось это замужество. Когда я в последний раз видела Ренни, она рвала на себе волосы, сожалея, что рассказала о Конноре Холидее и его земле Джею Маку. У нее не было ни малейшего представления, что брошенные мимоходом замечания об этом человеке запустят колеса механизма в голове Джея Мака. Она опасается, что ты ее не простишь. Мэгги поднесла к губам чашку. Ее холодным рукам было приятно, ощущать тепло, которое согревало их и останавливало дрожь. Она осторожно сделала глоток и поверх чашки взглянула прямо в глаза сестре. — Нечего прощать, — ровным голосом произнесла она — Все сложилось к лучшему. Мы с Коннором очень любим друг друга. Майкл пристально смотрела на сестру. Несколько секунд молчала. — Я так и подумала, когда в первый раз увидела вас на вокзале. Но с тех пор все больше сомневаюсь. Мэгги сделала еще глоток. — Это правда, — тихо сказала она. — Сначала все было ужасно. Никто из нас не хотел даже думать о предложениях Джея Мака. — Предложениях? — фыркнула Майкл. — Ты добрее, чем я была бы на твоем месте. — Это потому, что я счастлива на своем… теперь. — Тогда о чем ты так горько плакала несколько минут назад? — напрямик спросила Майкл. — Боже мой, Мэгги, у тебя до сих пор глаза красные от слез. Мэгги поставила чашку и смущенно еще раз вытерла платком глаза. — Лучше? — спросила она. — Немного. Только ты не скроешь это от Коннора. Тебе придется что-то придумать для него, но мне показалось, что ты начинаешь привыкать прятать свои истинные чувства. Не то чтобы тебе это очень хорошо удавалось, но по крайней мере ты приобретаешь опыт. — Это несправедливо, Майкл, — тихо ответила Мэгги, пряча платочек. — Я говорю тебе правду. Но Майкл не была уверена в этом. — Тогда почему ты плакала? — Не знаю. — И так как это было весьма близко к правде, то ее голос прозвучал достаточно правдиво. — Все это для меня так ново, наверное. Я немного боюсь. — Он тебя колотит? — Нет! — Потому что в этом случае… — Нет! — Чашка Мэгги задребезжала на блюдце, когда она рывком встала из-за стола. — Никогда! Он бы никогда… — Ладно, — спокойно сказала Майкл. Ока легонько похлопала по столу, приглашая Мэгги снова присесть. — Этому по крайней мере я верю. — Она помолчала. — А как твои мечты, Мэгги? Ты отказалась от медицины, чтобы стать женой Коннора Холидея? — Ты поняла все наоборот, — ответила Мэгги. — Я стала женой Коннора потому, что медицина отказалась от меня. Меня не приняли в медицинскую школу. В выразительных глазах Майкл отразилось сочувствие. — О, мне очень жаль, Мэг. Я не знала. — Все в порядке. Все произошло так быстро, что не было времени тебе написать. — Так расскажи сейчас, — мягко попросила Майкл. Наверху Коннор сидел с Мэдисон, пока она не уснула. Малышка сдалась неохотно, временами зевая так сильно, что Коннор с трудом удерживался, чтобы не последовать ее примеру. Радостно улыбаясь, он прикасался к ее маленькой рыжей головке, трепал кудри кончиками пальцев. Может быть у их с Мэгги ребенка тоже были бы такие огненные кудряшки? Он старательно отогнал от себя эту мысль и отошел от кроватки. Поправил несколько предметов, опрокинутых во время их игр, и тихо вышел из детской. Сунул голову в соседнюю комнату и увидел, что она принадлежит Этану и Майкл. Их личные вещи были разбросаны на туалетном столике, а в открытой дверце платяного шкафа виднелась их одежда. Коннор двинулся по коридору. Следующая дверь выходила на узкую, предательски крутую винтовую лестницу, которая вела на чердак. Глядя на нее, он покачал головой. Ему понадобилась бы система блоков или помощь Этана, чтобы затащить туда сундуки Мэгги. Последняя дверь в коридоре вела в комнату для гостей, и Коннор вошел туда. Первой его мыслью было — как он раньше об этом не подумал? Второй — осознание того, что Мэгги, вероятно, тоже об этом не подумала. Дьявол, подумал он, они умудрялись избегать друг друга на протяжении почти двух тысяч миль, но не продумали, как проведут следующие две ночи. — Мэгги, — крикнул он вниз с лестничной площадки. — Ты мне нужна на минутку. — И, помня, где он находится, прибавил многозначительно: — Одна, пожалуйста. Глава 9 Мэгги, сколько могла, откладывала момент, когда нужно было ложиться спать. Прошло уже полночи, когда они с Майкл закончили обмен всеми новостями, которые только приходили им в голову. Мэдисон улеглась в кроватку вскоре после наступления сумерек, а Коннор ушел спать в полночь. Мэгги пообещала, что скоро присоединится к нему, но еще долго занимала Майкл разговорами. Возможно, их разговор был начат из-за нежелания Мэгги идти в спальню, но поддерживался он ее стремлением поделиться с сестрой. Майкл широко зевнула, даже не пытаясь прикрыть рот. — Кажется, уже не осталось никого, о ком бы мы не поговорили? — спросила она, картинно падая на подушки, разбросанные вокруг нее. — Который час? Мэгги бросила взгляд на часы, стоящие на каминной полке за спиной сестры. Никакого шанса отодвинуть неизбежное. — Двадцать минут четвертого. Были все основания полагать, что Коннор уже крепко спит. Она вспомнила, что он сдержанно отнесся к перспективе общей кровати; а Мэгги пришла в отчаяние. — Я не хотела так долго тебя держать. — Не знаю, кто из нас в этом больше виноват, — сказала Майкл. Она внезапно зевнула, рассмеялась над собой и вскочила на ноги с энергией, на которую казалась неспособной всего пару минут назад. Протянула Мэгги руку: — Поднимайся, Мэг. Мэгги встала на ноги плавным, грациозным движением. — Жаль, что я не умею двигаться так, как ты, — с завистью сказала Майкл. Черные брови Мэгги удивленно поднялись. — Это ты умеешь танцевать, а не я. У меня две левых ноги. — Когда ты стесняешься, у тебя две левых ноги, — объяснила ей Майкл. — А когда нет, ты похожа на оленя. Мэгги слишком устала, чтобы задумываться над этим. Она помогла Майкл погасить лампы, потом поднялась по лестнице впереди сестры. Они обнялись на площадке. — Спокойной ночи, — тихо прошептала Мэгги. Майкл нырнула в свою комнату. — Спокойной ночи. — И закрыла дверь. Отступать было некуда. Мэгги вошла в комнату. В комнате было темно, только лунный свет просачивался сквозь кружевные занавески. Через несколько cекунд глаза Мэгги привыкли к темноте, и ока смогла передвигаться по комнате, не налетая на мебель. Колнор лежал на кровати на боку, лицом от нее. Она знала, что он будет лежать именно там, так как другого выбора не было. Между умывальником, комодом, шкафом и креслом-качалкой практически не оставалось свободного пространства. Кошка с трудом уместилась бы клубочком на плетеном коврике. Не было ни малейшей возможности разместиться на нем Коннору или Мэгги. Коннор крепко спал, но почувствовал присутствие Мэгги в тот момент, когда она вошла в комнату. Он лежал неподвижно, ощущая ее дыхание и биение ее сердца, пока она готовилась лечь рядом с ним в постель. Она очень старалась не потревожить его, двигалась почти бесшумно, переодеваясь в ночную сорочку и совершая приготовления ко сну. Он не мог наблюдать за ней, пока она раздевалась и умывалась, но его воображение дорисовывало все, что было недоступно взгляду. Через несколько минут он уже сожалел, что не видит ее, так как реальность могла быть намного интереснее, чем то, что он воображал. Когда Мэгги мылась над тазом, она ловила себя на том, что все время оглядывается через плечо, чтобы удостовериться, что Коннор все еще лежит к ней спиной. Она едва дышала, очень тихо, боясь произвести шум, который мог нечаянно разбудить его. На цыпочках пробралась по плетеному коврику к своей стороне кровати. Каждый раз, когда половица поскрипывала, она замирала и ждала, едва не теряя сознание от беспокойства, что он повернется, ухмыльнется ей и заявит, что все это время не спал. Ничего этого не произошло, и Мэгги осторожно отвернула край одеяла со своей стороны. Даже под ее легким весом кровать прогнулась, когда Мэгги наступила коленом на матрац. Она довольно неуклюже забралась под одеяло и даже не попыталась устроиться поудобнее. Вместо этого она застыла на самом краю матраца, натянув простыню и одеяло до самого подбородка. И с некоторым неудовольствием поняла, что, если только в конце концов усталость не возьмет свое, вряд ли она заснет до утра. Через несколько минут Коннор понял, что Мэгги и не собирается засыпать. За то же время Мэгги осознала, что Коннор не спит. Не обменявшись ни единым словом, они одновременно повернулись лицом друг к другу и уставились друг на друга. — Я не собираюсь на тебя нападать, — тихо прошептал Коннор. — Я знаю. — Знаешь? Она не знала этого. Не была уверена. И удивилась самой себе, когда высказала свои мысли вслух: — Я тебя боюсь. Мэгги тут же захотелось взять свои слова обратно: она испугалась, что теперь дала ему в руки сильное оружие против себя. — Боишься? — переспросил он. — Или боишься того, чего хочешь от меня? — Я ничего от тебя не хочу. Несколько долгих мгновений он просто смотрел на нее. Бледный лунный свет ласкал ее черты, выпуклость щеки, точеную линию носа, -полные губы. — По крайней мере будь честной хотя бы в этом, — наконец произнес он. — Ты думаешь, мне нравится это больше, чем тебе? Мэгги прикусила губу, когда Коннор повернулся на другой бок. Он взбил подушку, сунул под нее руку и рывком натянул на себя одеяло. Я не понимаю, — прошептала она, когда он затих. — Что тебе не нравится? То, что я, по-твоему, чего-то хочу от тебя? Я хочу только развода. — Спи, Мэгги, — устало ответил он. — Я не собираюсь прикасаться к тебе. Как Мэгги и подозревала, в конце концов усталость навалилась и заставила ее закрыть глаза. Под одеялом ее ноги сплелись с его ногами. Подол ночной сорочки закатился до бедер, и ее обнаженная нога прижалась к его ноге, составляя чувственный контраст по гладкости кожи и теплоте. Одна ее рука покоилась на его груди, вторая была просунута под его подушку, и на ней лежали их головы. Его ладонь обхватила ее бедро. Пальцы прижимали нежную кожу задней части бедра. Дыхание их смешалось. Когда она шевелилась, от волос поднимался нежный запах лаванды. Сердце Коннора забилось быстрее. В его чреслах нарастало возбуждение. Затем появилась твердость, болезненная тяжесть, которая не была ни удовольствием, ни болью, но заставляла его стремиться к освобождению. Когда он пошевелился, она потерлась о его тело. Выгнула спину, потом шею. Губы его слегка прикоснулись к ее шее, язык оставил влажный след на подбородке. Когда он дошел до рта, она приоткрыла губы. Их губы с жадностью прильнули друг к другу, пробуя, исследуя. От его поцелуев у нее перехватывало дыхание. Она повернула голову, ловя ртом воздух. Его ладонь обхватила се грудь, и грудь набухла в ласковой ложбинке его ладони. Ее губы жадно искали, язык проталкивался внутрь, терся о его язык, вел нежное, полное желания сражение. Ее пальцы запутались в темных прядях его волос и находились в плену, а тем временем губы касались уголка его рта, подбородка, теребили мочку уха. Она всем телом прижалась к нему, и ее движения стали более настойчивыми, более нетерпеливыми, словно она пыталась проникнуть под его кожу, почувствовать то, что ощущает он, будто ей необходимо было все знать, все чувствовать. Его жаркие губы касались ее шеи, оставляя влагу в ямке у ее горла. Его язык скользнул по ключице, затем нырнул вниз по спирали вокруг ее груди к темно-розовому соску. Его зубы осторожно теребили сосок, и от каждого покусывания по ее коже пробегали жгучие искры, проникали глубоко под кожу, а там распространялись волнами, сходящимися к самой сердцевине, и затухали. Меж бедер у нее нарастало томление, не тяжесть, а какая-то, незаполненность. Затем туда опустилась его ладонь, прижималась, искала настойчиво, не давая облегчения. Желание нарастало и заполонило ее. Его пальцы погрузились внутрь Мэгги тихо застонала, желая еще большего. Ее ночная сорочка слишком сдавливала тело и была той самой преградой, что не позволяла ей обнаженной кожей ощутить страсть и ласку его прикосновений. Она теребила на себе сорочку, пытаясь выбраться из нее. Он помогал ей, стаскивая ткань вверх мимо бедер, мимо талии, мимо грудей. Освободившись, она обвилась вокруг него и пришла в отчаяние из-за кальсон, которые не позволяли ей прикоснуться к нему. Ее пальцы дергали за ткань, руки старались проникнуть под одежду. Он изогнулся дугой, когда она спустила кальсоны вниз с бедер, с ног, с колен. Они запутались в простынях. Его рука нашла ее ладонь и повела к своим бедрам. Она обхватила фаллос, исследуя его. Пальцы Коннора снова сомкнулись вокруг ее руки и стали медленно двигать по всей длине его восставшей плоти. Она гладила его, сжимая в кулаке, и из самой глубины его вырвался стон. Ее губы двигались по его грудной клетке, и его плоть сжималась в предвкушении ее прикосновений. Они двигались в унисон, выгибаясь дугой, трепеща. Их прикосновения были полны слепого желания, сознание почти не просыпалось, а совесть и вовсе спала. Они испытывали наслаждение, делились им друг с другом. И в тот момент, когда они приблизились к вершине наслаждения, их разлучил настойчивый стук в дверь. Коннор застонал, когда острое наслаждение превратилось в боль. Почти ничего не видя, он попытался сесть, но на нем лежало гибкое тело Мэгги. Она подняла голову, глаза ее наполнились ужасом, когда ее мозг, словно отравленная стрела, пронзило осознание происходящего, а возбуждение сменилось волнами болезненного унижения. Стук повторился, и они одновременно его услышали. Мэгги была парализована, она лежала неподвижно, оцепенев, поверх тела Коннора, еще несколько мгновений назад такая гибкая и податливая. Ему пришлось взять ее руку и отвести в сторону. Из ее горла вырвался мучительный стон, когда она поняла, где была ее рука и что она делала. С его помощью она скатилась в сторону. У нее не осталось времени зарыться лицом в подушку. Дверь в спальню осторожно отворилась. Коннор рывком набросил на Мэгги одеяло и обернул скомканные простыни вокруг себя. Его кальсоны соскользнули с края кровати вместе с ночной сорочкой Мэгги. Он подхватил их и засунул под кровать, пока дверь открывалась пошире, но притвориться, что они спали, было уже невозможно. Мэгги сидела, прижимая к груди одеяло. Майкл сунула голову в щель. Ей не надо было объяснять, чему она только что помешала. Лицо Коннора застыло от разочарования, а у Мэгги был такой вид, будто ей хочется заползти под одеяло с головой, а не прикрываться им. — Извините меня, — сказала Майкл, искренне смущенная. Она надеялась, что они все посмеются над этим когда-нибудь в будущем. Однако, глядя сейчас на Коннора и Мэгги, трудно было представить себе, что это произойдет в обозримом будущем. — Мэгги? Ты не могла бы побыть с Мэдисон, пока я схожу за доктором? Эти слова вырвали Мэгги из ступора. — За доктором? Что случилось? Майкл вошла в комнату. Она придерживала у талии халат, провела рукой по спутанным волосам. Между ее бровей появилась морщинка, а глаза смотрели тревожно, измученно, опровергая то, что она говорит. — Не думаю, что это серьезно, — сказала она. — Она раскраснелась, и кожа у нее горячая на ощупь. Возможно, я зря беспокоюсь. Позабыв о скромности, Коннор встал и надежнее закрепил на талии простыню. — Вы останетесь с Мэдисон, — сказал он, начиная собирать одежду. — Я оденусь и пойду за доктором. — Но вы ведь не знаете… — Вы мне объясните, куда идти, — спокойно произнес он. Майкл заколебалась. — Идите, — сказал он. — Если не хотите, чтобы я сбросил… Ему не пришлось договаривать. Майкл исчезла. Кон-нор взглянул через плечо на Мэгги. Она выбиралась из кровати, борясь с одеялом и с чувством стыда. — Твоя ночная сорочка лежит под кроватью с моей стороны, — сказал он. Снова отвернулся, сбросил простыню и стал одеваться. Ледяной взгляд Мэгги пропал зря, уперевшись в спину Коннора. Она нашла свою сорочку и надела ее через голову, затем набросила халат. И направилась мимо Коннора к выходу из комнаты. — Ничего не произошло, — тихо сказал он ей, когда она взялась за ручку двери. — И ничего не решено. Мэгги не стала притворяться, что не понимает, о чем он говорит. Она все еще ощущала болезненную пустоту и влажный жар у себя между бедрами. Груди ее были набухшими и тяжелыми. Она чувствовала очертания своих губ, не прикасаясь к ним языком, а когда прикасалась, то ощущала вкус его тела. — Что-то произошло, — ответила она, и глаза ее были полны муки. — Но ты прав, ничего не решено. Мэгги сидела вместе с сестрой и с Мэдисон, пока Коннор ходил за доктором. Губкой, смоченной в смеси спирта с водой обтирала Мэдисон, чтобы унять жар, и приготовила чай из ромашки, чтобы успокоить нервы Майкл. Пальцы Майкл легонько гладили волосы Мэдисон, пока Мэгги обтирала ее губкой. — Извини за то, что я ворвалась к вам, — сказала она. — Я не знала, что еще… — Даже не думай об этом. — Мэгги старалась не смотреть сестре в глаза. Она боялась, Майкл может заметить, что у нее нет причин извиняться, что Мэгги благодарна ей за то, что произошло. — У Коннора был такой вид, словно он готов меня удавить. «Лучше тебя, чем меня», — подумала Мэгги. Не поднимая головы, она пожала плечами и сказала: — Это прошло, как только он понял, чего ты хочешь. — Я жалею не только о случившемся, — призналась Майкл. Это заставило Мэгги поднять голову. — Я беспокоилась, что у вас может быть какая-то… какая-то проблема в постели. Рада знать, что это не так. Щеки Мэгги вспыхнули. — Почему ты решила, что проблема существует? — фыркнула она. Она изо всех сил отжала губку, но когда вернулась к племяннице, прикосновения ее были по-прежнему нежными. — А даже если бы были, не думаю, что это твоя забота. Ты можешь быть моей сестрой, но не можешь диктовать, в каких отношениях я должна быть с мужем! Пальцы Майкл замерли. — Мэгги! — тихо сказала она. — Прости, если я оскорбила тебя, но я понимаю, что ваши отношения с Кон норам не могут быть простыми. Обстоятельства вашей женитьбы должны были заставить вас обоих понервничать. — Я тебе говорила, — резко ответила Мэгги, — что нам удалось это преодолеть. Мы оба получили от этого брака то, что хотели. Ты можешь это принять? Майкл замолчала. Несмотря на нежные прикосновения и аккуратные движения Мэгги, какая-то доля ее напряжения передалась Мэдисон. Ребенок беспокойно зашевелился между двумя взрослыми, и это установило неустойчивый мир. Когда Коннор вернулся вместе с доктором, Мэгги спустилась к двери, чтобы им открыть. — Думаю, это ветрянка, — сказала она врачу. — У нее всего несколько пятнышек на попке, таких слабых, что я бы их не заметила, если бы специально не искала. Доктор Гамильтон кивнул, поблагодарил Мэгги и прошел в комнату Мэдисон. Мэгги хотела последовать за ним, но Коннор ее остановил. — Возможно, у нас больше не будет возможности поговорить наедине, — сказал он. — Давай пройдем на кухню. Пальцы Мэгги перебирали волосы, заплетая косу, пока она шла за ним на заднюю половину дома. — Вода все еще горячая, я делала чай для Майкл, — сказала она. — Хочешь чего-нибудь выпить? Он покачал головой. — И ты тоже не хочешь, — сказал он, указывая на один из стульев у стола. — Садись. — Коннор ожидал, что Мэгги ощетинится от этого приказа, но она повиновалась, если непокорно, то и без возражений. Он выдвинул один из стульев со спинкой из перекладин и сел на него верхом, положив локти на верхнюю перекладину. Его черные глаза в упор смотрели на Мэгги, Он заметил, что она не отворачивается от его взгляда. — Я не собираюсь извиняться за то, что произошло в спальне, — наконец произнес он. Голос Мэгги звучал тихо и спокойно: — Я тебя и не просила. — Когда я сказал, что ничего не произошло, я имел в виду, что мы не… — Скрепили наш брак, — вежливо подсказала она. — Я понимаю, что ты имел в виду. И все же для меня это кое-что значило. Я никогда… — Мэгги замолчала, потому что знала, что это не так. Она действительно делала подобные вещи раньше, и именно с этим мужчиной. Невозможно было прятаться за потерю памяти. — Я не хотела, чтобы это произошло снова. — Я тоже. — Он глубоко вдохнул и медленно выпустил воздух. — Не хочу оставаться здесь ни на одну лишнюю ночь сверх необходимости. Мэгги кивнула, едва заметно улыбаясь: — Иногда мы все же соглашаемся друг с другом. — Она вздохнула, — Если ты поговоришь завтра с адвокатом, я пойду на вокзал и договорюсь, чтобы наши вагоны прицепили к следующему поезду из Денвера в направлении Квинз-Пойнта. — Я сам займусь всем этим, — ответил Коннор. — Где свидетельство о браке? Мне оно может понадобиться, чтобы получить развод. — Позади письменного стола Джея Мака стоит сейф. Ключ в среднем ящике стола. — Мэгги, ты понимаешь, что даже если мы оба хотим развода, его нельзя получить за один день? Ее взгляд опустился на руки, аккуратно сложенные на столе. — Знаю. — В ее тоне слышалось страдание. — Просто давай начнем его, пожалуйста. — Она встала. — Пойду проверить, как там Мэдисон. Хочу послушать, что скажет доктор, а потом лягу спать. — Я скоро поднимусь. Это была первая из трех ночей, которые Коннор Холидей провел в кресле-качалке, потому что не мог удержаться, чтобы не прикасаться к жене. Они отложили свой отъезд до тех пор, пока Этан не вернулся из Стилуотера. Как ни хотелось Мэгги уехать, она не могла, пока болела Мэдисон. Понимание и готовность Коннора ставили ее в тупик и усложняли и без того смешанные чувства к нему. Мэгги наблюдала, как он легко подружился с Майкл, какая любовь возникла у них с Мэдисон и какие приятные отношения завязались с Этаном. Она не знала, что и думать о человеке, который вскоре перестанет быть ее мужем. Он был жестким и неуступчивым с собственным отцом, холодным с Берил, сердитым с ней, но Мэгги видела, что он редко бывал таким с другими. Она подумала, что даже проживи она с ним всю жизнь, и то не получит объяснения всему этому. В какие-то моменты от этой мысли ей становилось легче, а в какие-то у нее разрывалось сердце. Мэгги стояла на маленьком балкончике-площадке, облокотившись на перила. Они уже отъехали на много миль от Денвера, а она все еще не могла собраться с духом и заставить себя войти в вагон. Они с Коннором вынуждены были попрощаться с Этаном и Мэдисон дома, но Майкл проводила их на вокзал. Для обеих сестер прощание было тяжелым. Мэгги была так близка к тому, чтобы умолять Майкл позволить ей остаться, что прикусила губу до крови, чтобы удержать эти слова. А Майкл, не понимая причины страданий Мэгги, чувствовала ее боль почти так же остро, словно это была ее боль. Коннор вышел на площадку и встал позади Мэгги. Воздух был прохладным, поезд взбирался по склону горы, поросшему деревьями. Слева голубые ели торчали из земли под немыслимыми углами, а справа склон обрывался так круто, что шагнуть из поезда в этом направлении было бы все равно что шагнуть прямо в небо. — Ты жалеешь, что не спросила ее, можно ли остаться? — тихо спросил Коннор. Он стоял так близко, что ощущал аромат ее волос. Мэгги не обернулась, а когда почувствовала легкое прикосновение его ладоней к своим плечам, не сопротивлялась. — Ты понял? — Это было совершенно очевидно, любой мог заметить. Мэгги закрыла глаза. Она не хотела, чтобы заметил любой. Глаза ее наполнились слезами. — Мэгги? Кончиками пальцев он осторожно подтолкнул ее, приглашая повернуться, но не требуя этого. Поезд продолжал взбираться вверх, неумолимо приближая их к тому моменту, когда они расстанутся, а Мэгги повернулась и прижалась к Коннору, не опасаясь его силы, а нуждаясь в ней. Слезы полились из ее глаз, а он осторожно держал ее в объятиях и позволял рыдать у него на груди. Мойра Уорт повернула за угол коридора наверху и чуть было не столкнулась с экономкой. Из кармана передника миссис Кэйвенау выглядывала ткань для полировки мебели, в одной руке она держала швабру и совок, а в другой — черный кожаный саквояж. — Вы из комнаты Мэгги? — спросила Мойра. — Конечно, — объяснила миссис Кэйвенау. — Я давно собиралась заняться ею, с тех пор, как уехала наша малышка. Но у меня до сегодняшнего дня все руки не доходили. — Ее круглое лицо расплылось в улыбке. — Посмотрите, что я там нашла, когда принялась за уборку всерьез. — Она бросила совок и прислонила швабру к стене. — Подумайте только, это было у нее под кроватью. — Она подняла кожаную сумку. — Да еще так далеко под кроватью, что мне пришлось ручкой швабры доставать ее оттуда. — Уж в тщательности вам не откажешь, миссис Кэйвенау, — сказала Мойра. Она взглянула на саквояж. — Не помню, чтобы раньше видела Мэгги с этой сумкой. — Немного похоже на докторский саквояж. — И я так подумала. Вы полагаете, бедняжка купила его до того, как получила известие из медицинской школы? — Очень может быть, — согласилась Мойра. — Вы его открывали? Миссис Кэйвенау поджала губы. — Не мое это дело, — чопорно ответила она. — Я несла его вам. Мойра взяла сумку. Подергала замок, но он не открылся. — Он застрял. — Я знаю. — Экономка слишком поздно осознала свою ошибку, но у нее хватило такта казаться смущенной. — Я была уверена, Мэгги не возражала бы, чтобы я заглянула в нее. Мойра рассмеялась: — Вы неисправимы, — Она отдала сумку обратно миссис Кэйвенау. — Не так уж важно, что там внутри. Это принадлежит Мэгги. Почему бы вам его не упаковать и не послать ей? Ей будет приятно. Может быть, у нее даже будет случай его использовать там, куда она поехала. — Куда его послать? На ранчо «Дабл Эйч»? Мойра покачала головой: — Пошли Майкл в Денвер. Она придумает, как лучше передать его Мэгги. Миссис Кэйвенау подхватила сумку и подняла совок и швабру. — Считайте, что дело сделано, — заверила она и по спешила прочь по коридору. Пока Коннор ездил на восток, его конь жил в платной конюшне в Квинз-Пойнте. Мэгги стояла у входа в стойло и с веселым изумлением наблюдала за их воссоединением. Трудно было понять, кто более счастлив, Коннор Холидей или его конь. Она так и сказала ему. — Ураган со мной уже три года, — ответил ей Коннор, вовсе не оправдываясь. — Он самый лучший конь для дальних поездок из всех, что у меня были… — Голос его упал до шепота, так что слышать его могла только она. — И мои кобылы его тоже любят. — И рассмеялся, когда Мэгги, как он и ожидал, покраснела. — Теперь подожди снаружи, пока я буду торговаться с хозяином по поводу оплаты. — И он подтолкнул Мэгги к выходу. Мэгги не задумывалась над товарищескими отношениями, которые возникли между ними, из боязни, что они не выдержат пристального изучения. Она принимала их на веру, придя к выводу, что невозможно бесконечно долго находиться в натянутых отношениях. Переломный момент наступил тогда, когда он просто обнял ее и позволил выплакаться, пока она не обессилела. И ни о чем не спросил. Просто принял все как есть. Это освободило Мэгги так, как ничто другое. Она не знала, изменил ли Коннор свое мнение о ней; это было не важно. А важно было то, что она его больше не боялась. Коннор купил на конюшне фургон и двух кобыл для Урагана. Их вещи, количество которых значительно уменьшилось после пребывания в доме Майкл, погрузили очень быстро. Коннор закупил провизию на дорогу и еще припасы для Мэгги, чтобы взять их к Дансеру Таббсу, а также сделал запасы для ранчо. Привязал Урагана сзади к фургону, так как Мэгги не умела обращаться с вожжами повозки и Коннор боялся, что конь ее сбросит, если она сядет на него. — Хорошенько посмотри на этот шахтерский поселок, — сказал он ей, когда они готовились к отьезду. — Между ним и Дансером нет ничего похожего. Мы будем одни. Но Мэгги смотрела на Коннора, а не на городок. — Я готова ехать, — ответила она. — Все, чего я хочу, находится впереди. Коннор Холидей невольно спросил себя, не имеет ли она в виду и его самого. — Ладно. Но если передумаешь, то в этом нет ни чего позорного. У Мэгги не было намерения передумать. Коннор щелкнул поводьями, и пара медленно двинулась по грунтовой дороге, ведущей из Квинз-Пойнта. Участок Дансера Таббса находился в трех днях пути от поселка шахтеров. Коннор предупредил Мэгги, что переезд будет тяжелым. Тронувшись в путь, он ни разу не повторил этого. Было бы неуважением пытаться защитить Мэгги от последствий принятого ею решения, и Коннор не пытался этого делать. За исключением того, что он не давал ей править лошадьми, Коннор требовал, чтобы она выполняла ту же работу, что и он. Мэгги не могла предвидеть по-настоящему, какой будет эта поездка. Если бы Коннор не пожалел времени и обрисовал ей все сложности поездки, она бы ему не поверила. Потребовался всего час езды на жестком сиденье дощатого фургона, чтобы убедить Мэгги, как плохо она к ней подготовлена. Спина у нее болела от постоянной тряски, а зад, несмотря на юбки, нижнюю одежду и пыльник из хлопка, был весь в синяках. Капор с широкими полями защищал от солнца большую часть лица, но она чувствовала, что кончик носа краснеет. Корсет сдавливал ее и причинял неудобства, зато поддерживал грудь. Без него, казалось ей, на ее блузке отлетало бы по пуговке всякий раз, когда им попадался ухаб. Когда они остановились, чтобы дать отдых лошадям, Мэгги помогла принести воду и накормить их. Она перебралась через камни и побрела через ручей туда, где лошади не могли добраться до воды, пока были привязаны к фургону. Опустилась на колени на берегу и стала пить из ледяного ручья, зачерпывая воду ладонью, смыла пыль, осевшую за полдня на лице и шее. Сквозь полуопущенные веки своим отстраненным взглядом Коннор наблюдал за ней. Он не сделал попытки помочь ей и ничем не показывал, что у него могло возникнуть такое желание. Ему только надо было прислушаться к собственным онемевшим конечностям и ноющим мышцам, чтобы понять, как больно Мэгги, и все же она ни разу не пожаловалась ни тогда, ни на протяжении всего остального путешествия. Когда Коннор объявил, что они остановятся на ночлег, Мэгги, как он заметил, не испытала особого облегчения, просто согласилась. Довольно неуклюже спустившись на землю, она начала собирать хворост для костра и, следуя указаниям Коннора, сосновые ветки, чтобы сидеть и спать было помягче. Она же принесла воду для кофе, пока Коннор готовил еду из копченой ветчины и бобов. Он показал ей, как испечь хлеб из кукурузной муки на сковородке над костром, и Мэгги стоя смотрела ему через плечо, пока он суетился у огня. — Можешь присесть, Мэгги, — сказал ей Коннор. — Сейчас тебе пока нечего делать. — Если я сейчас сяду, то потом уже ничего не смогу делать. Он продолжал возиться с готовкой, но улыбнулся: — Ты собираешься есть стоя? — Если понадобится, — философски ответила Мэгги. В конце концов она нашла компромисс, прислонившись к стволу раскидистой сосны, и так ела. Даже после такого небольшого перерыва в движении она почувствовала себя так скованно, что с большим трудом вымыла посуду и сковородки. Когда Коннор резко велел ей лечь на постель, которую приготовил для нее. Мэгги повиновалась, не обратив внимания на его тон. И почти мгновенно уснула. На следующее утро дразнящий аромат кофе, дымящегося под самым носом, разбудил Коннора. Мэгги стояла рядом с ним на коленях, свеженькая и улыбающаяся, и протягивала ему кружку с кофе. Ему пришло в голову, что он бы с удовольствием просыпался так каждое утро всю оставшуюся жизнь — даже без кофе. Он медленно сел, потер глаза и переносицу указательным и большим пальцем. Взял в одну руку кружку, а второй провел по всклокоченным волосам. — Ты намерена меня избаловать? — Нет, — ответила Мэгги, искренне удивленная его вопросом и ворчливым, почти сердитым тоном. — Я намерена проявить о тебе заботу. Как ты обо мне вчера. — Мэгги откинулась назад, на пятки, и расправила юбку на коленках. — Спасибо за то, что закончил вчера остальные дела и дал мне поспать. Я намеревалась больше помогать, но… Он отхлебнул кофе и небрежно пожал плечами: — Ты и так достаточно сделала. — Сегодня справлюсь лучше. Он только тихо и скептически что-то проворчал. Благодаря тому, что Мэгги поднялась рано и все подготовила, они смогли отправиться в путь уже через несколько часов после восхода солнца. На каждой остановке Мэгги помогала Коннору, часто не дожидаясь его указаний. Она приготовила ленч, а он убрал посуду, во время обеда они все делали вместе. Ее движения были медленнее, чем его, так как она боролась с окоченевшим телом. Потягивалась и выгибала спину, когда залезала в фургон или спускалась на землю, иногда потирала шею, но Коннор вынужден был признаться самому себе, если не самой Мэгги, что она справилась со вторым днем путешествия и с работой по хозяйству с большей энергией и грацией, чем он от нее ожидал. Небольшой костер, который они развели в тот вечер, предназначался не столько для тепла, сколько для отпугивания любопытных животных. Из подлеска за пределами освещенного круга до Мэгги доносились шорохи и треск — там мелкие животные охотились за пропитанием. Она повернулась на бок, спиной к костру, и посмотрела на профиль Коннора. Он лежал на спине на расстоянии в несколько футов от нее, заложив руки за голову, уставившись в безбрежный простор черного бархатного неба. Мэгги проследила за его взглядом и была поражена необъятностью неба, которую никогда раньше не видела, с сияющими звездными узорами, которые раньше встречались ей только в книгах. — У нас в Нью-Йорке нет таких звезд, — с благоговением произнесла она. Хорошо понимая, что она хочет сказать, Коннор слабо улыбнулся. — Знаю, — ответил он. — Я скучал по ним. В городе весь блеск на земле. В любом городе. Мэгги ничего не сказала. Она отдалась ощущению пространства и тишины и начала лучше понимать связь Коннора с величием этого окружения. В этой местности ручьи текли чистые и холодные. Вода разговаривала, пробегая по камням. Серебристые тополя шептались на ветру. Переливались листья, с одной стороны зеленые и блестящие, с другой — серебристо-серые, трепетали от малейшего дуновения ветерка. Голубые ели покрывали склоны, окрашивая Скалистые горы в насыщенные, светящиеся тона. Коннор перевернулся на бок и положил руку под голову. На фоне костра Мэгги казалась стройным силуэтом. Только волосы отражали свет пламени, отчего голову ее окружал сверкающий медно-золотой нимб. Она лежала слишком неподвижно и слишком тихо и явно не спала, а глубоко задумалась. Не в первый раз уже Коннор подумал о том, до чего она скрытный человек и как нелегко ей должно было жить в ее шумной и бесцеремонной семье. — Даю пенни за то, чтобы узнать твои мысли, — сказал он. Мэгги улыбнулась и протянула к нему раскрытую ладонь. Коннор на секунду уставился на нее. Потом до него дошло, чего она хочет, и он полез в карман, нашел пенни и бросил ей в руку. Пальцы ее сжались в кулак, и она убрала его. — Наверное, ты усвоила в своей семье, как выгодно быть молчаливой. — Правильно, — невозмутимо ответила она. — Джей Мак говорит, что унаследованная от него деловая хватка у меня проявляется только в виде сбора пенни за мои мысли. — Мэгги поднесла монетку поближе к огню, чтобы лучше ее разглядеть. — Теперь у меня восемь долларов и двадцать семь пенсов. Коннор тихо присвистнул: — Как много у тебя мыслей. Она кивнула. — А это пенни — особенное, — сказала она, — потому что ты первый посторонний, который решил, что мои мысли могут чего-то стоить. — Я еще ничего не слышал, — напомнил он. — Начинаю думать, что меня ограбили. Ведь ты, конечно, не возместишь мне убытки. Мэгги спрятала пенни в карман юбки. — Никакого возмещения убытков, ни за что. Ему не надо было видеть, чтобы догадаться о лукавой улыбке на ее лице. — Я все еще жду, — сказал он. Она несколько мгновений молчала, потом тихо произнесла: — Ладно. Я думала о том, как, должно быть, тяжело было тебе покинуть эти места, даже для того, чтобы их сохранить. — Почему ты так говоришь? — Мне кажется, что здесь твое место, и тебя не следует заставлять жить в другом месте. Это было бы слишком жестоко. — Довольно странная и романтичная мысль, ты не находишь? — Возможно, — согласилась она. — Но она не одна, я думаю. Ты ведь думал про меня то же самое, правда? Коннора снова поразили ее проницательность и понимание того, что его мысли не всегда так уж для нее недоступны. — Полагаю, это могло прийти мне в голову, — уклончиво ответил он. Большего он не готов был признать. — Мы с тобой не в одинаковом положении. Я бывал на востоке много раз, иногда жил по нескольку лет и ухитрился выжить. А ты не можешь сказать о себе того же. Ты мне как-то говорила, что никогда не бывала западнее Питсбурга. Мэгги заинтриговали неизвестные ей подробности. — По нескольку лет? — спросила она. — Я считала, что ты всегда жил только на ранчо «Дабл Эйч». — Когда мне было четырнадцать лет, мать послала меня пожить у отца, — ответил Коннор, не слыша легкой горечи в собственном голосе. — Война закончилась, и переезды снова стали безопасными. Эди вбила себе в голову, что мне необходимо получше узнать отца. Предполагалось, что я пробуду год, но через три месяца меня приняли в частную школу. Там я доучился этот год, а потом вернулся на ранчо. Он давно уже не вспоминал об этом случае. Рассказывая о нем, он поневоле осознал, что был сам во многом виноват в том, что ему пришлось уехать в ту школу. Он был самолюбивым подростком, во всем пытался противоречить отцу и доказать, что в Раштоне не нуждаются и не хотят его. — Возможно, я пробыл бы в этой школе дольше, но умер мой дед, и мне разрешили уехать обратно. Мэгги услышала в голосе Коннора: он бы все равно уехал обратно, позволили бы ему или нет. Раштон оказался бы глупцом, если бы попытался удержать его. Хотя ее знакомство с отцом Коннора было коротким, она бы его глупцом не назвала. — Ты был близок с дедушкой? — Старый Сэм был моим самым лучшим другом. Мэгги поняла, что продолжения не последует. В голосе Коннора снова прозвучали решительные ноткн, предупреждая о том, что вопрос исчерпан, словно все, что он мог сказать о взаимоотношениях с дедом, выразилось в этой единственной простой фразе. Она подавила в себе любопытство относительно Старого Сэма. — Ты говорил, что бывал на востоке не один раз, — напомнила она. — Четыре года спустя отец и мать отправили меня в Принстонский университет. Эди хотела, чтобы я мог выбирать между ее миром и миром отца. Она сказала, что для хорошего образования требуется как восток, так и Запад, а я уже получил больше положенного мне в одном и совсем недостаточно в другом. — Ты проучился четыре года в Принстоне? — Твое изумление едва ли мне льстит. — Это не ответ. — Ладно, — уступил он. — Только два. Я там такое устроил, что они попросили меня покинуть университет. — Попросили? — Указали на дверь. — То есть выпроводили? — То есть вышибли. Мэгги рассмеялась: — Вот теперь верю. И что ты делал потом? — Поехал в Нью-Йорк и закончил свое восточное образование — не совсем так, как хотела мама и… — Не так, как одобрил твой отец, — закончила за него Мэгги. Он помолчал. — Что-то в этом роде. Я начал работать на Уильяма Барнаби. Поскольку Мэгги выросла вместе с Северо-Восточной железнодорожной компанией, ей было известно о бизнесе Уильяма Барнаби. Это был сталелитейный магнат и так же, как Эндрю Карнеги, самый яростный конкурент Раштона Холидея. В ее голосе не было осуждения, когда она сказала: — Значит, ты изучил отцовский бизнес у другого человека. — Именно это я и сделал. Мэгги перевернулась на спину и стала смотреть в небо. — Ирония судьбы, — тихо произнесла она. — Кажется, Джсй Мак оказывал влияние на каждое мгновение моей жизни, так же, как Раштон на твою жизнь. Кто бы мог подумать, что отсутствующий отец может оказать такое же сильное влияние, как и тот, кто почти всегда рядом? — Не понимаю, о чем ты говоришь. Мэгги не позволила ему увильнуть: — Нет, понимаешь. Коннор рывком сел. — Тогда ты сама не совсем хорошо понимаешь, о чем говоришь. До тех пор, пока я не согласился жениться на тебе, я никогда не делал ничего так, как хотел того Раштон. Улыбка Мэгги была чуточку печальной, глаза смотрели понимающе. — И тебе не кажется, что это и есть влияние? — тихо спросила она. Коннор уставился на нее. Бледно-желтые отсветы пламени гладили ее лицо с одной стороны. — На самом деле я думаю, что в следующий раз сохраню свой пенни. Она кивнула. Непонятно чем разгневанный Коннор встал и зашагал прочь. Когда он вернулся, Мэгги спала. На следующее утро он все еще злился. Не сказал Мэгги и десяти слов, пока они готовились к отъезду. Его еще больше злило то, что она, казалось, не заметила этого, а если и заметила, то ей было все равно. Они молча ехали почти все утро. Только когда остановились, чтобы дать отдохнуть лошадям, Мэгги нарушила молчание. И сделала это, чтобы заговорить о разводе. — Зачем тебе это сейчас? — резко спросил он, поглаживая лошадь. — Я виделся с адвокатом почти неделю назад. — Но ты так и не сообщил мне, что он ответил. — Сказал, что это займет некоторое время. — Сколько времени? Коннор пожал плечами. Мэгги подняла брови: — Ты не спросил? — Столько времени, сколько потребуется, — грубо ответил он. — Какое это имеет значение? Ты же будешь у Дансера. А я — на «Дабл Эйч». — Но он видел, что Мэгги не удовлетворена. Она поправляла узду на одной из лошадей, но ее глаза смотрели тревожно, а уголки рта были опущены. Он вздохнул. — Послушай, Мэгги, нужно составить документы, и потребуются наши подписи. — Документы? Но как мы их получим? Коннор нахмурился. Волнение Мэгги было подлинным. Она теребила свое обручальное кольцо так, словно хотела сдернуть его с пальца. — Их перешлют в Квинз-Пойнт, Кто-нибудь с ранчо заберет их, когда поедет за продуктами. — Когда это произойдет? — Поскольку я везу с собой припасы, то нам, вероятно, не потребуется ехать за ними до конца лета. — До конца лета? — Точно. — Он залез в фургон. — А после того, как они будут подписаны, их надо вернуть в Денвер для представления судье. Это займет несколько месяцев. Потом надо будет еще ждать положенные шесть месяцев. Мэгги подтянулась и тяжело опустилась рядом с Коннором. — Но это значит, что мы все еще будем женаты в это время в будущем году. — Вероятно. — Но… Коннор резко повернул голову. — Если ты не планируешь выйти замуж на Дансера Таббса, я не понимаю, в чем проблема. — Я не планирую ни за кого выходить замуж, — огрызнулась она. — В этом-то все дело. Я не хочу быть замужем! — Значит, нас двое! — Его решительный тон опустил завесу молчания. Прошла долгая неловкая минута, потом Коннор дернул за поводья и упряжка тронулась с места. — Прошу прощения, — тихо произнес он. Мэгги покачала головой. — Нет, — ответила она, — это я прошу прощения. — Ты боишься. Она прикусила губу. — Ужасно. Всего несколько часов оставалось до встречи с Дансером Таббсом, и хотя она не верила, что он ее не примет, но наверняка не знала. Мысль о том, что ей, возможно, придется поехать с Коннором на ранчо, и осознание того, что она вынуждена будет выдерживать месяцами его дурное настроение и его молчание, в десятки раз усиливали ее тревогу. Она неуверенно рассмеялась: — Ты будешь рад от меня избавиться. — Ты изо всех сил стараешься заставить меня радоваться. Мэгги взглянула на него и чопорно произнесла: — Не понимаю, о чем ты. Он ухмыльнулся: — Нет, понимаешь. Она нехотя улыбнулась, полагая, что он прав. Их отношения начали становиться приятными, когда они вместе делали повседневные дела и были все время вместе, но для Мэгги такие отношения сами по себе являлись поводом для беспокойства. — Как ты оказался в ту ночь в борделе? — спросила она. И поймала его удивленный взгляд. — Об этом я тоже тебя так и не спросила. То есть ты знаешь, как я там оказалась. Мне кажется только справедливым, чтобы и я знала, что привело тебя к миссис Холл. Коннор расхохотался и непроизвольно дернул за поводья, отчего лошади ускорили шаг. — Какое тебе нужно объяснение, кроме самого очевидного? Мне нужна была женщина. Щеки Мэгги порозовели. — Ты бывал там раньше? — спросила она. — Поэтому и выбрал заведение миссис Холл? — Да, бывал, — ответил он. — Там у тебя кто-то был? — Нет. — Он помолчал, потом нетерпеливо сказал: — Если тебе так уж надо это знать, то я пошел туда, потому что в то утро Берил пробралась ко мне в постель, пока я еще не совсем проснулся. Я ее вытолкал вон, но в тот вечер, после того, как я выиграл, у меня на уме все еще были шлюхи. И решил как-то с этим покончить. — О! — тихо сказала она. Он пожал плечами: — Ты сама спросила. — Я знаю. Киинор смотрел прямо перед собой, глаза его были прикованы к дороге. — Ты была такой молчаливой, — сказал он, — Это мне в тебе и понравилось. Я сказал миссис Холл, что не хочу трещотку, и она послала меня к тебе. Конечно, это была ошибка, но в тот момент мне так не казалось. Ты была как раз такой, как я хотел. — Я могла быть кем угодно. — Она помолчала. — Любым телом. Коннор не ответил. Она была права. В то время ему было все равно, он ничего не желал знать. Это было одним из условий. — Я, видимо, сделал тебе больно, — тихо произнес он. Она нахмурилась: — Что ты имеешь в виду? Что я была девственницей? Он и сам не знал, почему заговорил об этом. Она не помнила и, возможно, не должна была помнить. — Отчасти поэтому, — ответил он. И пожалел, что заговорил, что снова разбередил в себе сомнения. Но он помнил, как она двигалась под ним, толкала в плечи, двигала ногами, и как ему ни хотелось верить, что делала она все это в порыве страсти, по временам он не вполне был в этом уверен. — Возможно, в первый раз ты не проявляла такой готовности, как мне хотелось верить. Темно-зеленые глаза Мэгги затуманились, меж бровей появилась вертикальная морщинка. На мгновение ей показалось, что ее сердце замерло, затем забилось с такой силой, что она едва смогла перевести дыхание. — О чем ты пытаешься мне сказать? — спросила она. — Что ты меня изнасиловал? Коннор по-прежнему смотрел вперед. Он почувствовал пальцы Мэгги на своем запястье, чуть пониже манжеты, требующие, чтобы он посмотрел на нее. — Не знаю, что между нами произошло. Опий… виски… ты не знала, что делаешь. — В первый раз? — спросила она. — В первый раз, — ответил он. — Во второй… я не знаю. — Почему ты мне об этом говоришь? Коннор посмотрел вперед, указывая на что-то впереди. — Видишь хребет той горы? — спросил он. — Когда мы через него перевалим, то будем уже на земле Таббса. Тот развод, к которому ты так стремишься, вот-вот состоится. Возможно, он не будет законным, но зато реальным. Мы больше не сможем видеться, и я хотел, чтобы ты знала на тот случай, если что-то вспомнишь. Несправедливо оставлять тебя с мыслью, что только ты виновата в происшедшем. На это Мэгги ничего не ответила. Она подняла голову и неотрывно смотрела на горный хребет. Дансер Таббс следил за парой приближавшихся фургонов. В свою подзорную трубу он узнал в мужчине внука Старого Сэма Харта, владельца соседнего ранчо «Дабл Эйч». — Ха, — тихо хмыкнул он себе под нос. Поврежденные голосовые связки делали его голос хриплым, гортанным. — Чертов глупец не имеет никакого права вторгаться на чужую территорию, даже если он внук Старого Сэма. Потом он направил трубу на женщину. Хорошенькая штучка, подумал он, и в чем-то неуловимом знакома ему. Дансер поплевал на стекло и протер линзы рукавом куртки. Снова посмотрел, на этот раз оценивающе разглядывая женщину, обеспокоенный странным ощущением узнавания. Почти в этот же момент она помогла ему — сняла капор, встряхнула головой и начала обмахиваться широкими соломенными полями. И когда солнечный свет засверкал в ее медных волосах, он наконец узнал ее. Должно быть, это одна из дочерей Джея Мака. Это было единственным объяснением их вторжения на его земли. Он бросил взгляд через плечо, туда, где стоял его конь и щипал траву. — Это не Ренни, — сказал он, — потому что с ней не Джаррет и Ренни вовсе не такая субтильная. И не Майкл, потому что, я слышал, они с Ренни на одно лицо. И не может быть монашкой, если только та не оставила церковь. Как же зовут двух остальных? — Конь продолжал жевать. — Никакой от тебя помощи. — Дансер сложил подзорную трубу, слез со своего насеста и взобрался на коня. Дернул поводья и направил коня вперед, но так, чтобы его случайно не заметили. Дансер позволил им проехать мимо, а потом двинулся следом, объявившись только тогда, когда вдали показалась его хижина. — Вы, ребята, заблудились? — спросил он. Его приветливый голос противоречил направленному на них дулу винтовки. Он пришпорил коня и подъехал к фургону. Коннор придержал лошадей и не попытался потянуться за своим оружием. Взглянул на руки Мэгги. Они были аккуратно сложены на коленях, ни малейших признаков дрожи. — Мы не заблудились, мистер Таббс, — обратилась она к Дансеру. — Меня зовут Мэри Маргарет Дэннехи. — И почувствовала, как Коннор рядом с ней заерзал, услышав, что она назвалась своим девичьим именем. Осторожно придерживая одной рукой ружье, другой Дансер хлопнул себя по бедру. — Будь я проклят, если не догадался, — хохотнул он. — Так и знал, что ты — одна из младших дочерей Джея Мака. Только имя вспомнить не мог. — Домашние зовут меня Мэгги. Он повторил ее имя. Из-за шрама на лице улыбка его была кривой. Он перевел взгляд на Коннора: — А ты — внук Старого Сэма. Паренек Эди. Коннор понятия не имел, что Дансер его знает. — Коннор, — сказал он. — Коннор Холидей. — Подумать только, — отозвался Таббс. — Знал, что у Эди есть мальчишка, но не знал, что она замужем. Все эти годы думал, что ты — Харт. — Холидей, — повторил Коннор. — Фамилия та же, что и у Мэгги, хотя она, очевидно, уже забыла об этом. Дансер заметил, как Мэгги нахмурилась. Он опустил «винчестер». — Предлагаю войти в хижину и обсудить это. Никого не собираюсь подстрелить… пока. Ему доставило удовольствие отразившееся на их лицах потрясение, и он смеялся всю дорогу до хижины. Его смех походил на кудахтанье, вырывавшееся откуда-то из глубины горла. Глава 10 Хижина старателя была построена из стволов деревьев, которые срубили, чтобы расчистить для нее место. Она находилась на небольшом холме, с трех сторон защищенном высокими соснами и тополями, а с четвертой — широким и мелким ручьем. Привязав лошадей, они вошли внутрь. Дансер указал на два стула с высокими спинками из перекладин. — Садитесь. А мне очень удобно и тут, возле двери. — Он держал ружье дулом вниз, но не расставался с ним. Мэгги обвела взглядом хижину. Насколько она могла видеть, все было в основном так, как описывал Джой Мак несколько лет назад, вернувшись в Нью-Йорк. Дровяная печь была единственным новым приобретением старателя. Судя по густой паутине, протянувшейся от подставки для дров к вьюшке, каменным очагом уже давно не пользовались. Насоса нигде не было видно, а это означало, что воду носят из ручья. Мебель сделана из сосны и вырезана довольно искусно. Проведя пальцами по крышке стола, Мэгги обнаружила, что она гладкая и заканчивается прямыми ровными углами. Горшки и чайники для воды висели на стенке возле печки, а около камина виднелись свободные крючки. Грубое цветное покрывало закрывало узкую кровать в основной части хижины, но еще имелась садовая лестница, ведущая на чердак, где, как было известно Мэгги, спал Дансер. Однако больше всего Мэгги заинтересовали полки у заднего окна хижины, заставленные горшочками с травами, и десятки маленьких стеклянных бутылочек, в беспорядке расставленных в открытой кладовке вместе с такими припасами, как мука, сахар и соль, джемы и сало. Она прищурилась, пытаясь прочесть аккуратно надписанные ярлыки. Вяз ржавый. Золотая печать. Перечная мята. Кора белой ивы. Имбирь. — Что вас сюда привело? — внезапно спросил Дан-сер. — Не внезапное же желание увидеть мою старую физиономию. Мэгги и Коннор старались не выдавать своих чувств, глядя на изуродованное лицо старателя. Но Дансер не давал им спуску. Он хотел, чтобы они смотрели, и смотрели как следует. Белые шрамы четким рельефом выделялись на его коже, словно сотня тонких переплетенных паутинок, наброшенных одна на другую. Уцелевшая половина уха была скручена и приплюснута к черепу. Левая сторона рта туго оттянута в сторону в вечной кровожадной ухмылке. На правой стороне лица росла борода, но она покрывала только три четверти лица. Была она густой и плохо расчесанной, черной, как вакса, и такой длинной, что касалась второй пуговицы его сине-серой шерстяной куртки. На правом плече болтался плетеный золотой эполет. У пояса висела сабля. Его ясные холодные голубые глаза выделялись бы на любом лице, но на таком изуродованном они особенно поражали. Словно двойные источники пронизывающего света, они прожигали Мэгги и Коннора своим жаром. — Ну? — хрипло и требовательно произнес он. — Блевать будете? — Нет, если вы не будете говорить об этом, — чопорно ответила Мэгги. Коннор улыбался, глядя на нее. Дансер прислонился к двери. — Ладно, — сказал он. — Значит, вы обо мне знаете и были готовы. Но это не объясняет мне, что вы здесь делаете, начнем с этого. Руки Мэгги нервно сжимались под столом, где никто не мог их видеть. — Я просила Коннора привезти меня сюда, потому что знаю, как вы выхаживали моего отца, когда он был близок к смерти, а Ренни рассказала мне, что вы сделали для Джаррета, — сказала она. — Она считает, что вы знаете столько же, сколько трое врачей. — Чушь собачья, — резко возразил он. — Я не док и не могу знать то, что знает любой из них. — Он с подозрением прищурился. — Твой отец знает, что ты здесь, милочка? — Да, — ответила она. — Нет, — возразил Коннор. Дансер поочередно посмотрел на них: — И что же правда? — Джей Мак не знает, — сказала Мэгги. — Но это его и не касается. Коннор знает, и поскольку он мой муж, то именно это должно иметь значение. Дансер рассмеялся коротким лающим смехом и сказал Коннору: — Не правда ли, как удобно — она вспоминает, что замужем, только тогда, когда ей это нужно? — Я подумал то же самое, — сухо ответил Коннор. — Ты согласен с ее приездом сюда? Коннор оглядел хижину и попытался представить себе, как Мэгги будет тут жить. Ее спальня в Нью-Йорке была больше, чем весь домишко Дансера. Здесь было мало вещей, и ежедневная работа ради выживания будет гораздо больше той, к которой она привыкла. Его взгляд упал на травы в горшочках и кувшинчики с сухими чаями. — Нет, — наконец ответил он. — Я не согласен. Но ей этого хочется, и она с готовностью пошла на то, что привело ее сюда. Мэгги более стойкая, чем выглядит, поэтому пусть вас не обманывает ее внешность. — «Как меня обманула», — чуть не прибавил он. — Я хочу, чтобы она уехала со мной на ранчо, но она не поедет, вероятно, даже в том случае, если вы ее прогоните. — Это правда? — спросил Дансер у Мэгги. — Ты с ним не поедешь, даже если я тебя выгоню? — Правда. Дансер задумчиво поскреб заросшую половину лица. Его глаза осматривали Мэгги. Он пристально посмотрел на ее обручальное кольцо. — По правде говоря, тут есть кое-что, чего я не понимаю. — Он неожиданно рассмеялся. — С другой стороны, есть кое-что, что я понимаю лучше одного из вас, а может, и лучше вас обоих. — Он убрал руку от лица. Обдумывая просьбу Мэгги, он двигал скособоченным ртом. — Мне тебя и разместить-то особенно hci де, милая. Мэгги показала на кровать: — На ней мне будет вполне удобно. Отцу же она годилась. Дансер снова впал в задумчивость, потом резко заговорил: — Не нравится мне это. Откуда я знаю, может, ты меня ограбить собираешься? — Ограбить? — переспросила Мэгги. — Зачем бы я стала делать это? — Делают же, — сказал он. — Столько было попыток, больше, чем у меня альцев на руках и ногах. Слух прошел в Скалистых горах, будто в моих выработках полно «слота и серебра. — Он махнул рукой в сторону Конно-ра. — Расскажи ей, — потребовал он. — Расскажи ей, как обстоят дела. Коннор повернулся к Мэгги: — В этих местах существует широко распространенное мнение, что Дансер выработал свои участок и зарыл большую часть сокровищ. Дансер хлопнул себя по бедру и гоготнул; — И какой в этом смысл? Доставать золото из-под земли только для того, чтобы снова его закопать? Но люди вбили это себе в голову, и я не могу их переубедить. Будь я проклят, если отвечаю за то, что думают эти людишки. — Понимаешь, о чем он говорит, Мэгги? — спросил Коннор. — Кроме тяжелых условий жизни, здесь еще существует определенная опасность. Скажите ей, скольких людей вам пришлось согнать со своей земли, Дансер. — Гнался-то я всего за двумя, которые пытались меня ограбить. Но в горах похоронены еще человек десять. Мэгги не удалось сдержать дрожь. — Я все равно хочу остаться, — решительно ответила она. — Я могу научиться защищаться. — А я не собираюсь давать тебе оружие, — возразил Дансер. — Вполне вероятно, ты мне самому голову снесешь. — И не обратил внимания на вызов в ее взгляде. — Сколько ты собираешься здесь оставаться? — Год, — ответила она. — Возможно, немного дольше. — Я тебя за месяц могу научить всему, что знаю. Мэгги в этом сомневалась, но не стала спорить. Ее темно-зеленые глаза умоляюще смотрели на него. — Ладно, — произнес Таббс. — Можешь остаться. Но когда я говорю, это достаточно ясно? Она кивнула. Коннор посмотрел на Дансера: — Вы разрешаете ей остаться? — Ну, я только что так и сказал, правда? Ты ведь не собираешься меня отговаривать? В этом нет никакого смысла. Зачем ты ее сюда привез, если не собирался оставить ее тут? — Я не говорил, что не собираюсь оставлять ее здесь, — ответил Коннор. — Но мог же я надеяться, что в ней проснется здравый смысл, а? Или что вы поймете все безумие этой затеи. Прищуренные глаза Дансера смотрели прямо в суровое лицо Коннора. — Не тебе говорить о здравом смысле, — ответил он. — По крайней мере пока в тебе самом он не проснется. Взгляд Коннора стал более далеким. — Вероятно, вы правы, — резко произнес он. Стул под ним заскрипел, проехав по грубому полу, когда Коннор встал. — Я разгружу припасы, которые мы купили для вас в городе, а потом поеду. Мэгги! Ты не хочешь мне помочь? Мэгги ощутила его холодный гнев, но вышла вместе с ним наружу. Она заметила, что Дансер не пошел следом. — Ты действительно считал, что я передумаю? — спросила она. — Нет. — Он начал переносить мешки с сухими продуктами из фургона к маленькому крылечку хижины. — Но я не знал, что это будет иметь какое-то значение, — «Для меня», — чуть было не произнес он. Мэгги по-другому истолковала его слова. — Я же тебе говорила, что Дансер меня примет. — Я помню, — сказал он, не пытаясь ее разубедить. — Мне казалось, ты не понимаешь, о чем говоришь. Мэгги сдернула вниз свои чемоданы и бросила их к крыльцу. — Это совершенно очевидно. — Чего я не понимаю, так это почему он позволяет тебе остаться. — Он так резко поднял мешок с кукурузной мукой, что тот лопнул по шву. Тихо выругавшись, Коннор постарался сдержать свое отчаяние. — И это не потому, что ты дочь Джея Мака или сестра Ренни. Это что-то другое. Мэгги взобралась в фургон сзади и начала подталкивать коробки и мешки к Коннору для разгрузки. — Не мне смотреть дареному коню в зубы, — ответила она. — Разве тебе так важно понять причину? — Как ни странно — да. Они закончили разгрузку припасов для Дансера и вещей Мэгги в молчании. Теперь фургон уже был не так тяжело нагружен, и Коннор распряг одну из кобыл и отвел ее в маленькую конюшню-пристройку Дансера. — Тебе она может понадобиться, — сказал он. Мэгги лишилась дара речи. В глазах у нее стояли слезы. Коннор остановился перед ней, уперев руки в бока. Ему хотелось ее встряхнуть, хотелось обнять. — Ты можешь добраться до «Дабл Эйч», следуя по течению ручья на север. Сворачивай налево на каждой развилке. Меньше чем через три часа ты окажешься на моей земле, но не пытайся проделать этот путь, если снег глубже нескольких дюймов. Ранчо находится в долине, но проходы к нему заносит снегом. Тебе не добраться. Мэгги кивнула и закусила нижнюю губу; она знала, что никогда и пытаться не станет. Ее темно-зеленые глаза не отрывались от его глаз. — Значит, вот так. Она снова кивнула. — Ты вовсе не должна тут оставаться, — сказал он. — Нет, ты ошибаешься. Это единственное, что я должна сделать. Коннор всмотрелся в ее лицо и увидел, что ее нерешительность совсем исчезла. — Желаю удачи. Слова ничего не выражают, подумал он, но чувства явно просились наружу. Он потянулся к ней, осознал, что делает, и остановился. — Мэгги? Она отреагировала на горячий взгляд его глаз и на осторожную неуверенность в голосе. Поднялась на цыпочки, положила ладони ему па плечи. Подняла к нему лицо и прижалась губами прямо к его рту. Руки Коннора обхватили с двух сторон ее талию, крепко сжали, я она прильнула к нему всем телом. Солнечный свет согревал их. Ветерок приподнял ее волосы, и они затрепетали у него на плечах. Ее юбка забилась у него между ног. Его рот двигался по ее полураскрытым губам. Пальцы Мэгги скользнули к его затылку и стали перебирать густые пряди волос. Она полностью была во власти поцелуя. Коннор отстранился первым. Мэгги судорожно втянула воздух и с легким смущением рассмеялась. Солнечный свет все еще ласкал их, но ветерок стих. Волосы Мэгги соскользнули с плеч Коннора, а юбка снова легла вокруг стройных ножек. — До свидания, Коннор, — тихо сказала она, но словами не все можно выразить. — Спасибо. — Все остальное, что ей хотелось сказать, застряло у нее в горле. — До свидания. — Он забрался в фургон и дернул повод. Мэгги смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду, но он ни разу не оглянулся. Она медленно повернулась, увидела Дансера, наблюдающего за ней из окна, и вошла в хижину. — Похоже, тебе не так уж хотелось с ним расстаться, — заметил он, пристально глядя на нее. — Он знает о ребенке? Мэгги не удивил его вопрос. Ребенок и был той причиной, по которой Дансер позволил ей остаться, и она рассчитывала на то, что он догадается о ее положении и отзовется. — Нет, не знает. — Он отец? — Да. Дансер полез в карман и вытащил кисет с табаком. Отщипнул немного и заложил между нижней губой и зубами, прижимая языком. — Будь я проклят, если понимаю, что происходит, — произнес он. Бросил кисет на стол. — Помоги мне внести эти продукты в дом. Можешь сунуть свои вещи под кровать и развесить на тех крючках у очага. Тебе теперь нет смысла занимать чердак. Через несколько месяцев ты не сможешь карабкаться по лестницам, это уж точно. Мэгги не карабкалась по лестницам, но зато делала все остальное. Все лето она работала рядом с Таббсом, за исключением тех случаев, когда он работал на своем участке. Он редко чего-то требовал от нее. Но возлагал на нее надежды. Не просил ее делать то, чего не делал сам, а также не просил делать то, чего она раньше никогда не делала, не научив сперва. Именно так Мэгги научилась стирать одежду в ручье, не позволяя ей уплыть по течению, и колоть щепу на растопку, не отрубив пальцы на ногах. Она носила воду и пекла хлеб. Подметала пол, чистила стойло, мыла уборную. Научилась пользоваться кислотой, чтобы отделять золото Дансера от руды, не обжигаясь при этом. Собирала чернику и малину и научилась их заготавливать. Полола, мотыжила и собирала овощи в огороде Дансера и обнаружила, что часть собранного шла на стол, другая часть — в погреб, а еще часть исчезала в месте, которое не было видно из хижины. Однажды она проследила за Дансером, когда он увез картофель, и обнаружила его самогонный аппарат. Именно тогда она узнала о том, что он гонит самогон. Сперва ей казалось, что она все время испытывает усталость. Дансер клялся, что она нашла бы способ спать, даже опираясь на мотыгу. Мэгги валилась на его узкую кровать, как только посуда была убрана и вымыта, и крепко спала к тому моменту, когда Дансер забирался по лестнице на чердак. Мэгги не могла точно сказать, когда все изменилось, только знала, что изменилось. Постепенно она осознала, что больше не засыпает по-кошачьи где попало, что у нее хватает сил работать с большей отдачей, что в какие-то вечера она снова зажигает лампу после того, как Дансер уходит спать. Были и другие перемены, которые происходили так медленно, что их трудно было заметить. Груди Мэгги отяжелели и стали чувствительными, живот округлился. В пояснице появилась тянущая боль, а походка стала менее грациозной. Настроение ее иногда менялось так же непредсказуемо, как погода. Она распустила в талии свои платья и в конце концов стала носить присобранную верхнюю блузу. У нее появилась привычка поглаживать ткань на животе, впадая в глубокую задумчивость, и улыбаться про себя, когда ребенок толкал ее изнутри. У нее было много времени, чтобы привыкнуть к мысли о ребенке — с тех самых пор, как она растворила непогрешимые французские пилюли мадам Рестель в умывальном тазу своей спальни, — но только с приездом к Дансеру она начала задумываться о роли матери. В обществе Коннора Мэгги старалась не думать о своем положении и предстоящем материнстве. Она вела себя так, чтобы он не узнал правды. Теперь же ее одолевало беспокойство. Она беспокоилась, что не знает, как кормить ребенка, как с ним обращаться. Беспокоилась, что уронит его или потеряет терпение, гадая, почему он плачет. Беспокоилась, что может его избаловать, или не научит тому, что ему следует знать. Достаточно ан она умна, чтобы быть матерью? Достаточно аи добра? Достаточно ли мягка? Единственное, о чем она не беспокоилась, так это о том, что очень будет любить его. Дансер не понимал, как это Коннор мог не знать того, что сам Дансер заподозрил почти сразу. Мэгги пыталась объяснить, но затем бросила эти попытки, потому что Дан-сера заинтересовала также ее попытка защитить Коннора. Смех Дансера всегда звучал более резко и скрипуче, когда он становился высокомерным, поэтому Мэгги старалась не давать ему повода поддразнивать ее. Пусть думает что хочет, все равно он так и поступит, а она утешалась тем, что поступила правильно, не рассказав Коннору о том, что не сделала аборт. Даже если Дансер иногда ее н поддразнивал, он всегда выказывал понимание по отношению к другим. Проходили неделя за неделей, и он терпеливо относился к ее медленным движениям н ко все меньшей подвижности. Никогда не ругал за то, что она не знала чего-то такого, что он считал само собой разумеющимся с точки зрения простого здравого смысла. Задавал вопросы, но редко выслушивал ответы. За лето, вперемешку с тем, чему Мэгги вынуждена была научиться, Дансер Таббс научил ее тому, чему она хотела научиться. Когда он увидел, как она прижимает ладонь к спине и морщится от боли, то показал, как приготовить чай из коры белой ивы. Обнаружив, что ее иногда по утрам одолевает рвота, он запарил ей чай из «золотой печати» со щепоткой имбиря, чтобы ослабить тошноту. Дансер методично подходил к обучению: сперва показал Мэгги, как найти нужное растение в лесу. У белой ивы ветви оливково-зеленые и морщинистая темно-коричневая кора. Несколько чайных ложек внутреннего слоя коры кладут в чашку холодной воды и вымачивают два дня, затем кипятят и делят на три дозы. В середине лета они собирали растения, которые росли в лесу или которые он сам специально выращивал. Они всегда шли собирать их в самое теплое время дня, не обращая внимания на жару, чтобы растения не были покрыты росой или водой. Он показывал ей, как выбирать растение в самой лучшей форме, рвать цветы, когда они только собираются распуститься или когда побег достиг наивысшей точки роста. Травы раскладывали слоями и сушили, некоторые хранились в спирту, другие в подсолнечном масле. Мэгги научилась готовить чан, отвары, бальзамы, промывания и примочки, как и когда их применять. Листья и побеги водяного кресса — прекрасное средство от подагры. Сироп из коры дикой черной вишни можно применять от кашля, простуды и поноса. Хвоя вечнозеленых растений на масле облегчала боль в горле. В виде чая полынь полезна при несварении желудка и изжоге, но, приготовленная в масле, является сильным ядом. Вызывая некоторое насмешливое удивление у Дансера, Мэгги записывала все, что узнавала, в журнал. Она делала подробные зарисовки растений, вносила их названия, методы приготовления, способы применения. Иногда она засиживалась до поздней ночи. Мэгги чувствовала, как постепенно завоевывает невольное уважение Дансера. Казалось, он не имеет ничего против ее любопытства или вопросов, кроме тех случаев, когда они затрагивали что-то личное. Она многое узнала от Дансера Таббса — только не об источнике его знаний. Она подозревала, что большинство знаний он получил от индейцев, но что заставило его жить среди них, она так и не узнала. Возможно, он научился исцелять, чтобы выжить, возможно, его выгнали за то, что он выведал секреты могущества их шамана. Дансер, однако, так и не подтвердил ее подозрений, но, работая с ним бок о бок, день за днем, она получала слабые подтверждения своей правоты. Занятия были для Мэгги тем бальзамом, который лучше всяких трав поддерживал ее в течение дня, не давая мыслям вернуться к Коннору и выматывая ее к ночи так, что у нее уже не оставалось сил размышлять о том, насколько бы все изменилось, если бы он был с ней рядом. И все же Мэгги помнила их прощальный поцелуй, как его рот впивался в ее губы, ощущение его волос под своими пальцами, их общий вздох, когда они разжали объятия. — Ты снова скучаешь по своему мужу? — спросил Дансер, вваливаясь в хижину. Ком грязи упал с каблука его сапога на пол. Он поставил свой «винчестер» на стойку возле двери, схватил швабру и подмел пол раньше, чем Мэгги успела наградить его одним из своих строгих, нервных взглядов. — Точно, похоже, ты по нему скучаешь. — Он прислонил швабру к стенке и снял саблю. — У меня нет мужа, — ответила она. — Однако он у тебя был. — Дансер смеялся собственной грубой шутке, пока взгляд Мэгги не заставил его остановиться. Он склонил голову, прося прощения. — Извини. — Прислушался к себе и прибавил: — Будь я проклят, если не приобретаю хорошие манеры. Теперь рассмеялась Мэгги, потому что Дансер казался очень огорченным этим открытием. Но вдруг резко оборвала смех: — Ох! — Ребенок? — Мэгги кивнула: — На этот раз здорово ударил. — Наверное, это жара Делает его таким активным. — Он вытер лоб тыльной стороной руки. — Такого бабьего лета уже много лет не было. Толчки прекратились, и Мэгги расслабилась, откинувшись назад и снова покачиваясь в кресле-качалке. Она взяла свое шитье и начала подшивать детскую ночную рубашечку. Стремясь побыстрее уехать из Нью-Йорка, пока ее родные не догадались о беременности, Мэгги не подумала о том, во что она будет одевать ребенка после рождения. Теперь же ей приходилось резать свое белье и платья, чтобы сшить новорожденному приданое, а шитье всегда испытывало ее терпение. Дансер увидел, как она уколола палец, и вздохнул. Он вымыл руки над тазом и забрал у Мэгги шитье. — Непонятно, как ты можешь быть такой искусной в большинстве дел, и не можешь сделать и стежка даже ради спасения собственной жизни. — Он плюхнулся на стул у стола и сам начал подшивать рубашечку. Мэгги расслабилась, получая удовольствие от безделья. Последние дни лета высосали из нее много энергии. Она закрыла глаза и тихо покачивалась. — Вы никого не встретили, кто бы направлялся к нам из «Дабл Эйч»? — спросила она. Она задавала Дансеру один и тот же вопрос почти каждый день с середины августа. — Ни души, — ответил он. — Может, Коннор Холидей решил не разводиться с тобой. Она чуть-чуть приподняла ресницы и одарила его откровенным скептическим взглядом: — Не думаю, что он так решил. Он меня ненавидят. — Так это называется, когда мужчина целует, словно хочет проглотить? — Коннор согласился на развод. Дансер пожал плечами, покрытая шрамами кожа на его шее натянулась от этого движения. — Мужчина может передумать, так же, как и женщина. — Он не передумает, — сказала Мэгги со спокойной уверенностью. — Может быть, он самый честный человек из всех, кого я знаю. — Коннор не был обязан делиться с ней болезненными интимными подробностями их первой ночи; он не был обязан брать на себя ответственность за то, что произошло, когда легче было назвать ее шлюхой. — Он согласился, и кто-нибудь приедет сюда с документами на развод. Вот увидите. — Надеюсь, это произойдет скоро, — небрежно сказал Дансер. Его взгляд поневоле поднялся к чердаку. — Я уже устал высматривать его, чтобы увидеть первым. — Он откусил короткую нитку, внимательно осмотрел свою работу и объявил, что доволен. Дансер положил детскую рубашечку на стол. — Ты уже придумала имя для ребенка? — Все еще думаю. — Дансер — хорошее имя, — предложил он. — У меня будет девочка. — Все равно хорошее имя. Мэгги грустно улыбнулась. Ее выразительные глаза были добрыми, когда она смотрела на изуродованное лицо старателя. — Да, — ответила она. — Это очень хорошее имя. Дансер снова склонил голову набок, на этот раз сильно смутившись. Обычно он спокойно переносил, что Мэгги на него смотрит. В ее взгляде никогда не \ было жалости. Однако чувствовать ее нежную благодарность было почти так же неловко. Ему хотелось, чтобы она перестала так на него смотреть. Его хриплый голос звучал вызывающе: — Знаешь, как я его получил? — Нет, — ответила она, все еще улыбаясь. — Как? — Когда взрыв на шахте поджег мое лицо, говорят, что я плясал, как сам дьявол. Мэгги не смогла справиться с собой. Она побледнела. Придя в себя, увидела его довольную ухмылку. — Иногда вы бываете ужасным, Дансер Таббс, — сказала она, сердито глядя на него. — Это факт. Мэгги встала с кресла-качалки, надела соломенный капор и вышла из хижины. Смех Дансера сопровождал ее до крыльца, пока она не закрыла за собой дверь. Широкий ручей, граничащий с двориком у хижины, манил ее. Она спустилась на берег и пошла вдоль него. Подчиняясь импульсу, сняла туфли и чулки, бросила их на траву и продолжала прогулку, каждые несколько шагов окуная в воду то одну, то другую ногу. Мэгги положила руку на свой округлившийся живот и спросила: — Как тебе нравится имя Дансер? — Толчок изнутри последовал как раз вовремя, но она не знала, как понять этот ответ. И рассмеялась. — Это да или нет? — Еще один толчок, на этот раз прямо под ребра. — Думаю, нет. Мэгги подобрала подол своей клетчатой, юбки и побрела на середину ручья. Она стояла, шевелив большими пальцами ног, пока не зарыла их в гладкую гальку. — Мать Коннора звали Эди, — сообщила она младенцу. — Я никогда не спрашивала, но думаю, это сокращение от Эдит. Тебе нравится? — Ответа не последовало. — Ну а мне нет, — продолжала она. — По крайней мере само по себе. — Мэгги ударила ногой по гальке, подбросив камушки в воздух, и перешла на другую сторону ручья. Держась близко от берега, она продолжала идти на север. — Как насчет Мэри Эдит? Твои тетки будут до конца дней спорить, в честь кого из них тебя назвали. — Это показалось ей хорошей шуткой над сестрами. — Мэри Эдит, — уже тверже повторила она. Еще несколько раз произнесла на пробу это имя. — Хотелось бы думать.». Приближающийся топот копыт прервал размышления Мэгги. Она быстро огляделась вокруг в поисках укрытия и бросилась к нескольким развесистым соснам. Но всадники догнали ее прежде, чем она успела преодолеть половину расстояния между ручьем и деревьями. Один из них загородил ей дорогу конем, а другой заехал сзади. Мэгги обняла рукой свой вздутый живот, словно желая защитить его, когда ее окружили. Она развернулась так, чтобы всадники оказались у нее по бокам. Но они снова загородили ей путь, не давая убежать. Самым пугающим было то, подумала Мэгги, испытывая головокружение, что всадник, который был спереди, немного походил на Коннора. При пристальном рассмотрении сходство исчезло, но его конституция, поношенный кожаный жилет, черные глаза и волосы на мгновение ввели ее в заблуждение. Каким безумием это ни выглядело, но она испытала мимолетное чувство облегчения от того, что этот угрожающий незнакомец не был Коннором Холидеем. Она перевела дух и медленно опустила руку. Бросив взгляд через плечо, увидела, что всадник сзади старше, но достаточно похож на другого, чтобы понять, что они родственники. — Что вы хотите? — требовательно спросила она, пытаясь сопротивляться, Но ее надежда на то, что, если она будет держаться твердо и даже вызывающе, им станет стыдно, что они напугали ее, испарилась, когда всадник сзади рассмеялся. — Слушай, Так, — весело произнес он, — ты когда-нибудь слышал, что у Дансера есть женщина? — Никогда. — Черные глаза Така остановились на животе Мэгги. Он чуточку сдвинул назад край шляпы. — Похоже, он к тому же собирается стать папашей. — Что вы хотите? — настаивала Мэгги. — Меня зовут Фредо, мэм, — сообщил второй всадник. — И мы ищем Дансера. — Ну, вы же видите, что его здесь нет. — Конечно, видим. Только я думаю, хорошо бы вам пойти с нами к его хижине. И посидеть с нами, пока мы будем его ждать. — Вы можете с таким же успехом доехать без меня, — ответила она. — Кажется, вы знаете дорогу. — О, мы с Таком уже бывали в этих краях, — сказал Фредо. — Только тогда с нами был Джек. Вы ведь не видите с нами Джека сейчас, правда? — Мэгги покачала головой. — Это потому, что Дансер подстрелил его. — Он не может ездить с вами теперь? — спросила Мэгги. — Вы это имели ввиду? Теперь ответил Так: — Фредо имеет в виду, что его брат мертв. Я достаточно понятно для вас выражаюсь? Мэгги поняла достаточно, чтобы почувствовать тугой комок страха в желудке. Не имея ясного представления, куда хочет идти, Мэгги попыталась пройти между двумя лошадьми. Но ей тотчас же загородили дорогу. — Дайте мне пройти, — строго сказала она. Фредо рассмеялся: — Она явно любит отдавать приказы. Не обменявшись больше ни словом, оба всадника стали гнать ее в сторону хижины. Они не позволили ей поднять туфли и чулки, когда проходили мимо того места, где она их бросила, а заставили идти дальше. Подол ее платья намок, когда они погнали ее через ручей и вверх по склону холма к хижине. Мэгги не знала, радоваться ей или беспокоиться, когда увидела, что Дансер ждет их на крыльце. Она видела, что он опустил ружье, когда они приблизились, и впервые осознала, что «кольт» Фредо направлен ей в спину. — Брось это на землю, — закричал Так Дансеру, — Иначе Фредо сделает дырку в твоей женщине. Может, и дырку в твоем ребенке. Дансер не колебался. Он швырнул ружье. — Чего вы хотите, парни? Фредо держал Мэгги под прицелом. — Как вежливо с твоей стороны спросить об этом. А в тот раз ты не церемонился. Первым выстрелил, как я припоминаю. Дансер Потер покрытую шрамами щеку. Его ярко-синие глаза прищурились. — Наверное, это потому, что вы не с добром тогда явились и не скрывали этого. Вы трое рыскали по моему участку, будто чего-то определенного искали. — Знаешь, что? — спросил Так. — Мы и сейчас ищем кое-что определенное. Только на этот раз, думаю, ты нам покажешь, где точно искать. Мэгги не надо было это объяснять. Так и Фредо охотились за золотом Дансера и на этот раз собирались его получить, потому что она здесь. Она попыталась перехватить взгляд Дансера. и дать ему понять, что не надо отдавать им золото из-за нее, но он отказывался смотреть на нее. Его горящие глаза в упор смотрели на револьвер Фредо. Мэгги решила произнести свои мысли вслух: — Ни в коем случае не делай то, чего они хотят, из-за меня, Дансер. Я знала, чем рискую, когда приехала сюда. Я и сейчас рискую. — Хорошая у тебя женщина, — сказал Фредо. — Сплошное сердце, никакого разума. Наверное, так ты ее и поймал. Суровый изуродованный рот Дансера сжался в тонкую полоску. Паутина шрамов на лице побелела. — Собираетесь подождать тут, пока я принесу то, что вы хотите? Так рассмеялся: — Ничего подобного. Ты от нас не улизнешь. Твоя женщина хорошенькая, но она не стоит того золота, которое мы с Фредо рассчитываем с тебя поиметь. Я поеду с тобой, чтобы убедиться, что ты отдашь нам все то, что зарыто у тебя в земле. Дансер прислонился к столбику крыльца. — Готовы выкопать? — спросил он. — Потому что я его довольно глубоко закопал. — Думаю, ты сам выкопаешь, — сказал Так, похлопывая по ружью в чехле, притороченному к седлу. — По край ней мере этот вот «ремингтон» говорит, что выкопаешь. Мэгги умоляюще подняла руку. — Ты не должен делать этого, — сказала она. Дансер не обратил на нее внимания: — Кто поедет со мной? Так немедленно направил коня вперед: — Я. Фредо останется с твоей женщиной, просто чтобы ты знал, что нет смысла возвращаться назад без меня. — Я тебя доставлю обратно, — пробормотал Дансер. Его взгляд наконец оторвался от револьвера Фредо и остановился на бледном лице Мэгги. — Или кого-то точно такого же, как ты. — Взгляд скользнул мимо Мэгги, не ожидая подтверждения, поняла ли она смысл его слов, и остановился на Такс. — Ты собираешься вести меня пешком? — спросил он. — Или позволишь оседлать коня? Нам надо проехать порядочный кусок, чтобы достать то, что ты хочешь. — Можешь оседлать, — согласился Так. — Рассчитываешь, что мы до темноты вернемся? — Примерно так. Так кивнул, дал Дансеру отойти к стойлу и повернулся к Фредо. Сказал достаточно громко, чтобы его слова донеслись до Дансера: — Если к ночи не увидишь, что я перехожу ручей, убей ее. Мэгги видела, как Дансер сбился с шага, и поняла, что он слышал эту угрозу. Так потер подбородок тыльной стороной руки в перчатке. — Я вернусь один, — сказал он поверх головы Мэгги, одними губами. На этот раз только его напарник понял, что он хотел сказать. Коннор Холидей снял перчатки, нагнулся в седле и потрепал Урагана по шее. — Хорошо вскарабкался, — сказал он с одобрением. Взглянул вниз на каменную осыпь и узкий карниз, которые Ураган ухитрился преодолеть, и снова подумал, что его конь — наполовину горный козел. — Теперь нам остается только разыскать эту корову. Как она, черт подери, ухитрилась забраться сюда — загадка. — Внизу под ним расстилался большой сектор ранчо «Дабл Эйч». Невозможно было не восхищаться открывшимся видом. Бревенчатый дом стоял на пологом западном склоне долины, на фоне сосен и густой травы, которая казалась изумрудным бархатом. Кораль, конюшня и другие пристройки были расположены ближе к воде; скот и лошади свободно бродили по нижним склонам гор. Извилистая лента воды бежала через земли ранчо с севера на юг. Солнечный свет, отражаясь от поверхности воды, делал ее похожей на зеркало, а легкий ветерок перебирал листья тополей, и склоны гор сияли и переливались. Даже на таком расстоянии от ранчо Коннор мог разглядеть, чем заняты его четыре наемных работника. Бен работал у кузницы, подковывал лошадей перед следующей поездкой. Бак и Патрик по очереди пытались оседлать последнее приобретение в конюшне Коннора и по очереди падали. А дымок над домом означал, что Люк начал готовить им обед. — Или уже сжег его, — вслух произнес Коянор. Ураган фыркнул. Коннор снова погладил его. — Скучаешь по Вуди, как и мы все, да, парень? — Охваченный охотой к перемене мест, их повар три недели назад уехал в Калифорнию. Никто не надеялся на его быстрое возвращение, если он вообще вернется. Четверо остальных помощников и Коннор готовили по очереди. Никто из них не старался готовить хорошо, потому что никто не хотел брать на себя эту обязанность в качестве постоянной. Уже три недели они питались кое-как, затягивая потуже ремни но мере того, как начинали худеть. Это положение скорее развлекало Коннора, чем повергало в отчаяние, и он решил протянуть так еще недельку-другую, а потом отправить Бена в Кэннон-Миллз, чтобы нанять повара. — Бен выглядит достаточно изголодавшимся, так что не думаю, чтобы он провел три дня, распутничая там, когда нужен мне тут. — Ураган беспокойно переступил с ноги на ногу. — Ладно, давай искать эту корову. — И он направил коня от края пропасти. В этот момент какое-то движение далеко внизу привлекло его внимание. Он остановил коня, обернулся и вновь окинул взглядом долину. Сперва он не заметил всадника, так как его закрывали сосны, но затем конь с седоком вырвался на прогалину, стремительно пронесся через реку и поскакал прямиком к королю. Пасущийся скот бросился врассыпную, и его мычание эхом разнеслось по долине, достигнув Коннора и заставив Урагана насторожить уши. Коннор прищурил глаза, пристально вглядываясь в наездника, который спрыгнул с коня и встретился с Баком и Патриком у ограды короля. Это невозможно. Ему просто мерещится, что всадник ему знаком. Его вводит в заблуждение свет солнца. Но чем дольше он всматривался, тем больше убеждался в своей правоте. Надвинул на глаза шляпу, защищаясь от солнечных бликов на воде. Увидел, как Бак и Патрик одновременно подняли правые руки, указывая общее направление его местонахождения на склоне горы. Когда незнакомец обернулся, Коннор понял, что ему не померещилось. Дансер Таббс покинул свой участок. Для Коннора это означало только одно: что-то случилось с Мэгги. Управляемый Коннором, Ураган стремительно и рискованно совершил спуск. К тому времени, как они достигли кораля, конь почти выбился из сил. Теперь с Дансером были не только Бак и Патрик. Люк вышел из дома, Бен выбежал из кузницы и присоединился к ним. Четверо работников сидели на верхней перекладине ограды кораля, наблюдая за бешеной скачкой Коннора с интересом, смешанным с беспокойством. Им ничего не удалось узнать у Дансера Таббса, но они понимали, что появление старателя имеет какое-то отношение к поведению Коннора, который в последнее время все чаще вел себя как последний сукин сын. Коннор соскочил с коня и встал перед старателем, он весь излучал напряжение. — Что случилось с Мэгги? Дансер пил воду из ковшика. Он выплеснул остатки, отдал ковш Люку и вытер рот рукавом сине-серой куртки, покрытой пятнами пота. Пальцы Коннора сжались в кулаки так, что побелели, поскольку Дансер не спешил с ответом. — Черт побери, — прорычал он, — отвечай, старик, пока я не уложил тебя. Старатель не испугался. — Сегодня после обеда пришли двое, чтобы украсть у меня золото, Я их видел раньше, в прошлый раз убил одного из их родственников. Они добрались до Мэгги раньше, чем до меня. Один из них, по имени Фредо, держит ее в моей хижине, пока я не вернусь с золотом. Не думаю, что она в безопасности, но я не рискнул выручать ее в одиночку. — Ты сказал, что их было двое, — заметил Коннор. Голубые глаза Дансера стали чуть холоднее. — Второй мертв. — Он сплюнул. — Слишком жадничал, и это не пошло ему на пользу. Перестал следить за своей спиной. — Рот старателя скривился, — Дело в том, что ты немного похож на того, кого я прикончил. Таком его звали. Заговорил Бен. Это был человек с толстой шеей и руками, похожими на два молота, черными от работы в кузнице. Он вытер их кожаным фартуком. « — Он говорит о Стиве Такере. Я уже видел его, когда он ошивался в Кэннон-Миллзе, Дансер прав. Он действительно слегка на тебя похож. — Был, — поправил Коннор. — Он был на меня похож. — И повернулся к Дансеру: — Каким образом это входит в твои планы? — У него не было сомнений в том, что у Дансера Таббса есть план. — Так собирался меня прикончить, — ответил Дансер. — Я ни на минуту не сомневался в этом. Только его возвращения ждут в хижине. Если он не вернется к ночи, Фредо собирается убить Мэгги. — Не было нужды добавлять, что это могло уже произойти. Он видел, что Коннор это понимает — и гораздо больше сверх того. — Значит, нам необходимо сейчас же ехать, — напряженно сказал Коннор. — Бак, приведи свежего коня для меня и второго для Дансера. Дансер остановил Бака, который хотел было увести его коня: — Минутку. Это конь Така. Коннору нужно ехать на нем обратно. Одежда Така в седельной сумке. — Он взглянул на Коннора: — Тебе надо ее надеть. Нет смысла рисковать. Коннор кивнул. Он вынул одежду и начал раздеваться. — Бак, все равно приведи двух лошадей. Мы с Дансером сможем ехать быстрее, если сядем на свежих лошадей, а конь Така поскачет лучше без седока. Я сменю лошадь перед самой хижиной. Бак рванулся с места, длинные ноги быстро донесли его до конюшни. Патрик сдвинул назад поля своей запыленной черной шляпы, открыв ярко-рыжий чуб. Когда тень шляпы перестала падать на лицо, стала видна россыпь веснушек на переносице. — Хочешь, мы поедем с тобой? Прикроем вам спину? Коннор взглянул на Дансера: — Нам это надо? Старатель отрицательно покачал головой: — Для моего плана нужны только двое. Коннор будет отвлекать внимание, а я — действовать. Люк, редко улыбавшийся, счел нужным слегка ухмыльнуться. Слез с жердочки, собрал разбросанную одежду Коннора и перебросил через ограду кораля. — Я бы охотно прикрыл вас с фланга. Коннор натянул рубашку Така. — Спасибо, в другой раз, Люк. Люк кивнул, серые глаза его смотрели серьезно. Он видел решительно сжатые челюсти Коннора и понял, что его друг должен сам выполнить эту задачу. Прислонился к ограде короля и ловко поймал шляпу Коннора, летящую к нему по воздуху. Коннор надел шляпу Така, подергал за поля и повернулся к Дансеру: — Как, удастся его провести? — Это ведь не особенно важно, а? Думаю, ты все равно поедешь. — Ты прав. Дансер задумчиво смотрел на Коннора несколько мгновений испытующим взглядом. — Тогда есть еще кое-что, что тебе следует знать. Мэгги беременна. В одну секунду Коннор обозвал Дансера ублюдком, одновременно замахиваясь на него кулаком. Ему помешал Люк, перехватив руку Коннора. Дансер не дрогнул, он стоял, потирая челюсть, словно все же получил удар. Его лицо гротескно скривила ухмылка, а сеть шрамов побелела. — Польщен, — произнес он. Послышался его высокий, кудахтающий смех. — Будь я проклят, ты мне польстил. — Что ты хочешь сказать? — Разве не очевидно? — спросил Люк, отпуская руку Коннора. Он взглянул на Патрика и Бена — те согласно кивали. Дансер выжидательно смотрел на Коннора, ожидая, когда до него дойдет то, что уже все поняли. — Люк потерял терпение: — Это твой ребенок, Коннор. — Этого не может быть, она… — Коннор осекся. К ним приближался Бак с лошадьми. — Поехали, — резко сказал Коннор, застегивая пояс с револьвером. Потом отдал Дансеру «ремингтон» Така. — Надеюсь, ты не дашь мне повода пожалеть, что я не повернул его против тебя. — Резко дернул повод гнедого и не оглянулся, чтобы убедиться, следует ли за ним Дансер. Мэгги медленно качалась в кресле. Под его полозьями пол издавал мерный скрип, который казался ей успокаивающим. На протяжении дня она иногда поднимала глаза от шитья и бросала взгляд в окно. На этот раз заметила светлячка. Затем еще одного. По ее расчетам, оставалось всего около часа светлого времени суток. В сущности, она удивлялась, что еще жива. После отъезда Така и Дансера Мэгги думала, что Фредо убьет ее, несмотря на инструкции. Когда этого не произошло, у нее появилась надежда, а теперь, с наступлением сумерек, ей казалось жестоким, что он позволил ей надеяться. Мэгги подумала, что, не будь ребенка, она уже давно умоляла бы его убить ее и перестать мучить ожиданием исхода. Фредо ткнул револьвером в ее сторону. — Прекрати это! — рявкнул он. Хотя сердце Мэгги сильно билось в груди, лицо оставалось спокойным, когда она подняла его. — Прекратить что? — спросила она. — Это проклятое раскачивание! Перестань, или я… — Он взвел курок револьвера. Мэгги поставила ступни на пол, и скрип прекратился. — Мне сесть в другое место? — спросила она. — Вы сказали мне сидеть здесь. — Сиди там — только не качайся. Практически выполнить это было невозможно. Она вернулась к шитью, но через несколько минут снова качалась. Выстрел Фредо подбросил Мэгги с кресла. Одна из деревянных изогнутых опор кресла была срезана пулен, во все стороны брызнули щепки, а кресло скособочилось на одну сторону. Мэгги прижала руку к сердцу, стараясь унять сердцебиение, Шнтье упало на пол. Она открыла рот, чтобы обозвать его всеми ругательными словами, какие только знала. — Побереги силы, — сказал он, убирая «кольт». — Я женат и все это уже слышал. Теперь садись. Краска постепенно вернулась на лицо Мэгги. Она на^ гнулась, чтобы подобрать одежду младенца, и увидела, что у нее дрожат руки. — Мне надо в уборную, — тихо сказала она. — Опять? — В его тоне звучало отвращение. — Я беременна, — ответила она. — У меня другие потребности, не как у вас. — Ладно, — кисло ответил он. Отлепился от стола и открыл заднюю дверь. И махнул ей рукой, показывая, чтобы она шла вперед. — Вам нет нужды идти со мной. — А я думаю — есть. Вот и все, подумала Мэгги. Она совершила больше походов в уборную, чем ей было нужно, надеясь, что он хоть один раз отпустит ее одну. Пока этого не произошло, и на этот раз тоже не удалось. Фредо конвоировал ее до уборной, ждал снаружи и последовал за ней обратно в хижину. — Теперь садись, — приказал он. — Я хочу приготовить чаю, — сказала Мэгги, берясь за чайник. — А потом тебе снова понадобится выйти. Знаю, как это работает. — Тогда позвольте приготовить чаю для вас, — сказала она. Ее большие зеленые глаза умоляюще смотрели на захватчика. — Мне нужно чем-то заняться. Фредо нетерпеливо взъерошил толстыми пальцами кудри. — Ладно, — проворчал он. — Готовь этот чертов чай. — Вы могли бы затопить плиту? — О, ради Бога, — с отчаянием произнес он. — Вот почему я не захотел никакого обеда. Слишком много возни. Сама затопи. Вместо того чтобы вернуться на стул, на котором просидел большую часть дня, Фредо сел на узкую кровать, где спала Мэгги. Ему был хорошо виден в окно ручей, и он мог наблюдать за Мэгги у плиты. Очень быстро он потерял интерес к действиям Мэгги, а за окном все больше зажигалось и мигало огоньками светлячков. Мэгги старалась не обращать внимания на неумолимое наступление ночи, пока готовила чай для Фредо. Вместо этого она прислушивалась, не раздастся ли топот копыт. — Пожалуйста, — сказала она, подходя к нему с дымящейся кружкой. Фредо вытянул руку ладонью вперед, приказывая ей остановиться. — Поставь-ка на стол, — сказал он. — Не хочу, чтобы ты его вылила на меня, он пока слишком горячий, черт возьми, чтобы его пить. Мэгги чуть не вскрикнула от отчаяния. Какая-то доля ее чувств отразилась на лице. — Думаешь, я не знал, что у тебя за план? — спросил он. — А теперь сядь, черт побери. Она села. Качалка была скособочена на одну сторону, и от этого у нее болела спина. Мэгги взяла со стола на колени шитье н попыталась очистить свой ум от всех мыслей. Когда резкий голос Фредо вернул ее в настоящее, она не имела понятия, сколько времени прошло с тех пор, как она села. — Похоже, никто не собирается возвращаться, — заметил он, поднимаясь с кровати. Подошел к двери, открыл ее и прислонился к косяку. — И похоже, все это плохо, а? Так либо мертв, либо сам сбежал с золотом. Может, они с Дансером заключили сделку и решили бросить нас обоих на произвол судьбы. Не вижу, какая разница. Мне все равно придется тебя убить. Мэгги забыла, чем она занимается. Стиснула рубашечку, которую шила, и укололась иглой. На ее легкий вскрик Фредо обернулся от двери: — А теперь что с тобой такое? Мэгги пососала уколотое место и ничего не ответила. Фредо пинком ноги захлопнул дверь и снова сел на кровать. — Чертовски неприятно, потому что ты мне ни капли плохого не сделала. — Его внезапный зевок не вязался с убийственной темой разговора. Мэгги потребовалось сделать над собой большое усилие, чтобы не смотреть на кружку с горячим чаем. Она медленно опустила уколотую руку и с большим интересом следила за Фредо. Его взгляд казался слегка рассеянным, а над верхней губой выступили капельки пота. Они одновременно услышали приближающийся топот копыт одной лошади с всадником. Их головы мгновенно повернулись к окну. — Будь я проклят. Это Так! — Фредо вскочил на ноги. И тут же рухнул на пол, словно подкошенный топором дровосека. Мэгги не колебалась. Выбравшись из качалки, схватила револьвер Фредо, взвела курок и сжала «кольт» двумя руками. Прошло несколько долгих минут, затем передняя дверь хижины медленно открылась. Глава 11 Коннор плечом подтолкнул дверь, так как она не хотела открываться больше чем на восемь дюймов. От его толчка она сдвинулась еще на два дюйма. Что-то внизу сдерживало ее, не давало открыться. Сознавая, что рискует, он начал протискиваться в щель. Вытянутые руки Мэгги дрожали от тяжести «кольта». Тело Фредо блокировало дверь. Она увидела ногу в джинсах, показавшуюся в щели. — Стой на месте. На мгновение Мэгги подумала, что это ее собственный испуганный голос отдал приказ. Именно таким хриплым и грубым она его себе и воображала. Затем поняла, что голос идет сзади, а не изнутри. — Мэгги, положи пистолет. Это был Дансер! Она боялась обернуться, боялась какой-то ужасной ловушки. Показала револьвером в сторону пришельца у передней двери. — Положи револьвер, милая, пока не застрелила кого-нибудь. Мэгги среагировала на твердый, терпеливый тон Дансера и уронила револьвер на стол рядом с собой как раз в тот момент, когда Коннор протиснулся в приоткрытую дверь. — О Боже мой. — На этот раз Мэгги узнала свой голос. Она медленно села, ноги больше не держали ее, а Коннор опустил револьвер. Ее руки поднялись к животу, не столько защищающим жестом, сколько с намерением скрыть беременность. Лицо Коннора застыло. Когда он заговорил, казалось, что он откусывает слова и выплевывает их: — Значит, ребенок существует. Его упрек больно ударил Мэгги. Она даже вздрогнула под холодным, упорным взглядом его черных глаз. На скулах его играли желваки, подчеркивая напряжение и гнев. Стоящий в сторонке Дансер с интересом следил за происходящим. Потом прислонил к стене «ремингтон». — Вас нельзя оставлять одних. Никогда не угадаешь, что вы можете сказать. — Не вмешивайся, Дансер, — сказал Коннор. Дансер потер подбородок. — Мне казалось, это я тебя сюда пригласил. — Он указал на лежащего без сознания на полу негодяя. — Давай по порядку. — Он подошел к Фредо и присел над ним. Положил ладонь на шею грабителя и пощупал пульс, — Что ты ему дала, Мэгги? Признательная Дансеру за вопрос, она оторвала глаза от Коннора. Теперь она могла думать о том, что уже произошло, а не о том, что произойдет. — Мак-самосейку, — ответила она. — В чае. Он ведь не умер? — Нет. Просто вырубился. — Я даже не знала, что он его выпил. Навела его на мысль, что хочу его ошпарить, и он меня заставил поставить кружку на стол. Я не видела, как он пил. С ним все будет в порядке? Дансер и Коннор переглянулись. — Помоги мне вытащить его отсюда, Коннор. Коннор нагнулся и взял Фредо за плечи, а Дансер за ноги. Они вместе подняли его и вынесли за дверь на крыльцо. — Хочешь сам о нем позаботиться? — спросил Коннор. — Или хочешь, чтобы это сделал я? — Я сам, — ответил Дансер. — Давай погрузим его на коня. Не хочу заниматься этим близко, чтобы Мэгги не услышала выстрела. Они перебросили тело Фредо через седло, и Дансер сильно хлестнул коня по заду. Мерин Фредо поскакал К ручью. Дансер вскочил на своего коня и поехал следом. Коннор вернулся в хижину. Мэгги стояла у окна, из которого наблюдала за ними. Когда Коннор вошел, обернулась: — Что Дансер собирается делать? — Выпроводить Фредо со своего участка. — Разве нам не следует сообщить о происшествии? — Ты хочешь сказать, представителям закона? Кому-то вроде твоего зятя? — Да. — В округе пятидесяти миль нет ни одного представителя закона. — Значит, он уйдет безнаказанным. Коннор только пожал плечами. — Тебе в самом деле хочется это обсуждать? Мэгги не знала, что ответить. Она покачала головой, сомневаясь, что ей вообще хочется разговаривать. — Хочешь чаю? — нервно спросила она. Увидев, что уголки рта Коннора насмешливо приподнялись в циничной ухмылке, она осознала, как глупо прозвучал ее вопрос и каким он должен был ему показаться. — Просто чай, — прибавила она. — Я ничего не положу в него. — Давай просто чай. Мэгги пошла к плите, прибавила хворосту в тлеющие угли топки и раздула огонь. — Можешь сесть, — сказала она. Поскольку он не шевельнулся, она прибавила: — Мне неловко, когда ты стоишь. Коннор снял шляпу и швырнул на кровать. Провел рукой по волосам. Отодвинул один из стульев и сел на него верхом. — Так лучше? — спросил он. И заметил, что Мэгги покусывает нижнюю губу, кивая в ответ. Сколько раз он видел в своем воображении этот беспокойный, задумчивый жест! — Что случилось с креслом-качалкой? Мэгги поставила чайник на плиту. — Этот человек, Фредо, выстрелил в него. — Зачем? — Он не мог выносить скрипа, который оно издавало. Коннор обдумал это, и его брови сошлись на переносице. — Ты сидела в кресле, когда он разнес полоз? — Ну да, — ответила она. — Иначе оно бы не скрипело. Коннор пожалел, что позволил Дансеру расправиться с Фредо. И с чувством выругался себе под нос. — Мне не следовало позволять тебе здесь оставаться, — сказал он. — Ты не смог бы мне помешать. — Мэгги поднялась на цыпочки и потянулась к кружкам. Отставила их в сторону и готовилась процедить чай через ситечко. — Что случилось со вторым? — спросила она. — Как Дансеру удалось ускользнуть? — Так потерял бдительность, — ответил Коннор. — Значит, он мертв. — Да. Мэгги молча налила кипяток через ситечко и оставила чай настаиваться. Она следила за тем, как жидкость медленно меняет цвет от прозрачного до карамельного, затем добавила в обе кружки по ложке меда. Принесла Коннору его кружку и поставила на стол, потом вернулась к плите за своей, предпочитая пить стоя и держаться от него подальше. — Мне не жаль, что Так умер. Он убил бы Дансера. — Но… — начал Коннор. Он почти слышал ее мысли, настолько ясно они отражались в ее глазах, в маленькой вертикальной морщинке между бровями, в том, как ее нижняя губка снова втянулась под верхние зубы. — Но ты бы хотела, чтобы Дансер не обращался ко мне. Мэгги склонила голову, не в силах встретиться с откровенным взглядом Коннора. Вечер все еще был теплым, но руки у Мэгги окоченели. Она обхватила пальцами кружку и поднесла дымящийся чай к лицу. — Я не хотела, чтобы ты знал, — прошептала она расстроенно. — Это очевидно, — холодно ответил он. — Ты бы с готовностью рассталась с жизнью и ребенком, только бы не просить меня о помощи. Слава Богу, Дансер придерживался другого мнения. — Я сама справилась с Фреда. Ты не был нам нужен. — Ты проявила находчивость, и тебе повезло, а если бы нет, то можешь быть уверена, черт возьми, что я бы вам понадобился! — Коннор не заметил, когда вскочил на ноги, заметил только, что уже стоит. Левой рукой он крепко сжимал деревянную перекладину спинки стула. — Как ты посмела не сказать мне о ребенке? Как посмела заставить меня думать, что избавилась от него? Голос Мэгги дрожал. — Это мой ребенок. Мой! — Нет, черт побери! Наш! — Увидев, как отшатнулась Мэгги, он с видимым усилием подавил свой гнев. Его голос был грозным: — Среди всех слов, которыми я мог бы тебя описать, до сих пор не было слов эгоистичная сучка. Мэгги ахнула при этом жестком, болезненном определении. — Нет, — тихо, с болью ответила она. — Я не такая. Я пыталась всегда поступать по справедливости. — Убеди меня в этом. Высокомерный вызов в его голосе вывел Мэгги из себя. Она подняла голову и разгневанно посмотрела на неге: — Я не обязана перед тобой оправдываться. Коннор обогнул стол. Мэгги бросилась к задней двери, распахнула ее и выбежала наружу. Она сбежала с тропинки, ведущей к уборной, и побежала к склону холма, к раскидистым соснам. Свет полной луны осветил упавшее сухое дерево, преградившее ей путь, и она приготовилась прыгнуть. Ее нога оторвались от земли, но не коснулись ее снова. Коннор поймал ее, когда она подпрыгнула в воздух, и прижал к себе, держа на высоте нескольких дюймов от земли, Мэгги пришлось обхватить руками его шею, его руки надежно держали ее у поясницы. — Мэгги, — хрипло прошептал он. Она зарылась в него лицом, прижавшись к ложбинке у шеи. Его теплое дыхание щекотало ей ухо, а губы касались виска. — Мэгги, — повторил он. — Не убегай от меня. Никогда не убегай от меня. Она попыталась покачать головой, но вместо этого у нее вырвалось рыдание. Почувствовала, как ее опустили на землю, но руки вокруг шеи Кондора не разжала. Его ладонь нежно переместилась со спины к затылку, затем глубоко погрузилась в пряди волос. Он гладил ее, прижимал к себе. Горячие слезы Мэгги все текли и текли, и он со слезами впитывал в себя ее страх, ее боль, понимая, что и са!м повинен во многом. — Я не могла… не смогла принять эти пилюли, — прерывающимся голосом сказала она. — Не смогла избавиться от ре… ребенка. Я не могла этого сделать. Коннор просто держал ее в. объятиях. — Но…но ты был прав… Я — эгоистичная су… сучка. Я не… — Нет, — мягко перебил он. — Я был не прав. Прости меня за то, что я так сказал, Мэгги. Я был не прав. Она шмыгнула носом и улыбнулась, по-прежнему уткнувшись в его грудь. — Мы никогда ни в чем не согласны. Он отстранил ее от себя. Лунный свет упал на тонкие черты ее лица. Коннор вытер следы слез подушечкой большого пальца. — Пошли в хижину, — сказал он. Мэгги кивнула, снова шмыгнула носом и улыбнулась Коннору смущенной, заплаканной улыбкой. Позволила ему взять себя под руку и отвести в дом. На этот раз он выдвинул стул для нее. И усадил на него. — Когда ты ела в последний раз? — спросил Коннор. — В полдень я что-то съела. Хотела приготовить обед, но Фредо мне не позволил. Он не хотел суеты. — Мэгги нашла в рукаве своей бледно-розовой блузки носовой платок и вытерла нос. — Тяжелый был денек. Одна из черных бровей Коннора взлетела вверх. — Только ты, — сказал он, кривя рот усмешкой. Отвернулся и начал шарить в чулане в поисках еды для Мэгги. — Что это значит? — Это значит, — терпеливо объяснил он, разбивая яйца в миску, — что у тебя талант преуменьшать, Почти целый день ты смотрела смерти в лицо, а называешь это «тяжелым деньком». Не совсем то, что я ожидал от принцессы нью-йоркского общества. — А я и не была принцессой. — Она взяла его кружку и сделала из нее глоток. — И ни одна из моих сестер тоже. Мы — дочери Джона Маккензи Уорта… внебрачные дочери. Я никогда ни в чем не нуждалась, но за пределами дома меня нигде не хотели принимать. — Мэгги увидела, как рука Коннора на мгновение прервала взбивание яиц. Эта короткая заминка дала ей понять, что он ее внимательно слушает. — Наверное, моя жизнь была не совсем такой, как ты себе представлял. Коннор прекратил взбивать яйца. Поставил черную железную сковородку на плиту и добавил немного сала. — И как же я, по-твоему, ее себе представлял? — Полной светских развлечений. Частные школы. Приглашения в театр и на катания на коньках, на костюмированные балы. — Обо всем этом болтала Скай. Мэгги вздохнула. — За обедом в тот вечер, — сказала она. — Знаю. Скай рассказывала мне, она трещала без умолку обо всем, что только приходило в голову, чтобы ты убедился, что она пустоголовая идиотка. — Это было убедительно. — Скай такая. — Мэгги грустно улыбнулась, вспомнив честный рассказ сестры о своем поведении в тот вечер, — Правда в том, что Скай бросается вперед совершенно бесстрашно. Заставляет людей либо принимать ее такой, либо прямо говорить, что ее не хотят. У нее было больше приглашений, чем у всех нас, вместе взятых, но она делала это только для того, чтобы доказать остальным, не потому, что ей это действительно важно, или потому, что верит, будто ее в самом деле приняли в свой круг. Мы посещали церковно-приходскую школу, а не закрытые академии, и никого из нас особенно не приглашали в определенные дома на Пятой авеню, даже если надо было позвать кого-то для ровного счета на обед. — И что же ты делала? — Коннор вылил взбитые яйца на сковороду и стал помешивать деревянной ложкой. — Читала. — И все? — Почти. — Мэгги сделала еще один глоток из кружки Коннора. — Мэри Фрэнсис ушла из дома, когда мне было двенадцать, поэтому она никогда не составляла мне компании. Майкл и Ренни дружили между собой, Майкл много писала, а Ренни все время говорила о поездах. Скай таскала меня за собой, когда могла, но большую часть времени я просто читала. — Где? Большинство людей спросили бы, что она читала, а не где читала. — В библиотеке, в своей комнате. Иногда, когда пыталась сбежать от домашней работы, забиралась на чердак или на крышу заднего крыльца. Мама посылала сестер согнать меня оттуда. — Она с любопытством посмотрела на него. — Почему ты спрашиваешь? — Мне интересно, был ли у тебя дом на дереве, — сказал он. — С веревочной лестницей, которую можно втянуть наверх, чтобы больше никто не влез. Ее глаза раскрылись пошире. — Я всегда просила такой у Джея Мака. Он говорил, что тогда меня уже никто никогда больше не увидит. Коннор поднял сковородку и выложил яичницу на тарелку. — Вероятно, он был прав. — И поставил тарелку с вилкой перед Мэгги. — Ешь. Хочешь хлеба? Она покачала головой и взяла вилку. — Спасибо. Коннор присел к столу. — А почему медицина? — Мне не приходило в голову заняться чем-то другим. Я уже говорила тебе, что никогда не думала о замужестве. — А о детях? Мэгги с трудом глотнула. — Нет, — тихо ответила она. — Я никогда не думала о детях. — Значит, — тяжело сказал он, — ты поддалась один-единственный раз импульсу, присоединилась к сестре в игре, в которую неохотно стала играть, а к тебе пристали, превратили в проститутку и сделали… — Беременной, — закончила она вместо него. — И ты ничего этого не помнишь. — Совсем немного, — поправила она. Коннор пододвинул к ней тарелку, заставляя есть. — Немного? — переспросил он. — Кое-что я помню, — тихо сказала Мэгги, избегая его взгляда. — Матроса… Харлана Портера… — Как Коннор прикасался к ней. Жадный обмен поцелуями, как его рот скользил по ее подбородку, оставляя влажную полоску вдоль горла. Его руки на ее коже. Ладонь, обхватившую снизу грудь. Жар, который он разжег в ней… — Там была девушка со шваброй. Она прогнала Харлана. — Это все? — Это все. — Мэгги сосредоточила внимание на яичнице. — Я ничего не знаю о твоих деньгах. — Я думал не о деньгах. Мэгги откусила кусок, чтобы не отвечать. Она надеялась, что горящие щеки ее не выдали. — Дансер должен был вернуться быстро. Ты не думаешь, что с ним что-то случилось? — Дансер может о себе позаботиться. — Коннор мельком взглянул в окно. — Кто знает о ребенке, Мэгги? Ей следовало знать, что сбить его с этой темы не удастся. Мэгги отодвинула тарелку и положила вилку, у нее пропал аппетит. — Дансер. — Дансер? — Коннор нахмурился. — Ты хочешь сказать, что никому другому не говорила? Даже матери? Даже Майкл? — Никому. Я не хотела, чтобы кто-нибудь знал. Ты думаешь, я сделала для тебя исключение, потому что ты отец. — Мне приходило это в голову. — Ну, это не так, — запальчиво ответила она. — Когда ты планируешь известить родных? — Не знаю, Вероятно, когда скажу им о нашем разводе. Коннор язвительно посмотрел на нее: — А когда ты собиралась рассказать мне? Мэгги пожала плечами. — Мэгги? — настаивал Коннор. — Я не собиралась тебе рассказывать, — призналась она с нетерпением в голосе. И с вызовом посмотрела на него. — Ты удовлетворен? Ты ведь это подозревал, правда? — Подозревал, — ответил он устало, — но не это мне хотелось услышать. — Тогда зачем ты меня об этом спрашиваешь? — с отчаянием сказала она. — Почему ты… — Она осеклась. Младенец сильно ударил ее под ребра и заставил выпрямиться. Ее лицо смягчилось, и она положила ладонь на то место, где ощутила толчок. Коннор с беспокойством наблюдал за Мэгги. — Он делает тебе больно? Она улыбнулась и покачала головой. На ее лице появилось застенчивое выражение, пушистые ресницы опустились, затенив глаза. — Ты не хочешь… — Он уже наклонился вперед на стуле, протягивая руку. Она взяла ее и положила на живот. — Подожди, — прошептала Мэгги, благоговейно понижая голос. — Толчок сейчас повторится. Вот. Ты почувствовал? Коннор кивнул, но не убрал руку. — Ты уверена, что тебе не больно? — Это совершенно удивительно. Младенец толкнул еще два раза, и только после этого Коннор отнял руку. — Ты хорошо выглядишь, Мэгги. — В действительности она выглядела красавицей. Кожа сияла, волосы блестели, тонкое лицо было оживленным. Ладонь Мэгги, когда она брала его за руку, оказалась огрубевшей, подушечки пальцев мозолистые, но это было единственным внешним признаком тех лишений, которые она терпела. Ему хотелось приложить ладонь к ее щеке, ощутить ее нежность. Хотелось провести большим пальцем по губам, почувствовать влагу дыхания сквозь приоткрытые губы. — Похоже, все в твоей жизни на пользу тебе. — Ты имеешь в виду беременность. — Я имею в виду все вместе. — Он обвел рукой хижину. — Это. То, чем ты здесь занимаешься… работа с Дансером. И беременность, конечно, тоже. — Я не чувствую себя несчастной, — тихо произнесла она. Коннор подумал, что это странный способ выразить удовлетворение. — Ребенок должен появиться в декабре. — Как раз накануне Рождества. — Разве тебе не хочется побыть у своей сестры в Денвере? — Нет. Я там, где мне хочется быть. Дансер поможет мне во время родов. — Он знал о ребенке с самого начала? И поэтому ты была так уверена, что он тебя примет. Она кивнула: — Он не понимал, почему мне хотелось быть здесь. Не уверена даже сейчас, что он согласен, но он не собирался меня выгонять. — Мэгги надеялась, что появление Коннора не изменит положение. Она снова бросила взгляд в окно, ожидая появления Дансера. Лунный свет по-прежнему заливал стоящие вокруг деревья. А старателя не было видно. — Хочешь, чтобы я его поискал? Мэгги только отчасти удалось скрыть беспокойство. — Если не трудно. Коннор поднялся. — Это не отнимет много времени. — Подошел к двери и открыл ее. — А ты пока подумай над тем, как нам разместиться на ночь, и учти, что я не лягу с Дансером Таббсом. — Он вовремя захлопнул дверь, и брошенная Мэгги кружка в него не попала. Дансер Таббс услышал приближение Коннора еще за милю. Он выстрелил из ружья, чтобы указать ему направление, затем снова перекатился на спину и застонал, потревожив ногу. Фредо лежал в нескольких футах от него, уткнувшись лицом в каменистую землю. Он не шевелился и вряд ли уже мог пошевелиться. Бандит сломал себе шею, а Дансер заплатил за это сломанной ногой. Сперва Коннор заметил двух коней, пасущихся на склоне холма, и только потом увидел Дансера. Он пришпорил коня и поднялся по склону. Под копытами поползли камни, конь споткнулся. Коннор удержался в седле и продолжал ехать более осторожно. — Что с тобой стряслось, черт побери? — спросил Коннор, приблизившись к старателю. Спешился и опустился на колени рядом с Дансером. — Потерял бдительность, — сухо ответил тот. — Не следовало надеяться, что Фредо будет спать бесконечно долго. Он проснулся, понял, что происходит, и устроил мне веселенькие гонки вверх по этой чертовой горе. Я сшиб его с коня. Коннор мельком взглянул на Фредо. Шея, вывернутая под странным углом, говорила сама за себя. — И он сломал себе шею? — Вот именно. — А ты что? — Просто упал, — хриплым голосом признался Дансер. Когда Коннор стал его ощупывать, он скривился: — Проклятие, двигай ногу осторожнее! — Я собираюсь ее вправить. — Черта с два. Ты не знаешь… — На этом членораздельная речь Дансера прервалась, и он разразился ругательствами, от которых воздух вокруг них почти раскалился. — Готово, — сказал Коннор, не обращая внимания на угрозы старателя. — Сейчас найду палки для шины. К тому времени, как они добрались до хижины, к Дансеру частично вернулось собственное достоинство. Коннор помог ему спуститься с коня и поддерживал его, когда они вошли в дом. — Похоже, Дансер решил нашу дилемму с размещением на ночлег, — сказал он Мэгги, когда та бросилась на помощь. Мэгги откинула одеяло, и они уложили Дансера на узкую кровать. — Теперь мне надо позаботиться о лошадях. — На этот раз поспешный уход Коннора спас его от сердитого взгляда Мэгги. От Дансера это не ускользнуло. Он слабо рассмеялся: — Я ожидал, что вы к этому времени или уже помиритесь, или прикончите друг друга. — Мы слишком упрямы и для того, и для другого. — Мэгги отошла от кровати. — Чай из белой ивы? — спросила она. — Поможет снять боль. — Глоток крепкого спиртного помог бы лучше. Налей-ка мне немного самогону. — Значит, чай из белой ивы. Дансер издал стон, в котором слышалось отвращение. — Я просто чувствовал, что когда-нибудь горько пожалею о том, что научил тебя врачеванию. — Он взбил подушку под головой, двигаясь медленно и осторожно, и смотрел, как Мэгги готовит чан. — Он говорит, это ты послала его за мной, милая. — Я волновалась. На этот раз старатель фыркнул: — Ты мне не нянька, знаешь ли. Давно уже никто обо мне не волновался. Мэгги продолжала возиться у плиты, погружая кору в горшок с горячей водой, чтобы она настоялась. — Не могу сказать, что мне это нравится, — сказал Дансер. — Я сам о себе заботился больше лет, чем у тебя свечек на именинном пироге. — Вы говорите это с какой-то целью? — мягко спросила она. — Если твой муж хочет забрать тебя с собой, — ворчливо ответил он, — не делай из меня предлог, чтобы остаться. Я не предлог для чьей-нибудь чистой дуростн. Сновавшие руки Мэгги замерли, она повернулась от плиты и посмотрела на Дансера. — Вы говорите мне — вон? — спросила она. И в ответ на его изумление объяснила: — Когда вы приняли меня, то сказали, что, когда вы скажете «вон», я должна убраться. Вы мне это говорите сейчас? Дансеру пришлось отвести взгляд от глаз Мэгги, полных тихой тревоги. Она не умоляла его, на ее лице отражалось спокойное смирение, которое заставило его чувствовать себя так, словно он ее предает. — Я говорю то, что говорю, — ответил он. — Если Коннор скажет тебе уехать с ним, то пусть моя нога тебя не останавливает. Это достаточно ясно? Это было достаточно ясно. Мэгги вернулась к своему занятию и сделала медленный выдох: — Как вы справитесь? — Это мое дело. Мэгги ответ не удовлетворил, но тут вошел Коннор. — Я вам помешал? — спросил он. — Нет, — ответили они в один голос, но по совершенно различным причинам. Мэгги не хотелось начинать спор о своем отъезде; Дансер не хотел говорить о том, что ему может понадобиться помощь. Коннор поднял бровь, переводя взгляд с одной на другого. — Обманщики, — сказал он беззлобно. Пододвинул ногой стул и сел, вытянув ноги. — Как нога? — спросил он Дансера. — Бывало и похуже. — Я готовлю ему кое-что, чтобы снять боль, — сказала Мэгги. Коннор кивнул. Его глаза поднялись вверх, к чердаку, потом опять вернулись к Мэгги. Интересно, думала ли она об их размещении на ночь. Занимаясь своими делами, Мэгги повернулась в профиль, и его внимание привлекла ее округлость, полные груди, вздутый живот. Ему захотелось снова ощутить ее возле себя, почувствовать движения ребенка под своей ладонью, прикоснуться к ее груди, прижаться всем телом к ее изгибам. Хотелось держать ее в объятиях. Мэгги перехватила его взгляд, странное тепло в его обычно отчужденных глазах. Она вспыхнула и отвела взгляд. Это из-за ребенка, подумала она, он смотрит на нее с таким интересом, что у нее внутри все дрожит. Это только из-за ребенка. Мэгги налила кипяток в кувшин и оставила кору настаиваться. Пройдет час, пока чай для Дансера будет готов. Она не знала, чем занять себя и свои руки. Прислонилась спиной к плите и скрестила руки на груди. Ее поза подчеркивала выпуклость живота, и, когда Мэгги это поняла, руки ее быстро упали вниз. — Простите, я вылила остаток чая, — сказала она Дансеру. — Мне следовало сразу же заварить еще. Он отмахнулся от ее извинений: — Ты же не знала, что я упаду с коня. Тебе он нужен для спины. — Для спины? — спросил Коннор. — А что с твоей спиной? Дансер не дал Мэгги ответить: — Она у нее почти все время сильно болит. — Не сильно, — поправила Мэгги. — Просто болит. Коннор указал на стул напротив него: — Сядь. — Со мной все в порядке. — Сядь. Бросив на Дансера недовольный взгляд, потому что тот рассмеялся, Мэгги села. — Моя спина в полном порядке, — сказала она Коннору. Коннор не обратил внимания на ее слова, а заговорил с Дансером: — Она все лето работала на ранчо как наемный рабочий? — Больше в поле, чем на ранчо, — ответил тот. — Она, правда, не объезжала диких мустангов и не копала ямы под столбы. Не то чтобы я сомневался в ее способности справиться с этим. Ей просто удержу не было. Мэгги широко улыбнулась, чувствуя себя польщенной описанием Дансера. Но ее улыбка угасла, когда она поймала неодобрительный взгляд Коннора. — Ты думал, я приехала сюда, чтобы за мной ухаживали? — спросила она. — Конечно, я работала. Я не безрукая и не инвалид. — Ну вот, теперь она показывает свой гонор, — сказал Дансер Коннору. — А ведь ты даже ничего не сказал. — Я заметил, — сухо ответил Коннор. Одарив обоих нетерпеливым взглядом, Мэгги встала из-за стола и вышла на крыльцо. Села на ступеньку, привалившись плечом к грубо обтесанному сосновому столбу. Она не обернулась, когда дверь отворилась и вышел Коннор. Она чувствовала его за своей спиной. Он долго стоял там, потом опустил руку и прикоснулся к ее плечу. Нажатие его пальцев заставило ее сдвинуться на одну ступеньку ниже. Она не возразила. Он сел сзади и притянул ее к себе между расставленных колен так, что ее голова легла ему на грудь. — Лучше? — мягко спросил он. К ее удивлению, ей стало лучше. Она думала, что хочет побыть одна, но в действительности это было не так. Она не думала, что захочет, чтобы он был так близко, но с легкостью приняла его. — Лучше, — ответила она. Кончики его пальцев прикоснулись к нежной впадине ее виСка. Он отвел назад локон, но как только волосы перестали мешать, их место заняли его пальцы, поглаживая висок так легко, словно прикосновение ветерка к коже. — Дансер говорит, ты уже научилась всему, чему он мог тебя выучить. — Мне он тоже это говорит. Не уверена, что ему можно верить. Коннор услышал то, чего она не сказала, а именно — что она не уверена, что готова уехать. Он не собирался начинать этот спор. Вместо этого перевел разговор на другое: — Ты писала своей матери? Мэгги кивнула: — Каждый день, только она об этом не знает. Дансер всего один раз ездил в город с тех пор, как я живу тут. Тогда он отправил несколько писем, но у меня уже снова полная коробка. Может быть, ты смог бы их отправить, когда поедешь. — Может, и смог бы. Мэгги закрыла глаза. Его ласковые пальцы перебрались на щеку. — Я много думал о тебе, — сказал он. — Не думал, что так получится, но так оно и было. Я хотел, чтобы ты это знала. — Это признание было сделано нехотя, будто он пытался удержать слова, но их вытягивала из него сила более могущественная, чем его воля. — Я тоже о тебе думала, — сказала она. Это было самое большее, что каждый из них был готов сказать. Они замолчали. Пальцы Коннора перебирали ее волосы. Тыльная сторона ладони слегка задела ее по затылку, и от этого прикосновения по коже пробежали мурашки. Мэгги слегка повернулась к нему, подставив шею под пальцы, и ощущение повторилось. Его огрубевшие пальцы проследили открытую линию ее горла и ощутили быстрое биение пульса. Он наклонил голову и прикоснулся губами к макушке. Волосы ее пахли лавандой. Он распустил ее косу, и аромат стал еще сильнее. Его рука опустилась ей на плечо, но пожатие было слабым, не прижимающим вниз, а подталкивающим вверх. Когда Коннор встал, Мэгги поднялась вместе с ним. Он стоял на ступеньку выше, возвышаясь над ней, и все же она не ощущала страха, только сладкое томление, которое заставило ее поднять залитое лунным светом лицо и посмотреть ему прямо в глаза широко распахнутыми, выразительными глазами. — Пойдем со мной, Мэгги, — мягко сказал он с легкой настойчивостью в голосе. Она знала, что он имеет в виду не завтра, и не навсегда, — он говорил о том, чего хочет сейчас. Говорил о том, чего хотели они оба. Она вложила свою руку а его ладонь и позволила ему увести себя от хижины. Они ненадолго задержались у ручья. Мэгги бродила по ручью почти каждый день после того, как поселилась у Дансера. Но на этот раз все было иначе. На этот раз Коннор подхватил ее на руки и перенес через поток, и продолжал нести ее сквозь занавес из лунного света в шатер из сосен. Он поставил ее на ноги на мягкую постель из опавших игл. Ее руки все еще обвивали его шею. Он снова произнес ее имя, на этот раз вопросительно, но она слегка покачала головой и поднялась на цыпочки. Ее рот коснулся его рта, отвечая на вопрос, заданный одними глазами. Поцелуй был сладким и долгим. Губы Мэгги ласкали его губы. Ее язык проследил линию его верхней губы, не стремясь проникнуть внутрь, а только пробуя на вкус. Она чувствовала его ладони на своей пояснице, они прижимали ее к нему, и то, как он ее держал, вызывало ощущение надежности, а не плена. Мэгги поцеловала его под подбородком. Его губы скользнули по ее виску, и аромат ее волос снова защекотал его ноздри. Мэгги сильнее прильнула к нему, колени отказывались ее держать. Он опустил ее на землю, и их поцелуй стал более проникновенным. Они встали на колени, слишком велика была их жажда, чтобы оторваться друг от друга. Пальцы Коннора расстегнули пуговки на верхней блузе Мэгги и столкнули одежду с плеч. Ее груди, обтягивала тонкая ткань лифчика. Мэгги прервала поцелуй и слегка отстранилась. Прерывисто вздохнула, глядя на себя вниз. Ее неуверенный взгляд наконец поднялся на лицо Коннора. Он смотрел на затененную выпуклость ее груди, и Мэгги подняла руки, чтобы закрыться ими. Он остановил ее, легонько взяв за запястья пальцами. — Нет, — произнес он. — Ты такая красивая. Жалко, что сейчас не полдень. Мэгги в смущении наклонила голову. Смотрела на его руки, которые отпустили ее запястья и поднялись до уровня лифчика. Пальцы его скользнули вдоль края ткани, лаская крутую выпуклость грудей. Он расстегнул пуговку, и ткань распахнулась. И еще одну. И еще. Груди ее наполнили его ладони. Большие пальцы медленно прошлись по соскам. Он услышал, как Мэгги легонько ахнула. — Я сделал тебе больно? — спросил он. Не глядя на него, она покачала головой. — Мэгги? — Они очень чувствительные, — шепнула она. На этот раз его прикосновения были еще более легкими. Кончики грудей под его большими пальцами отвердели, и легкая дрожь Мэгги была дрожью томления, а не боли. Коннор потянулся к ней, наклонил голову и коснулся ртом соска. Пальцы Мэгги перебирали его волосы, поддерживая его и держась за него, когда он совсем опустил ее на землю. Прикосновение сосновых иголок к спине вызвало странное ощущение, мягкое, и в то же время колючее, такое же, какое вызывал рот Коннора, двигающийся по ее груди. Его губы скользнули в ложбинку между грудями. Ее сердце учащенно билось у его губ. Он поднял голову и вытянулся рядом с ней, просунув одну руку под голову Мэгги. Долгое мгновение он смотрел на нее, его глаза вглядывались в ее затененное лицо, он прислушивался к ее дыханию. Потом накрыл ртом ее губы. Ее рот приоткрылся. Язык Коннора проник вовнутрь, поцелуй становился все более глубоким, по мере того как их охватывала неутолимая жажда. Его губы прижимались все сильнее, ее губы отвечали тем же. Дыхание их слилось. Его губы касались то уголка ее рта, то щеки, то чувствительной кожи за мочкой уха. Снова и снова его притягивал ее рот, губы, сладкие и податливые, ее ответные поцелуи, жадные и ищущие. Одного поцелуя было мало. Каждый следующий требовал продолжения. Коннор дотронулся губами до ее закрытых глаз. — Посмотри на меня, Мэгги, — хрипло произнес он. Мэгги открыла глаза медленно, застенчиво. Его дыхание обдавало теплом ее лицо. Одна нога лежала поверх ее ног, пальцы свободной руки запутались в ее волосах. — Ты не боишься? — спросил он. Но не дал ей времени ответить: — Я не хочу, чтобы ты боялась. — Не боюсь, — ответила Мэгги едва слышно. Протянула руку и прикоснулась к его лицу. Ей нравилось чувствовать в своей ладони резкие, твердые очертания его подбородка, — Хочу, чтобы ты знал о той, первой ночи. Там не было насилия. Он открыл было рот, чтобы заговорить, но она остановила его, прижав указательный палец к его губам. — Я тогда испугалась, — тихо продолжала она. — Проснулась… поняла, что я делала с тобой… как мне хотелось этого… эти чувства испугали меня… но потом… — Трудно было смотреть на него. — Ты не заставлял меня силой. — Ты помнишь? Следующие слова она сказала прямо ему в губы: — Это я помню. — Затем жадно поцеловала его. Их губы слились в порыве утолить желание. На этот раз Мэгги расстегивала пуговицы. Она теребила пуговицы на жилете Коннора, потом расстегнула рубашку и стащила все это с его плеч. Он отбросил их в сторону. Мэгги ухватилась за пояс джинсов и воевала с пуговицами на ширинке. Ей удалось расстегнуть три штуки, но Коннор накрыл ее руки ладонью и остановил ее. — Мне хочется насладиться этим, — прошептал он ей в губы. — Если ты ко мне прикоснешься, я… — Ему не надо было договаривать. Несмотря на неопытность, Мэгги поняла. Ее руки медленно скользнули вверх, к плечам, лаская ладонями грудь. — Откуда ты столько знаешь? — спросил он, толкая ее в нос кончиком своего Носа. — Читала. Он не спросил, какие книги, но мог поспорить, что читала она их не в таком месте, где ее могли увидеть. Коннор тихо застонал, когда ее руки снова скользнули между их телами, и его кожа среагировала на ее прикосновения. Рот Мэгги скользил следом. Влажный краешек языка провел линию вдоль горла, через ключицу. Легкое покусывание превратило соски в твердые бугорки. Они снова лежали на боку. Круглый живот Мэгги был прижат к твердому животу Коннора. Одна из ее ног была поднята и лежала поперек его ноги, а губы их слились. Ребенок ударил изнутри так сильно, что Коннор ощутил толчок. Он оторвался от губ Мэгги. — Боже! — хрипло шепнул он, благоговейно и немного испуганно. Она снова притянула его к себе: — Все в порядке. — Что, если я… — Не бойся. Он снова стал целовать ее, на этот раз перевернув так, что она села на него верхом. Ее груди покачивались над ним. Руки Коннора скользнули под юбку, двинулись от лодыжек к бедрам. Стащили с нее панталоны. Она помогла ему, и хотя юбка сверху прикрывала ее, обнаженные бедра касались его кожи. Он прижал ладони к ее твердому животу. Она вздохнула, когда он погладил растянутую и чувствительную кожу, в тот момент ей ничего больше не хотелось, только удовлетворенно прижаться к нему. Потом его рука проникла под разведенные бедра и по-другому прикоснулась к ней, к нежному бугорку у самого источника страсти. Она глубоко вдохнула, задыхаясь, испытывая жгучее наслаждение. Ладонь плотно прижалась к ее телу. Восхитительно чувствительная к его прикосновению, Мэгги двигалась, усиливая наслаждение. Наклонилась вперед, его палец нащупал источник желания и проник внутрь. Она закрыла глаза и отдалась сладостным ощущениям. Волосы Мэгги рассыпались по плечам. Лицо окутала золотистая завеса. Он чувствовал ее жар на коже, она двигалась, содрогалась. Короткими всхлипами она втягивала в себя ночной воздух. Затем внезапно приподнялась, оттолкнула его руку, когда он попытался ее удержать. — Мне хочется большего, — хрипло прошептала она. Ее руки снова потянулись к его джинсам, на этот раз забираясь под ткань. — Нет, — сказал Коннор. Она не отреагировала на его слова, выпуская на свободу его восставшую плоть. — Мэгги. — Позволь мне. — Она уже раньше прикасалась к его источнику наслаждения, держала в руках, поглаживала. Коннор, изнемогая от страсти, издавал призывные стоны. И Мэгги поняла. — Войди в меня, — сказала она. — Как раньше. Коннор не мог более сопротивляться этому сладкому зову, в котором была раскрепощенная невинность и жаждущая женственность. Его руки приподняли ее бедра, и она медленно направила его фаллос в себя, оттягивая полное проникновение, пока он резким толчком не заставил ее принять его в себя до конца. Мэгги вскрикнула коротким, слабым криком, который Коннор не мог спутать и принять за выражение боли. Его руки переместились на ее нежные груди, лаская их. Мэгги смотрела на его ладони, скользящие по ее коже, и ей хотелось, чтобы луна ярче светила им в эту ночь любви. Зрелище движущихся теней от веток деревьев и слегка царапающие прикосновения его огрубевших пальцев окатывали ее все новыми волнами жара. Мэгги почувствовала, как возносится к вершине наслаждения. Руки Коннора снова скользнули под ее бедра, и по мере приближения минуты блаженства его пальцы впивались в ее кожу. Она нагнулась вперед, дыхание ее вырывалось короткими толчками. Он вел ее за собой, следил, управлял нарастанием и интенсивностью страсти, пока не достиг пика наслаждения и не оросил ее лоно своим чудесным нектаром. Мэгги, потрясенная, содрогаясь от радости, вцепилась в него, произнесла его имя на прерывистом вздохе и затем рухнула на Коннора. Он перевернул ее так, чтобы они удобно вытянулись на ложе из хвойных игл, ее ягодицы поместились в ложбине его бедер. Коннор поцеловал ее в шею. Мэгги стала стягивать края распахнутого лифчика, пытаясь прикрыть грудь. — Нет, — возразил он. — Оставь так. — Его рука охватила ее грудь снизу. — Но мне надо вернуться в хижину, — запротестовала она без особого убеждения. И добавила беспомощно: — Чай для Дансера. — Еще есть время, — ответил он. — Мы и так задержались. Он поймет. — Он догадается? — спросила она. Коннор улыбнулся. Их одежда была разбросана вокруг, а то, что на них оставалось, было в полном беспорядке. Губы Мэгги распухли от поцелуев, в волосах застряли сосновые иглы, и он все еще ощущал жар ее разгоряченного тела. — Думаю, догадается, — ответил он, — Ты жалеешь? — Не то чтобы жалею, — сказала Мэгги. — Мне немного неловко. — Теперь, когда пелена желания постепенно спадала, Мэгги могла признаться себе, что у ее смущения глубокие корни. — Это было, как в тот первый раз, правда? — Это был не совсем вопрос, потому что ответ она чувствовала своими костями, своей кожей, словно память соскользнула ниже уровня ее сознания. Близость Коннора, их поза были ей знакомы. Его рука на ее груди не тревожила, а успокаивала. — Очень похоже, — ответил Коннор, думая о силе желания, возникшего между ними. — Если бы я и вправду была шлюхой, — тихо и осторожно спросила Мэгги, — ты бы пришел ко мне снова? Он заколебался. Вопрос был намного сложнее, чем она себе представляла, на него нельзя было ответить просто да или нет. Его колебание она поняла по-своему. — Понимаю, — сказала она, делая движение встать. — Ты предположила, что я ответил «нет», — сказал он и потянулся к ней, но Мэгги ускользнула. Он сел, застегивая джинсы, а Мэгги стянула края лифчика и оглядывалась в поисках блузы. — Да, я так подумала. Ты хочешь сказать, что я ошиблась? — Нет. — И что же? — Она встала и разгладила юбку. Блуза висела на ветке, и Мэгги сдернула ее вниз. — Ты оскорблена, — сказал он. Это заставило Мэгги остановиться. Она держала перед собой блузу. Здравый смысл медленно возвращался к ней. Она вздохнула и слегка улыбнулась, насмешливо, издеваясь над собой. — Извини. Это был глупый вопрос. Мне не следовало задавать его. Коннор встал, поднял рубашку и жилет. — Я бы не пришел, потому что побоялся бы, — сказал он. Он не смотрел на Мэгги, но чувствовал, как она замерла. — Я в ту ночь был сердит… встревожен… — Он вспомнил выигрыш за карточным столом. — И полон эгоистичной гордости. То, чего я хотел, не касалось никого лично. Мне этого было не нужно. Я бы держался подальше оттуда весь остаток пребывания в Нью-Йорке. Она открыла рот, чтобы ответить, но тут он обернулся и посмотрел на нее. Полоса лунного света упала на его лицо, глаза его смотрели резко и были очень черными. — И я всю оставшуюся жизнь думал бы о тебе. — Не обращая внимания на ее тихое восклицание, он натянул рубашку, заправил полы, потом надел жилет. — Вот что бы я сделал, если бы ты была шлюхой, — сказал он. Голос его стал грубым, потому что он вновь старался скрыть свою незащищенность. — И совершенно уверен, что не женился бы на тебе. Мэгги слегка отшатнулась, пораженная его тоном. — Ты говоришь так, словно все еще жалеешь об этом. На этот раз его колебание было нарочитым. Он не потрудился объяснить его, предоставляя ей думать, что заблагорассудится. — Пойдем, — позвал он. Она не двинулась с места. — Ты получил от этого брака то, что хотел, — напомнила она ему. — А ты — нет? — спросил он. — Получила сопровождение на Запад. Научилась всему, чему мог научить тебя Дансер. Или ты хотела чего-то еще, о чем я не знаю? — Да, — ответила Мэгги, слегка вздернув подбородок. — Но это я тоже получила. — Она хотела было пройти мимо Коннора, но он встал перед ней, не прикасаясь, просто загораживая дорогу. — Я хотела имя для моего ребенка. — На этот раз, когда она попыталась его обойти, он не стал ее останавливать. Коннор следовал за Мэгги до хижины, но более медленным шагом. К тому времени, когда он пришел, Мэгги уже поила Дансера чаем из ивовой коры. Старатель был бледен, на свободной от шрамов щеке выступили капли пота. На лице самой Мэгги не было никакого выражения, когда она указала Коннору на умывальный таз. Ее желание ясно выразил этот жест. Коннор прошел через комнату, намочил кусок ткани и вернулся к кровати, чтобы отдать ей. — У него жар, — сказала она. — Это ничего, — произнес Дансер, пока она выти рала ему лоб. — Этого следовало ожидать при таком переломе, как у меня. — Мне не следовало оставлять вас, — сказала Мэгги. — Больше этого не повторится. — Ну, милая, не говори таких вещей. — Я серьезно, Дансер. Я от вас не отойду. — Она ваяла из его руки пустую кружку и поставила на стол. Когда Дансер снова лег поудобнее, Мэгги принялась обтирать его лицо. Коннор принес и поставил поближе умывальный таз, потом поднялся на чердак и начал стелить постель. Крикнул вниз Дансеру: — У тебя тут есть лишние одеяла? Мэгги стаскивает их на себя. — В сундуке, — ответил Дансер, криво усмехаясь Мэгги. — Брось их сюда, вниз, — сказала она, взглянув вверх. — Я буду спать на полу. Коннор выглянул вниз. — Черта с два, — любезно ответил он и вернулся к своему занятию. Открыв сундук, он обнаружил стопку одеял. Вытянул два из них и бросил на матрац. Постель Дансера представляла собой всего лишь набитый соломой тюфяк, брошенный на пол, но Коннор расправил его, подвернул одеяла и избил подушки, набитые гусиным пером. И когда уже собирался захлопнуть крышку сундука, на глаза ему попался конверт. Он сейчас же узнал его. Он был адресован Мэгги, и ее имя было написано от руки. Ему не надо было открывать конверт, чтобы увидеть, что в нем находится. Почти два месяца назад он послал Бака к Дансеру, чтобы отвезти документы на развод Мэгги на подпись. Он думал, что бумаги уже ушли в Денвер. Коннор открыл конверт и вынул бумаги. Под ними стояла только одна подпись: его. Он снова сложил все в конверт и сунул его к себе в задний карман. Им придется обсудить это, но он сомневался, что сейчас она готова к разговору, так же, как и он сам. Коннор снова свесился с чердака. Он увидел, что Дансер спит, а Мэгги пересела на сломанное кресло-качалку. — Гаси лампы, Мэгги. Пора идти спать. Я хочу вернуться в «Дабл Эйч» завтра к полудню. — Я не собираюсь тебя задерживать, — сказала она. — Нет, но Дансер нас немного задержит. — Нас? Он кивнул: — Нас с тобой. Мы уезжаем утром. — Он пальцем описал круг. — Все втроем. А если хочешь это обсудить, сделай это тут, наверху. Я ложусь спать. Глава 12 Коннор придерживал лестницу, пока Мэгги взбиралась на чердак. Помог ей залезть через люк. — Ты проделала это довольно грациозно, — заметил он. — Не лги. Я толстая, как корова, и вдвое более неуклюжая. Мэгги заползла на матрац, таща за собой ночную сорочку. — Я не могу всю ночь напролет ползать вверх-вниз по лестнице, — сказала она. — Тебе придется позаботиться о Дансере, когда ему понадобится еще чай. — Именно это я и имел в виду. Тебе необходимо отдохнуть. — Покрутил фитиль единственной на чердаке керосиновой лампы, отрегулировав его так, что остался только слабый намек на пламя. Темнота дала Мэгги возможность уединения, которого ей так хотелось. — Хочешь, чтобы я помог тебе расстегнуть пуговицы? — спросил Коннор. — Нет, — коротко ответила Мэгги. — Ты меня сегодня уже один раз раздел. Этого достаточно. — Как ты понимаешь, я думаю иначе. Но она не поняла. — Я считала, ты больше не хочешь иметь со мной ничего общего, — сурово сказала она. — Никогда этого не говорил. Мэгги начала было спорить, но внезапно широко зевнула, потеряв запал. — Пора спать, — сказал Коннор, снимая рубашку. Он совсем погасил лампу и заполз на матрац. Зашуршала солома. Мэгги закончила переодеваться в ночную сорочку и последовала за ним. Повернулась на бок, подтянув колени и приняв позу, удобную при беременности. Когда Коннор свернулся рядом, приспособившись к контурам ее тела, она не оттолкнула его. Его грудь и ногн служили желанной опорой ее спине и бедрам. — Чай уже разлит на дозы, — сказала она ему, подавляя очередной зевок. — Можешь давать его Дансеру холодным каждые четыре часа. Он на столе рядом с ним. — Я позабочусь об этом. — Не сломай ногу, когда будешь спускаться и подниматься по лестнице. Он хихикнул, и ее волосы шевельнулись от его дыхания. — Ты и правда любишь командовать. — Он заявил это с нежностью в голосе. — Утром я никуда с тобой не поеду. На этот раз Коннор не ответил. Обнял ее рукой и закрыл глаза. Почувствовал, как она напряглась, потом расслабилась. Через несколько минут оба уже погрузились в приятные сновидения. На следующий день около полудня Мэгги ехала верхом в направлении ранчо «Дабл Эйч». Она не совсем понимала, как это получилось. Лучшим из объяснений, которые пришли ей в голову, было то, что Коннор Холидей просто не принимал никаких возражений. Все утро он предпочитал ее игнорировать, а не спорить. Паковал припасы и одежду, грузил их на мула Дансера и на коней. Поскольку у них не было повозки для Дансера, он соорудил индейскую волокушу и привязал ее к лошади старателя, Дансер, прикованный к постели, все время просил Мэгги принести ему ружье, чтобы застрелить этого ублюдка. Она заметила, что Коннор изредка следил за ней уголком глаза, на тот случай, если ее одолеет искушение внять просьбам Дансера. Были мгновения, когда ей казалось, что он получил бы по заслугам. Мэгги полагала, что могла бы категорически отказаться уезжать, но властное поведение Коннора лишало такой поступок смысла. Упаковав все вещи, он поднял на руки Дансера и перенес его на волокушу. У Мэгги, если она действительно собиралась ухаживать за старателем, пока у него не заживет нога, не оставалось выбора, как только следовать за ним. Другим поводом остаться могли быть ее травы и лекарства, но Коннор осторожно упаковал все горшочки и бутылочки, которые она собрала и приготовила с помощью Дансера. Он даже сходил в сад и нарвал свежих растений. Коннор обещал прислать одного из своих рабочих на следующий день, чтобы забрать те вещи, которые они не смогли взять с собой. Мэгги отметила, что он очень хорошо все спланировал, и упомянула об этом несколько раз. Коннор отметил, что ее комплименты не так приятны, как подозрительны. Он ответил на них загадочной улыбкой, которая соответствовала его мрачному и отчужденному выражению лица. Они направились вдоль ручья на север, поворачивая налево на каждой развилке. Коннор часто делал остановки, как для удобства Мэгги, так и ради Дансера. и двигался медленно. Хотя он и сказал, что хотел бы добраться до ранчо к полудню, Мэгги понимала, что он воспользовался этим предлогом, чтобы поторопить их. Она понимала, что они с Дансером нуждаются в отдыхе. Во всем остальном, думала Мэгги, ее муж подходил к путешествию с той же целеустремленностью, с которой, наверное, перегонял скот. Было уже далеко за полдень, когда они подъехали к долине. Здесь он придержал коня и подождал, пока подъедет Мэгги. Он ничего не сказал. По виду ранчо она должна была дать ему высокую или низкую оценку. Мэгги ничего не ждала от «Дабл Эйч». Она не предполагала когда-нибудь его увидеть и, по правде сказать, избегала думать о нем. Теперь, стоя у въезда в долину, она поняла: что бы она ни вообразила, это не могло в достаточной степени передать великолепия открывшегося перед ней вида. У нее просто дух захватило. Цвета земли были насыщенными, цвета неба — яркими. Все оттенки зеленого: изумрудный, нефритовый, темной хвои — менялись местами и сливались воедино, когда ветер гнал тени по склонам гор. Единственными цветами неба были белый и голубой. Ни в легких облаках, ни на горизонте не было ни малейшего оттенка серого цвета. В отдалении виднелись острые пики гор, белые шапки которых сверкали на солнце. Там, где река становилась шире и вода бежала по камням и стволам упавших деревьев, во все стороны разлетались алмазные брызги. Дом расположился на земле так, словно и сам был частью земли. Он не поднимался величаво вверх, как окружающие горы, а приникал к земле каменным цоколем и деревянными стенами из сосны. Коровы и лошади свободно выходили из кораля и бродили по всей долине. Всадник, едущий по западному краю, заметил их и помахал рукой. Коннор поднял руку в ответ. — Это Люк, — сказал он Мэгги. Она не слышала его. — Совсем не похоже на дом Дансера, — произнесла она с благоговением в голосе. Коннор улыбнулся, но ей ответил сам Дансер: — Черт возьми, милая, да у Коннора уборная больше моей хижины. Это было преувеличением, но, исходя из того, что увидела Мэгги, не слишком большим. — Это все твое? — спросила она Коннора. — Теперь мое, ответил он, в его голосе смешались удовлетворение и гордость. — Мой дед приехал сюда, когда Пайк занимался разведкой перед покупкой Луизианы в 1906-м. Он был самым молодым в экспедиции. Откололся от них и женился на одной из индейских девушек племени, которое служило им проводниками, и, не слушая ничьих советов, решил сделать долину своим домом. Большую часть того, что они узнали о ведении хозяйства на ранчо, сообщила им бабушка. Они отловили диких лошадей в каньонах, что положило начало их стаду. Выращивали для себя овощи и зерно и менялись припасами с индейцами. Для того, что они производили, не было рынка. Он занимался этим потому, что это доставляло ему удовольствие, так он говорил и думал, что когда-нибудь цивилизация снова догонит его и он будет готов к этому. Коннор обвел рукой долину. — Он оставался здесь и через сорок лет, когда пришел Фремонт, чтобы составить карту этой территории. Бабушка к тому времени уже умерла, но с ним были три сына и дочь, которые помогали на ранчо. Мэгги проделала в уме подсчеты. — Твои отец входил в групру Фремонта? Коннор кивнул: — Мои дяди уехали, когда экспедиция Фремонта двинулась дальше, а Раштон остался. Он женился на маме в тот же год, а через несколько лет родился я. — Примерно в то же время, когда в Калифорнии нашли золото. — Правильно. — Его улыбка стала шире. — Тогда цивилизация не совсем догнала старого Сэма Харта, но точно прошла через эти места. Эта земля оказалась одним из лучших путей через Парк-Рейндж. — И поэтому Ренни так заинтересовалась ею для Северо-Восточной железной дороги. Дансер хрюкнул, привлекая к себе внимание: — У вас вся жизнь впереди, успеете наговориться о семейной истории. А что до меня, то будь я проклят, если не устал тащиться на этой волокуше за плохо воспитанной лошадью, которая через каждые двадцать шагов хлещет меня по лицу своим хвостом. Я даже не вижу, о чем вы там говорите, вижу только, где мы стоим. А это не то же самое, — проворчал он. — Совсем не то же самое. — Кажется, Нам пора двигаться дальше, — сказал Коннор, подмигнув Мэгги. Он видел, что она пытается прикрыть ладошкой улыбку. И подумал: это добрый знак, что они начинают свой путь по земле Холидеев с общего смеха. К тому времени, когда они добрались до дома, Люк уже доехал туда с противоположного края и присоединился к остальным работникам, чтобы приветствовать их. Коннор помог Мэгги слезть с коня и познакомил со всеми. Он заметил, что все мужчины старательно избегают смотреть на большой живот его жены, словно считали, что он еще не смирился с мыслью о своем отцовстве. Мэгги прислонилась к Коннору, ища поддержки, когда он повел ее по ступенькам на крыльцо и в дом. Несмотря на частые остановки, ноги не совсем уверенно ступали по твердой земле. За дверью Коннор подхватил ее на руки. — Но я хочу посмотреть дом, — запротестовала она, Позади раздалось громкое ворчание Дансера, которому Бен с Баком попытались помочь выбраться из волокуши. — Можешь посмотреть, — сказал Коннор, — но сделаешь это на моих руках. — Если ты собираешься командовать мною, то мы не поладим. — Я рискну, — сухо ответил он. Мэтти заметила, что он улыбается одним уголком рта. Эта полуулыбка преобразила его лицо. Он стал казаться больше озорным, чем опасным, и сверх того более красивым, чем имел право быть. Она не могла отвести от него глаз. — Что-то не так? — спросил он. Она мигнула. — Нет, — ответила она, задохнувшись. — Пошли дальше. Его усмешка стала шире. — Ладно. Вот здесь — гостиная. — И он прошел под широкой аркой из прихожей. На деревянном полу были разбросаны коврики с бахромой. Мебель вырезана из сосны, простая и удобная, изготовленная умелыми руками. Туго набитые подушки, обтянутые тканью тех же цветов, которые преобладали в долине, лежали на деревянных рамах, чтобы удобно было сидеть. Над камином висела толстая деревянная полка, вделанная в камень, и на ней стояли многочисленные фотографин в самодельных рамках. Коннор вышел из комнаты и nepeceii прихожую: — Это мой кабинет. Он медленно повернулся, чтобы она могла рассмотреть встроенные полки, уставленные книгами в кожаных переплетах. — Когда был жив дед, это была спальня, а гостиная служила кухней. Даже когда мама была девочкой, запад нее Миссисипи еще не было столько книг, чтобы заполнить такие полки. Большинство из них появилось после золотой лихорадки. Путешественники оставляли одну-другую в качестве платы за ночлег на нашей земле. Позднее, когда отец уехал в Нью-Йорк, он обычно присылал ящик книг на Рождество или на мой день рождения. Когда был жив Старый Сэм, мы держали их на чердаке, потому что он не очень-то любил все, что связано с Раштоном. Я переделал эту комнату в свой кабинет после смерти деда. Он вышел из комнаты и пошел дальше, показывая ей спальню, где будет жить Дансер, столовую, кухню и в задней части дома большую спальню, где спал Коннор. — Здесь раньше было несколько маленьких спален, но мне все они не нужны были, поэтому Бен помог мне снести стенки. Мэгги пожалела, что он не оставил их на месте. — Я не ожидала, что у тебя такой большой дом. — Этот дом менялся с тех времен, как дед поселился здесь и заложил первый камень. Каждые несколько лет что-то добавляется или меняется. — Коннор понес Мэгги на большую кровать и опустил на яркое клетчатое одеяло, — Старый Сэм говаривал, что его тяга к перемене мест испарилась в тот момент, как он увидел эту долину. Он пустил здесь корни и никогда не помышлял о том, чтобы жить где-то в другом месте. — Он присел на край кровати, взял из рук Мэгги соломенную шляпу и положил на стул. — Тебе что-нибудь принести? Она покачала головой: — Все хорошо. — Тогда я помогу разгрузить наши сумки, а ты пока поспи. — Я не устала. — Лгунья. Ты практически засыпала в седле. — Он потянулся за легким хлопчатобумажным одеялом, лежащим в ногах кровати. — Ложись, я тебя этим накрою. Она сделала, как он предложил, думая о том, что чересчур уж покорна. Наверное, действительно устала. — Нам еще надо о многом поговорить, Коннор. — Но не обязательно делать это прямо сейчас. — Накрыв, ее одеялом, он нагнулся и поцеловал в лоб. — А ты слишком уж фамильярен. На этот раз он положил ладонь на ее живот и слегка похлопал. — Я твой муж. — Это как раз один из тех вопросов, которые мы должны обсудить. Коннор решил, что сейчас подходящий момент для ухода. — Я тебя разбужу к обеду, — пообещал он и вышел из комнаты прежде, чем Мэгги успела возразить. Но случилось так, что Мэгги поднялась вовремя, чтобы приготовить обед. Никто не предлагал ей этим заняться; собственно, кухня была пуста, когда она начала готовить, но никто и не остановил ее. У Коннора, когда он обнаружил ее на кухне, был такой, вид, словно он собирается приказать ей идти отдыхать дальше, но потом он приподнял крышку горшка с рагу, понюхал и, по-видимому, передумал. Мэгги заметила, что вскоре после его ухода через заднюю дверь, началось настоящее паломничество работников. Они приходили под разными предлогами. Бен показал ей палец, обожженный искрами, вылетевшими из горна в кузнице. Патрик вошел, хромая, и присел за кухонный стол, чтобы вытряхнуть несколько камешков, попавших ему в сапог. Бак сказал, что ищет свою шляпу, которую забыл, когда помогал переносить вещи Дансера. Люк попросил глоток воды из насоса. Мэгги позаботилась о каждом из них, радуясь случаю немного поговорить. Однако она также заметила, что они все как один подбирались бочком к плите, вдыхая аромат морковки, лука, картошки и мяса, которые тушились в собственном соку. Люк остался и помог ей вырезать печенье и подготовить духовку. Когда на кухне стало слишком жарко, Мэгги присоединилась к Дансеру на переднем крыльце. Коннор вынес раскладушку из дома и уложил на нее старателя. Это было приятней, чем быть запертым в курятнике, словно какой-то чертов цыпленок, как выразился Дансер. — Вам что-нибудь принести? — спросила Мэгги прежде, чем сесть. Дансер указал на ступеньку и решительно посмотрел на нее. Она села. Ее глаза были прикованы к коралю, где Коннор беседовал с Баком и Патриком, облокотившись о верхнюю жердь. Жеребец дымчато-серого цвета вышагивал вдоль загона, бросая нервные взгляды в сторону мужчин. — Что они делают? — спросила она. — Решают, чья очередь падать, — хихикнул Дансер. — Бак свалился дважды, а Патрик только что в третий раз поцеловался с землей. Не могу тебе сказать, когда лучше проводил время, бездельничая и наблюдая, как пара глупцов пытаются перехитрить вспыльчивое животное. — Если они такие умные, пусть теперь постараются заставить Коннора попробовать, — сухо сказала она. Радостный хохот Дансера испугал коня, а мужчины взглянули в сторону крыльца. — Тебе бы это понравилось, да? — хлопая себя по здоровой ноге, спросил Дансер. Улыбаясь, Мэгги помахала мужчинам и ответила сквозь зубы: — Мне очень хотелось бы посмотреть, как Коннор Холидей получит хороший пинок под… — Похоже, ты получишь такую возможность, — радостно заметил Дансер. — Он собрался сесть на него. С лица Мэгги исчезла улыбка. Она села прямее, на самый край ступеньки, следя за тем, как Коннор приближается к жеребцу. Она могла разглядеть, что он говорит что-то коню, но не слышала, что именно. Да это и не имеет значения, подумала Мэгги, потому что знала, что тон Коннора важнее слов. Легко было представить себе мягкие, успокаивающие интонации его голоса. Она по собственному опыту знала, насколько они могут быть действенными. Немного раздражало сознание того, что, возможно, он использует те же мягкие, как пух, модуляции для укрощения лошадей. Надо будет помнить это в следующий раз, когда она услышит те же напевы в шепоте у своего уха. — Надеюсь, этот конь перебросит его через ограду, — сказала она Дансеру. Он рассмеялся над ее напускной игривостью — даже в профиль он видел на лице Мэгги тревогу. Мэгги наблюдала, как Бак помогал придержать пугливое животное, пока Коннор забирался ему на спину. Работник умудрился отбежать на безопасное расстояние прежде, чем жеребец попытался сбросить седока. Коннор держался только одной рукой, используя вторую в качестве балансира. Его тело двигалось в такт прыжкам коня, яростно пытающегося сбросить его. Бак и Патрик что-то ободряюще кричали. Дансер вопил от радости. Мэгги затаила дыхание. Жеребец всхрапнул и брыкнул, подбросив вверх комья грязи и взметнув пыль. Шляпа Коннора свалилась на землю и была растоптана. Бак и Патрик перепрыгнули через ограду, когда конь рванулся к ней, а затем поскакал по периметру загона. Коннор покачнулся в седле, подпрыгнул и подлетел вверх, когда жеребец выгнул спину, но ухитрился остаться в седле. — Будь я проклят, если у него не стучат зубы, — сказал Дансер. Мэгги вскочила, увидев, что Коннор опасно сполз на одну сторону. Он мгновенно выправился, устоял против еще одной попытки сбросить его, почти стоя в стременах, а затем полетел вперед через голову, когда жеребец резко остановился. Мэгги уже бежала к коралю, когда Коннор совершал свое бесславное сальто из седла. Патрик распахнул перед ней ворота. Мэгги упала на колени рядом с Коннором, когда он попытался подняться. — Не смей двигаться, — сказала она, кладя руку в центр его спины. Застонав, Коннор послушно рухнул назад. Он чувствовал, как ее руки передвигаются по его плечам, предплечьям, затылку, затем по ногам. Он знал, что ничего не сломал, но позволял Мэгги самой убедиться в этом. Кон-нор просунул одну руку в перчатке под щеку и украдкой бросил взгляд на Мэгги. Она прикусила нижнюю губу, лицо ее было бледным. Коннор понял, что она не просто озабочена, она испугана. — Вероятно, я выживу, — сообщил он, пытаясь внести нотку юмора. Мэгги свирепо посмотрела на него. — Нет, не выживешь, — сурово ответила она. — Я тебя убью. — За ее спиной хихикнул один из работников. Она не обратила на него внимания, поднимаясь на ноги. Отряхнулась, повернулась спиной к Коннору и пошла к дому. Глядя ей вслед, Коннор медленно сел. Взял протянутую Баком измятую шляпу, выбил о бедро пыль и сделал слабую попытку восстановить ее форму. — У-ух ты! — пробормотал себе под нос Бак. — Смотри, как идет. Как она на тебя разозлилась. Но Коннор вовсе не выглядел обеспокоенным. Даже ухмылялся. — Знаю, — ответил он. — На этот раз ты ударил в грязь лицом, — заметил Патрик. Жеребец отошел в дальний угол кораля. Коннор взглянул на него со смесью благодарности и уважения. Он встал, отряхнулся и быстро взглянул в сторону дома. Дверь за спиной Мэгги закрылась. — На этот раз дело того стоило, — сказал он. Широким жестом нахлобучил шляпу на голову и большим пальцем указал на жеребца. — Ваша очередь. Патрик потер подбородок тыльной стороной ладони и нахмурился. — Только она не прибежит, чтобы проверить, целы ли у меня кости, — проворчал он. Бак рассмеялся, а Коннор серьезно ответил: — Лучше тебе надеяться, что не прибежит. Патрик покачал головой и зашагал к жеребцу, бормоча: — Трудно сказать, кого из них больше достало. За обедом Мэгги сидела подавленная. Вокруг нее шла беседа, а она только слушала вполуха, как Бак с Патриком всем рассказывали о падении Коннора и последующем успешном укрощении жеребца Патриком. Несколько раз хвалили ее рагу и печенье, но Мэгги принимала похвалы довольно рассеянно, ее мысли явно витали где-то далеко. Когда мужчины отодвинули стулья и стали потягиваться, она начала собирать посуду. — Это сделают Люк с Баком, — остановил ее Коннор, легонько кладя руку ей на запястье. — Мне не трудно, — ответила она. Коннор покачал головой. — Сейчас их очередь. Люк уже вскочил на ноги, таща за собой Бака: — Коннор прав. Сегодня наша очередь. Мэгги скептически поглядела на мужчин. Бак, по-видимому, ничего не знал о своей очереди, и его внезапный энтузиазм имел какую-то связь с полученным от Люка тычком под ребра. Мэгги сама себе удивилась, не заострив внимания на этом факте. — Тогда прошу меня простить, — тихо произнесла она. Рука Кониора соскользнула с ее талии, и Мэгги вышла из кухни. Она устроилась в кабинете Коннора. Звон посуды и смех из кухни перестали доноситься туда, когда она закрыла дверь, перестали существовать, как только она осталась наедине со своими мыслями. Ей приходило в голову, что она, вероятно, любит его. Эта мысль одновременно возбуждала и пугала ее и выворачивала наизнанку желудок. Она чувствовала себя слабой и робкой и сама над собой смеялась. Приказывала себе быть благоразумной, убеждала, что не понимает своих истинных чувств и вряд ли сможет понять чувства Коннора. Ничто не указывало на то, что он вообще способен на тонкие чувства, и с неожиданным прозрением Мэгги поняла, что это не имеет значения. Что бы она ни чувствовала, Мэгги знала — ее чувства не зависят от того, что он думает о ней или какие чувства испытывает к ней. Уголком глаза Мэгги заметила на крыльце движение. Она подняла глаза от нераскрытой книжки на коленях и увидела, как Коннор пересек двор перед домом и направился к конюшне. Она отложила книгу и подошла к окну. Через несколько минут она увидела, что он ускакал верхом, и внезапно, неожиданно на нее волной накатило невероятное одиночество. К тому времени, когда Коннор вернулся, уже спустилась ночь. Работники ушли в свой домик, а Дансер в свою комнату. Мэгги на кухне грела воду на плите. Обитая полосами меди бадья для купания была придвинута к самому насосу, но, несмотря на близость к источнику воды, пол был покрыт лужицами. Коннор удивился, но сразу ничего не сказал. А потом он слишком заинтересовался. Он стоял в дверях и наблюдал, ожидая, когда Мэгги его заметит. Пар от кипятка разрумянил ее щеки и окружил розовой дымкой щеки и лоб. Прядки волос влажно вились у затылка и на висках. Кожа ее сияла. Она тихо напевала про себя колыбельную, как он подумал, а губы изогнулись в нежной улыбке. Кон-нору захотелось знать, думает ли она сейчас о младенце, затем решил, что этого не может быть. Она не стала бы поднимать большой чайник, полный горячей воды, если бы помнила о ребенке. Мэгги обернула полотенцем ручку чайника и приготовилась нести его к бадье. — Не смей, — сказал Коннор. Мэгги чуть не обварилась, уронила полотенце и ударилась бедром об плиту. Она поднесла ладонь ко лбу и слабо улыбнулась Коннору. — Ты меня напугал, — сказала она. — Я видела, как ты ехал в этом направлении, но не слышала, как ты вошел. — Что это ты делаешь? Улыбка Мэгги стала неуверенной, в ней отразилось смущение. — Я считала, что это очевидно. Готовлю ванну. — Это-то очевидно, — сухо произнес он. — Я спрашиваю, почему ты делаешь это одна? — Так бы и спросил, — чопорно ответила она. Подняла полотенце и снова обернула им ручку. Но не успела поднять чайник: Коннор очутился рядом с ней и перехватил его. — Ради Бога, позволь мне. Ты обожжешься. — Он вылил воду в бадью. — Тебе следует быть более осторожной с ребенком. Мэгги испытала искушение утопить его. Но вместо этого взяла пустой чайник и поставила его в раковину. — Со мной все в порядке, — сказала она и обернулась к нему, уперев руки в бока. — И с ребенком все в порядке. Немного тяжелой работы никому из нас не повредило. — Она быстро прошла мимо него. — Я иду спать. — А как же твоя ванна? — Моя ванна? — переспросила она, остановившись в дверях. — Я приготовила ее для тебя. Коннор понял, что это был прощальный выстрел. Он не пытался позвать ее или пойти за ней. Ему с внушающим тревогу постоянством удавалось выводить Мэгги из себя. И не всегда намеренно. Грустно покачав головой, Коннор разделся и бросил одежду на пол. Медленно погрузился в воду, подтянув колени к груди. Вода плескалась о края бадьи. Он набрал несколько пригоршней горячей воды и поплескал на плечи, затем погрузил голову под воду, как следует намочил свои черные волосы и затряс головой, вытряхивая лишнюю воду с естественностью промокшего щенка. Стоя в дверях, Мэгги рассмеялась. — Я думал, ты пошла спать, — сказал Коннор, с удивлением поднимая глаза. Он пальцами взъерошил мокрые волосы и смущенно ей улыбнулся. Я и пошла, а потом вспомнила, что у тебя нет полотенец. — Она положила пару полотенец на стол, откуда Коннор мог их достать, и собралась уходить. Почувствовав, что Коннор схватил ее за подол и дернул, остановилась. Посмотрела на него через плечо: — Что? — Ты все еще на меня злишься? — спросил он. — Я возмущена, — заявила Мэгги. — Раздражена. Я в отчаянии. — Не злишься? — с надеждой спросил он. — Нет, — секунду помолчав, ответила она и слегка вздохнула. — Не злюсь. — Но для Мэгги это не было добрым знаком. За один-единственный вечер, даже всего за несколько часов, она перешла от вывода, что могла бы полюбить его, к пониманию того, что, кажется, действительно его любит. Коннор разжал кулак. Отпустил подол Мэгги. — Наверное, ты не захочешь потереть мне спину? — Могла бы, — ответила она, — если ты не считаешь, что это повредит ребенку. Коннор вздрогнул, поняв наконец, чем вызвал ее раздражение. — Прости меня, — запоздало попросил он прощения. Мэгги пожала плечами. Встала на колени рядом с бадьей и взяла у него щетку и мыло. — Мне правда очень жаль, — сказал Коннор. Мэгги начала намыливать ему спину, а он наклонился вперед. — Я бы не сделала ничего, что может повредить моему ребенку, — тихо сказала она. — Не думала, что придется говорить это тебе. Мне казалось, что ты уже должен был это понять. — Я еще не привык, — ответил он. — Мысль о том, что у тебя ребенок… это все еще новость для меня. У тебя было много времени привыкнуть. А я узнал только вчера. Вероятно, она слишком многого от него хочет, подумала Мэгги, хочет, чтобы Коннор осознал, что она хочет стать матерью, всегда хотела ею быть. Она очень сильно постаралась, чтобы он поверил в обратное, и теперь тихо призналась ему в этом. — Почему? — спросил он. Движения Мэгги стали медленными. — Я не знала тебя, — ответила она. — И не знала, что ты можешь сделать. Ты ведь мог жениться на мне по совершенно невероятным соображениям. Слегка повернув голову, Коннор скептически взглянул на Мэгги: — А ты считаешь, мы поженились по правильным соображениям? Она легонько постучала по его спине щеткой, достаточно сильно, чтобы дать понять, что она думает по поводу его замечания. — Ты понимаешь, что я хочу сказать, — ответила она. — Тогда брак был бы заключен из-за ребенка и не было бы соглашения его расторгнуть. — Она не упомянула о том, что он так и не прислал ей документы на развод. А он не упомянул о том, что она не подписала тех бумаг, которые он ей послал. Мэгги снова принялась тереть ему спину. — Ты был прав, когда назвал меня эгоистичной, — сказала она. — Я не хотела, чтобы кто-то помешал мне стать врачом. В том числе и моя семья, и ребенок, и особенно — ты. — А сейчас? Она ответила не сразу: — А сейчас я здесь. И все еще не знаю, что это значит. Коннор протянул руку за спину и забрал у нее щетку. Повернулся в тесной бадье, чтобы лучше видеть ее. — А что тебе хочется, чтобы это значило? Прояви хоть немного мужества, сказала себе Мэгги. Скажи ему, что думаешь о том, что тебе может захотеться стать его женой, что внутри у тебя все трепещет от возможности любить его. Мэгги опустила глаза и пожала плечами, обзывая себя трусихой. Коннор не нарушал затянувшегося молчания. Наконец сказал: — Все в порядке, Мэгги. Я тоже не знаю, что это должно означать. Не смея взглянуть на него, Мэгги кивнула. Коннор дотронулся до ее руки, лежащей на краю бадьи. — Иди спать, — сказал он. — Я приду через несколько минут. Мэгги неуклюже поднялась на ноги. Уронила мыло в воду. — Спасибо за ванну, — произнес он, когда она уже повернулась к выходу. — Я подумала, что у тебя могут быть боли после падения с коня. — Ты угадала. Мэгги поколебалась. — Я приготовила мазь. — Она указала на коричневую бутылочку на столе. — Дала немного Баку и Патрику и тебе оставила достаточно. Будет лучше, если ты намажешься, пока еще не остыл после ванны. — Спасибо. Так и сделаю. — Он смотрел ей вслед, потом снова погрузился в бадью, вытянувшись, насколько смог. В какое-то мгновение ему показалось, что Мэгги была готова предложить самой намазать его. Коннор закрыл глаза, улыбаясь. Об этом стоило подумать. Оказавшись в спальне, Мэгги быстро переоделась в ночную сорочку, прикрутила фитиль керосиновой лампы так, что остался только слабый огонек, затем забралась в постель и натянула плед до самого подбородка. — Я знаю, что ты не спишь, — произнес Коннор, входя в комнату. Он нес мазь, вокруг его талии было обернуто полотенце. Другое было свернуто и переброшено через шею, чтобы впитывать воду, капающую с волос. Когда Мэгги не открыла глаза, он уже тише подошел к кровати. Она не шевельнулась. — Мэгги? — тихо позвал он. Ответа не последовало. — Будь я проклят. Она и правда уснула. С печальной улыбкой Коннор сел на край кровати и откупорил бутылочку с мазью. Ожидая сильного запаха, который заставит его вздрогнуть, он был приятно удивлен лекарством Мэгги. Коннор втер его в руки и плечи, затем в ноги. Лекарство приятно обжигало кожу. Втер немного в шею сзади, не спеша, все еще надеясь, что Мэгги проснется и предложит свою помощь. Трудно было отказаться от этой мысли, думая о ее прикосновениях к его обнаженному телу. Он все время оглядывался через плечо, чтобы поймать ее на притворстве. Вздохнув, Коннор закрыл бутылочку и отставил в сторону. Более тщательно высушил волосы, затем приподнял одеяло и скользнул в постель рядом с Мэгги. Сдернул полотенце, повязанное вокруг талии, швырнул его на стул, затем погасил лампу. Коннор слегка подтолкнул Мэгги, и она послушно повернулась во сне, подставив ему спину. Он прижался к ней, повторяя изгибы ее тела, словно ложечка, и тихо застонал, когда она прижалась к нему потеснее. Думая о том, что ночь будет долгой и мучительной, он уснул. Каждый день из последующих четырех недель Мэгги ловила себя на том, что наблюдает за Коннором. Ее глаза приветливо встречали его, когда он приходил домой поесть, и смотрели ему вслед, когда он уходил на работу. Она обнаружила, что ей нравится его походка, нравится уверенность, с которой он переставляет свои длинные ноги, и то, как он взбегает по ступенькам крыльца, чтобы первым явиться к обеду. Еще она заметила, что он любит прислоняться. Он прислоняется к, ограде кораля, словно ему все равно, что происходит. Прислоняется к дверному косяку, и его сильная, мускулистая, тугая, как струна, фигура вырисовывалась на фоне дверного проема в небрежной позе. Прислоняется к кухонному столу, опираясь на него бедром и вытянув вперед длинные ноги, когда медленно допивает последнюю кружку кофе после завтрака. Вечерами, когда все собираются на переднем крыльце, чтобы рассказывать друг другу истории или послушать, как Бен играет на гармонике, Коннор прислоняется к грубо обтесанному столбу и легонько постукивает ногой об пол. Мэгги нравилось смотреть, когда он едет верхом. Иногда она выходила из дома только затем, чтобы мельком увидеть Коннора верхом на Урагане, снующих среди деревьев на горном склоне. Иногда конь со всадником мчались через долину с дикой непредсказуемостью ветра, Коннор сидел, пригнувшись в седле, погоняя Урагана, и тогда человек и животное сливались в одно смутное пятно в свете солнца или в наступающих сумерках. Он был трудолюбив. Почти каждое утро вставал первым и часто последним лоншлся спать. Осматривал ограждения, считал поголовье, спасал запутавшихся коров, сгребал сено, ухаживал за осенним садом и чистил стойла. Был готов участвовать в любой работе, которой занимались нанятые им помощники. Он отвечал за все и за всех и относился к этому серьезно, просматривая счета, следя за безопасностью своих людей, планируя улучшения на ранчо. Она узнала, что ему нравится запах поджаривающегося, бекона, но он редко съедал больше одной полоски, однако мог умять полдюжины блинчиков, пока закипал кофе. Любил картофельное пюре, клубничный джем с хлебом и хорошо прожаренный ростбиф. Мог съесть два яблока, запеченных в тесте, но отказывался от пирога с ревенем. Редко досаливал еду на столе, но Мэгги едва успевала намолоть перцу, так быстро он его расходовал. Ночью он спал рядом с ней, их тела соприкасались, но ни разу не сливались воедино. Иногда Мэгги просыпалась среди ночи и обнаруживала, что его нет. Обычно она находила его в кабинете за чтением. Он приглашал ее присоединиться к нему, но она всегда отказывалась, уважая его стремление посидеть спокойно в одиночестве. Когда он смотрел на нее, его черные глаза больше не казались ей совершенно отчужденными или непроницаемыми. Она научилась распознавать промелькнувшую в них насмешку, теплый юмор. Понимала, когда он чувствует подозрение, когда обеспокоен, когда сдерживается, чтобы не сорваться. Любила слушать его смех. И еще ей хотелось, чтобы он ее поцеловал. Мэгги сидела у стола, поставив локти на край и положив подбородок на сплетенные пальцы. Пальцы ее были в муке, мука попала на щеки и припудрила волосы, когда она отводила их с висков. Край пирога на сковородке перед ней был завернут только с одной стороны, а она сидела, уставившись в пространство и позабыв о нем. Она даже не моргнула, когда задняя дверь хлопнула и в кухню вошел Коннор. — Мэгги? При звуке его голоса ее локтя соскользнули со стола, голова дернулась, подбородок соскочил с рук. Щеки залились румянцем, ей стало стыдно, что он застал ее, когда она грезила наяву. А румянец был результатом того, о чем она грезила. — Мне бы хотелось, чтобы ты не подкрадывался ко мне, Коннор. Его глаза удивленно распахнулись, один уголок рта приподнялся в насмешливой улыбке. — Я три раза повторил твое имя. — Вот как, — сказала Мэгги, остывая. — Ну, что ты хочешь? — Люк говорит, что надвигается буря. Обычно он не ошибается в таких вещах. Мэгги кивнула. Она была благодарна за предупреждение, хотя жалела, что не смогла скрыть свой страх перед грозами. — Со мной все будет в порядке, — сказала она. — Ты можешь вернуться к работе. — И поскольку он не двинулся с места, спросила: — Что-нибудь еще? Ты боишься, что речка выйдет из берегов? Коннор присел на край стола и кончиками пальцев стряхнул муку с волос Мэгги. — Это не такая буря. Начинается снегопад. По словам Люка, снега будет много. — Много? — с надеждой спросила она. — Ты хочешь сказать, три или четыре дюйма? Ее серьезность показалась ему смешной и наивной. — Я хочу сказать — три или четыре фута. Брови Мэгги сошлись у переносицы, а глаза метнулись к окну. Небо было совершенно серым, и поднимался ветер. Она была так занята собственными мыслями, что даже не заметила перемены. — Футов? Он рассмеялся. — Да, — произнес он и похлопал пальцем по кончику ее носа. — Это еще чудо, что снег задержался так надолго. Или ты думаешь, мы обманывали тебя, что зима здесь начинается в октябре? Она жила на ранчо уже почти месяц, и единственный снег, который она видела, лежал на горных вершинах, поэтому Мэгги именно так и считала. — Завтра первое ноября, — сказала она. Коннор сделал вид, что вытирает пот со лба. — Слава Богу, значит, мы успели в последний момент. — Он надеялся, что Мэгги улыбнется. Так как этого не произошло и она продолжала мрачно смотреть в окно, он спросил: — Что случилось? Я почти могу гарантировать, что не будет ни грома, ни молнии. Мэгги оторвала взгляд от надвигающихся туч. — Не в этом дело, — покачала она головой. — Наверное, я только сейчас окончательно поняла, что мой ребенок появится на свет здесь. Дансер в последнее время так бойко хромает по дому, что я думала, мы скоро сможем уехать. — Уехать? — Коннор слегка выпрямился, когда Мэгги сказала «мой ребенок», но следующая фраза заставила его застыть. — О чем это ты? С чего ты взяла, что я бы позволял тебе уехать? При этих словах Мэгги вздрогнула, глаза ее засверкали. — С чего ты взял, что можешь помешать мне? Счет сравнялся, но в этот момент на кухню вошел Дансер, опираясь на один костыль. — Не обращайте на меня внимания, — сказал он. — Вижу, здесь тоже надвигается буря. — Он повернулся, собираясь вернуться в гостиную. — Не уходи, — сказал Коннор. — Мне надо опять бежать на улицу и помочь собрать скот. — Он многозначительно посмотрел на Мэгги: — Наш спор еще не окончен. Снег начал падать как раз перед полуднем. Он летел маленькими обжигающими хлопьями, кружился по долине мощными вихрями, и кораля уже не было видно из дома. Через два часа на земле уже лежало четыре дюйма, а у крыльца намело сугробы. Дансер следил за бушующим снегом из окна в гостиной. Мэгги ходила по всему дому, от кухни до передней двери, выглядывала в окна спальни и кабинета. Люк и Бен вернулись первыми после поисков отбившихся животных в северном конце долины. Они промерзли и промокли, их брови и ресницы покрылись инеем и стали такими белыми, что они выглядели стариками, но они задержались в доме всего лишь настолько, насколько потребовалось, чтобы согреться. Потом протянули веревки от дома к пристройке и оттуда к уборной, чтобы никто не отклонился слишком далеко от дороги. К конюшне и коптильне протянули такие же спасательные веревки. Бак с Патриком ввалились позже, с их сапог и штанин осыпались комья снега, когда они топали по кухне, пытаясь согреться. Сугробы уже достигли подоконника кухонного окна, и они по очереди сметали снег с крыльца и ступенек для Мэгги. Коннор явился в дом последним, перед самым обедом, и Люк с Баком уже собирались пойти его искать. Стряхнул снег с куртки и только потом снял ее. — Все в доме? — спросил он Люка. — Ты последний, — ответил Люк, снимая, в свою очередь, куртку и вешая ее на крючок рядом с курткой Коннора. — Мы уже начали беспокоиться. Взгляд Коннора сейчас же отыскал Мэгги. Она доставала из духовки пирог. Если Люк включил ее в число тех, кто беспокоился, то явно ошибся. — Мы с Ураганом наткнулись на волчью стаю, — сообщил он, снимая шляпу. — Они какое-то время преследовали нас, пытаясь добраться до отставших коров, которых я вел домой. Мэгги поставила яблочный пирог на подоконник остывать. — Бен, помешай, пожалуйста, бобовый суп, — попросила она. — Я пойду прилягу. — И вышла из кухни, никто даже не успел спросить, как она себя чувствует. В спальне Мэгги сняла туфли и свернулась калачиком на середине кровати. Когда Коннор час спустя вошел на цыпочках, она все еще лежала в той же позе и не спала; глаза ее оставались сухими, она прижимала к животу подушку. Коннор поставил сапоги за дверью и прошлепал к кровати. — Бен послал сказать тебе, что обед готов, — сообщил он. — И очень горд тем, что не сжег твой суп. — Скажи всем, чтобы обедали без меня, — равнодушно ответила она. — Я не очень голодна. Коннор окинул ее взглядом, пытаясь понять причину такого равнодушия. — Ладно, — наконец ответил он. Вышел из комнаты, молча съел обед и ухитрился вызвать у всех остальные ощущение, что они за столом лишние. Наемные работники удалились в свою пристройку, а Дансер вымыл посуду. Коннор резко встал из-за стола, почти не притронувшись к своему любимому десерту. — Я собираюсь поговорить с Мэгги начистоту, — сказал он. Дансер пожал плечами: — Меня это не касается. — В том случае, если разговор выйдет громкий, постарайся об этом не забыть. — Он не мог бы доказать этого, но ему показалось, что старатель улыбается. Когда Коннор вернулся в спальню, Мэгги уже сидела. Подушка, которую она прежде прижимала к себе, теперь поддерживала ее поясницу. Она выглядела королевой, сидя в центре кровати с поднятым подбородком; волосы ее были сзади гладко стянуты в узел. — Лучше закрой дверь, — спокойно произнесла она. — Не хочу, чтобы другие нас услышали. Сначала Коннор подумал, что она услышала его слова, обращенные к Дансеру, но потом понял, что она пришла к той же мысли независимо от него. — Дансер убирает на кухне, — ответил он, — Ему нас не слышно. Все остальные ушли в пристройку. — Придвинул единственный в комнате стул поближе к кровати и сел, поставив ноги на железную раму. — Хочешь начать? — спросил он. — Или мне начать? Она мгновенно утратила свою уверенность: — Ты мне хочешь что-то сказать? Коннор кивнул. Изменившееся выражение лица Мэгги сказало ему о том, что она готовила свою речь, пока он обедал. — Собственно, довольно многое, но начинай ты первая. Думаю, ты больше думала об этом, а что я могу выпалить, никогда нельзя предсказать. — Раз так — ладно, — произнесла она, притворяясь, что полностью владеет собой. — Я считаю, что мы должны иначе распределить наше жилое пространство. Я больше ни одной ночи не могу делить с тобой эту кровать и эту спальню, и поскольку я не могу жить в пристройке и мы оба не хотим выставить Дансера из его постели, то уйти придется тебе. — Понимаю, — медленно произнес он. — И это новое распределение произойдет из-за… — Вопросительно подняв брови, Коннор замолчал. Так как Мэгги не ответила, а лишь отвела глаза, он закончил вопрос: — …из-за ребенка? Ее голова резко дернулась, она гневно взглянула на него: — Ребенка? Почему ты думаешь, что все на свете связано с ребенком? Он открыл было рот, чтобы ответить, но Мэгги не слушала. — Ты меня больше вообще не видишь, да? Просто меня. — Она ткнула себя в грудь пальцем, — Отдельно от ребенка. Боишься, что, если я буду работать слишком много, или ходить слишком далеко, или спать слишком долго, или спать слишком мало, я нанесу вред ребенку. — В ее глазах заблестели слезы, и она нетерпеливо смахнула их, сердясь на себя за то, что не может удержаться. — Я и правда эгоистка. Иногда мне хочется, чтобы это была просто я. — Это всегда была ты, — тихо ответил Коннор. Не уверенная, что правильно расслышала, Мэгги перестала вытирать слезы и замерла. — Что? — Это всегда была ты, — повторил он. — Я просто не знал другого способа сказать тебе об этом. — Он спустил ноги с кровати и нагнулся вперед на стуле. — Ты и правда думаешь, что я вижу только ребенка, которого ты носишь? — Он покачал головой, не веря в это. — Я все время наблюдаю за тобой. Знаю, сколько раз ты проводишь щеткой по волосам, когда расчесываешь их на ночь. Знаю, что когда ты задумываешься или чувствуешь неуверенность или тревогу, то втягиваешь нижнюю губу и покусываешь ее. Вижу, как ты улыбаешься по утрам Люку, когда ставишь перед ним яичницу, и с каким терпением относишься к Дансеру, когда он неуклюже двигается на костыле. Ты щадишь Бака, когда он не сразу понимает шутку. — Иногда мне просто нравится следить за твоими руками, когда ты разговариваешь, — продолжал он, слегка улыбаясь. Перед его мысленным взором мелькнула грациозная жестикуляция ее ладоней. — Иногда мне просто нравится слушать твой голос. — Он пожал плечами. — Я знаю, как ты поднимаешь брови, как вздергиваешь подбородок в гневе и как решительно сжимаешь губы. Знаю каждый изгиб твоего тела — и помню, какими они были до ребенка. Что бы ты ни думала, неправда, что я тебя не замечаю. Прежде чем Мэгги осознала, что собирается сказать, у нее вырвалось: — Но ты меня больше не хочешь. Кониор слегка прищурил глаза: — Откуда ты это взяла? — Голос его стал хриплым. — Каждую ночь с тех пор, как я привез тебя на ранчо, мы спим, прижавшись друг к другу. Мне приходится уходить посреди ночи, потому что иногда я просыпаюсь и хочу тебя так сильно, что меня трясет от желания. За окнами ветер бушевал в долине, сгибая тополя и теребя сосны. Стекла дребезжали в оконных рамах, когда на дом обрушивались снежные заряды. В отличие от шума природы голос Мэгги был тихим. — Тогда почему же ты не протягиваешь ко мне руки? — спросила она, изо всех сил стараясь не опустить глаза. — Я бы тебе позволила. Я ведь позволила у Дансера. — Знаю, — тихо ответил он, почти на вздохе. — Но я больше не хочу, чтобы это было желание. — О чем ты говоришь? Я не понимаю. — Разве ты не знаешь? — спросил он. — В следующий раз, когда я протяну к тебе руки, я хочу, чтобы это была любовь. Глава 13 — Любовь? — спросила Мэгги. — Тебе ведь не нужно это объяснять, не так ли? Она покачала головой. — Тебе необходимо понять, можешь ли ты полюбить меня, — тихо произнесла она. Коннор наклонил голову к плечу и слегка прищурился, пристально глядя на нее. — У тебя иногда очень странный взгляд на вещи, — заметил он небрежным тоном, без осуждения в голосе. — Я говорил вовсе не о своих чувствах, а о твоих. Не могу понять тебя, Мэгги, — продолжал он. — Когда ты не подписала бумаги на развод, я… — Не подписала? — озадаченно спросила Мэгги. — Как я могла их подписать? Ты ведь не прислал их к Дансеру. Словно кулак стиснул его сердце, ледяной кулак. — Я их отослал, — напряженным голосом ответил он. — Вот как! — В душе у Мэгги появилась пустота, которая все разрасталась, заполняя ее целиком. — Я подумала, что ты, вероятно, передумал. — Мы ведь заключили соглашение, — ответил Коннор, поднимаясь. — А я подумал, что это ты передумала. — Он прошел через комнату к комоду и стал шарить в двух средних ящиках. Достал документы на развод, принес их к кровати и подал Мэгги, — Полагаю, Дансер должен кое-что объяснить, — сказал он. — Я нашел их в сундуке на чердаке у Дансера, когда искал одеяло. И подумал, что это ты их туда положила. По-видимому, я ошибался. Похоже, он решил их от тебя скрыть. — Похоже, что так. Ты никогда не упоминал о них, — сказала она. — А ты никогда не упоминала, что хочешь их видеть. Мэгги расправила на коленях бумаги. Эти движения помогли ей скрыть дрожь в руках. — Когда-то я сказала Дансеру, что ты не нарушишь наш договор. Возможно, он уже тогда прятал от меня эти бумаги. — Полагаю, у него есть собственное представление о том, как должны обстоять дела. Она выдавила из себя улыбку, которая получилась довольно печальной. — Наверное, ты прав. Хорошо, что мы сами можем решить за себя. Коннор кивнул. Наклонив голову, он смотрел, как Мэгги теребит края листков бумаги. — Мэгги? — А? — Она не смотрела на него. — Что ты собираешься делать? Мэгги уставилась на подпись. Он намеревался развестись с ней, как она и просила. Он так и не передумал, так и не пересмотрел это решение, как она было подумала. — Наверное, мне нужна ручка, — шепнула она. Мгновение Коннор колебался, затем повернулся и вышел из комнаты, а через минуту вернулся. Вручил ей ручку и поставил чернильницу на тумбочку у кровати. — Мне нужно что-то твердое, на чем можно писать. На туалетном столике лежала книга. Коннор взял ее и подсунул под бумаги у нее на коленях. Мэгги вертела ручку в руках. Потянулась к чернильнице, открыла стеклянную пробку и обмакнула перо в чернила. — Если я сейчас подпишу, это будет означать, что мы уже разведены, — сказала она. Трудно было проталкивать слова сквозь комок, стоящий в горле. — Не будет. Мэгги взглянула в окно. Ночь превратила его в черное зеркало. Она увидела только собственное отражение, но знала, что за этим расплывчатым силуэтом стихия накрывает долину белым покрывалом. — Похоже, завтра мы не сможем отправить их в Квинз-Пойнт. — Вероятно, до самой весны. — И ты говорил, что понадобится еще шесть месяцев, после того как бумаги попадут к адвокату. — Правильно. — Коннор присел на край кровати. Протянул руку к подбородку Мэгги, осторожно взялся за него двумя пальцами и приподнял. — Так что ты хочешь этим сказать? Что же она хочет сказать? — спросила себя Мэгги. Она молча смотрела на Коннора, пытаясь понять выражение его задумчивых глаз. — Если бы я сейчас забрал эти бумаги обратно, ты бы всегда сомневалась, не сделал ли я этого из-за ребенка. — Разве я ошиблась бы? Он покачал головой: — Я бы сделал это потому, что моя подпись на этих документах свидетельствует о единственном в моей жизни обещании, о котором я сожалею. — Он отпустил ее подбородок, но продолжал смотреть прямо в глаза. — И я пожалел о нем раньше, чем узнал, что ты еще носишь моего… нашего ребенка. Пожалел тогда, когда речь шла только о тебе. — Но ты же дал мне сейчас эти бумаги. — Подумал, что ты уже сделала выбор и знаешь, как с ними поступить. Но это не так. Тебе решать, Мэгги. Условия ставила ты. Капля чернил шлепнулась на подписанный лист, расплылась в темно-синюю кляксу, похожую на взорвавшуюся звезду. Мэгги долго смотрела на нее, потом поднесла перо к бумаге. Коннор следил за ее рукой со стесненным сердцем. Он не сознавал, что сдерживает дыхание. Мэгги перевела взгляд от той строчки, на которой она должна была поставить подпись, к тому месту, где расписался Коннор. — Кажется, я не знала, что твое второе имя Харт, — сказала она. Потом нарочито медленно зачеркнула пером его подпись, старательно замарав ее чернилами. И подняла на него глаза. — Я приняла решение. Коннор взял у нее бумаги, скомкал их и швырнул в дальний угол. — А я принял свое. Мэгги отложила перо и чернильницу. Робкая улыбка осветила ее лицо. Коннор нагнулся и легонько поцеловал ее в губы. Дыхание ее было легким, сладким. Почти прикасаясь своим лицом к ее лицу, Коннор сказал: — Полагаю, это означает, что я могу продолжать спать в своей постели. Темные зрачки ее глаз расширились. Губы приоткрылись. — Полагаю, да, — тихо ответила она. — Ты мне больше ничего не хочешь сказать? — спросил Коннор. Поцеловал ее в уголок рта, потом в чувствительное местечко пониже уха. — Пока я не зацеловал тебя до смерти? Это ей понравилось. Он уже положил одну руку ей на шею, нащупывая пуговку белой блузы. Пальцы его скользнули внутрь, провели по вырезу ночной сорочки. От его легких прикосновений по коже забегали мурашки. — Я тебя люблю, — произнесла Мэгги. — Это ты хотел услышать? — А ты это хотела сказать? У Мэгги прервалось дыхание, так как влажный кончик языка Коннора прикоснулся к ее уху. — Да, я это хочу сказать, именно это, — ответила она. Его губы осторожно прижались к ее шее. — Я люблю тебя. Он губами почувствовал вибрацию голоса, произносящего эти слова. Мэгги повторила, на этот раз погромче, и он плотно прижал губы к ее коже, словно хотел впитать ее слова и ее чувства. Через мгновение Коннор поднял голову и прикоснулся к ее щеке тыльной стороной ладони. — Я не хотел оставлять тебя у Дансера. — Знаю. Он покачал головой: — Не потому, что считал, что ты не выживешь там. Потому что уже тогда любил тебя. Руки Мэгги скользнули вверх по его груди и обвились вокруг шеи. Она притянула его к себе, и на этот раз ее губы прижались к его рту. Их губы слились. Пальцы Мэгги перебирали волосы Коннора на затылке. Она легонько подергала их, потом слегка царапнула кожу головы ногтями и почувствовала, как он задрожал и сильнее прижался к ней. Выдернул подушку из-под ее поясницы и осторожно положил Мэгги на матрац. Тут же вытянулся рядом и расстегнул пуговки на блузке. Она распахнулась, приоткрыв грудь и живот. Коннор поднял голову, прервав поцелуй. Его губы снова прикоснулись к ней, но на этот раз пониже подбородка, затем, вызывая истому, спустились по тонкой шее. Он поцеловал ее в ямку под горлом и ощутил, как она затрепетала от удовольствия и выгнула шею. Его рот спустился ниже, проводя влажную линию по грудине. Биение ее сердца стало учащенным. Зубы Коннора ухватились за краешек сорочки и потянули. Пальцы его сбросили бретельки, а потом совсем спустили их с плеч. Не обнажив грудь, он остановился. Его губы двигались по тонкой полотняной ткани. Материя натянулась на ее отвердевших сосках. Его язык смочил один из них, а губы принялись легонько теребить его. Мэгги тихо застонала. Потом он почувствовал, как она охнула, ^го не был вздох удовольствия, это был стон боли. Он поднял голову и у него вырвалось тихое проклятие: — Я сделал тебе больно. Мэгги покачала головой, но закусила нижнюю губу. Коннор приподнялся на локте. — Не лги мне, — попросил он. — Об этом нельзя лгать. Мэгги прикоснулась к его лицу. — Нет, — ответила она, стремясь убедить его. — Ты и правда не сделал мне больно. — Ее насмешливая улыбка относилась к ней самой. — Ребенок задвигался. — Мэгги поморщилась, и улыбка исчезла. — И не дает дышать. Коннор помог ей сесть. Скатился с кровати, нашел подушку и снова подсунул Мэгги под спину. — Лучше? — спросил он. Мэгги не знала, что и ответить. Ей легче стало дышать. И неприятные ощущения пропали. Но она чувствовала себя разочарованной и несчастной. Взглянула на себя, опустив глаза вниз, на распахнутую блузку, влажный кружок на рубашке напротив соска, затем на холм живота. Коннор снова присел рядом. — Мэгги? — Наверное, со мной что-то не так, — сказала она. Ему пришлось напрягать слух, чтобы ее расслышать, так тихо она говорила. Теперь ему стало страшно, челюсти его сжались, на щеке задергался мускул. Может быть, она заболела? Или ребенок? — Что ты хочешь этим сказать — что-то не так? — Посмотри на меня, — тихим голосом попросила она. Он и так смотрел. Не мог не смотреть. Она притягивала к себе его взгляд даже тогда, когда не хотела. Его дразнил ее аромат, когда она проходила мимо, он любовался блеском ее волос на солнце. Он знал о ее приближении, когда она была еще в соседней комнате, и по вздоху распознавал, огорчена или опечалена она. — Мне нравится смотреть на тебя, — сказал он. — А что именно… — Я беременна, — с отчаянием произнесла Мэгги. Коннор чуть не рассмеялся, но здравый смысл подсказал ему, что ей это не понравится. Он ответил серьезно, как подсказывала ему ситуация: — Да, ты беременна. Мэгги продолжала смотреть вниз, на свой живот. — Я так созрела, что вот-вот лопну, а осталось еще два месяца. Я не должна так сильно тебя хотеть, но я хочу, поэтому мне кажется, со мной что-то не так, ведь мне так приятно, когда ты прикасаешься ко мне, даже теперь, когда я такая… такая… ну, сам видишь, какая, и потом я спрашивала себя, может, со мной что-то было не так еще тогда, у миссис Холл, я имею в виду, когда я спала рядом с тобой и мне приснилось, что я тебя трогаю, а потом обнаружила, что вовсе не сплю, но не перестала, потому что мне это нравилось. — Мэгги глубоко вздохнула и рискнула посмотреть на Коннора. Он смотрел на нее как зачарованный. Она вздохнула: — Поэтому я очень боюсь. Мне это слишком нравится. Возможно, я действительно шлюха, потому что ни одна порядочная женщина не осталась бы вместе с тобой в постели в том борделе, а я осталась. — Голос ее упал до хриплого шепота. — И я сделала это два раза. Палец Коннора приподнял подбородок Мэгги, и он уперся лбом в ее лоб. — Мы со всем этим разберемся, — мягко пообещал он. — Но не сейчас. — Не сейчас? — переспросила она, слегка задыхаясь. Он покачал головой: — А сейчас мы займемся любовью. — Правда? — Мы оба хотим этого. Она кивнула, немного неуверенно: — Но… — Нет ничего такого в том, что мы хотим этого. — Ничего? Он улыбнулся. Скользнул губами по ее губам, отвечая: — Я тебе покажу. Мэгги покорилась. Его губы впились в ее губы, и Мэгги ответила на поцелуй полной мерой. Она чувствовала, как его пальцы сдвигают край ее сорочки все дальше вниз, пока не обнажились груди. Его руки стали их нежно поглаживать, тело затрепетало от его ласки. Его большие пальцы круговыми движениями спустились к соскам и легонько прошлись по твердым кончикам. Она ахнула от удовольствия. Коннор осторожно опустил Мэгги на постель, положив на бок. Дотянулся до лампы на тумбочке и задул огонек. — Спасибо, — тихо произнесла Мэгги, когда Коннор вытянулся у нее за спиной, повторив своим телом изгибы ее тела. — Я бы здесь поставил сотню ламп, — ответил он. — И все их зажег. — Он отбросил в сторону локоны на затылке Мэгги и поцеловал ее теплую кожу. — Ты прекрасна. — Его губы скользнули по ее обнаженному плечу. — На нас слишком много одежды, — тихо пробормотал он. — М-м-м-м, — мурлыканьем выразила Мэгги свое удовольствие, подавшись назад и теснее прижимаясь к его чреслам. Она чувствовала жесткую застежку его джинсов. — Слишком много одежды. Но в этот момент никто из них еще не был готов что-либо предпринять по этому поводу. Коннор продолжал целовать шею Мэгги. Его рука скользнула ей под мышку и обхватила ее под грудью. Кончиками пальцев он теребил ее соски. Преграда из одежды создавала восхитительное препятствие. До поры до времени. Не обменявшись ни единым словом, они поняли, что время пришло. Мэгги стала стаскивать с себя одежду, а Коннор расстегивать пуговицы на джинсах. Юбка Мэгги была отброшена к ножкам кровати. Джинсы Коннора зацепились за подлокотник кресла, куда он их швырнул. Его рубашка и ее сорочка перепутались, когда они одновременно стянули их через голову. Ее панталоны соскользнули с одного края кровати, его кальсоны свалились с другого. Они снова прижались друг к другу, лежа на боку, тяжело дыша от напряжения и от возбуждения, сердца их стремительно бились. Рука Коннора скользнула между ног Мэгги, и жар ее тела окружил его. Его пальцы гладили ее влажную плоть. Дыхание ее прерывалось, от его пальцев зарождался огонь, заставлявший гореть тело. Протянув руку назад, она погладила его бедро. И почувствовала, как он задрожал. Его дыхание обжигало ее шею. Он вошел в нее сзади, мучительно медленно, останавливая ее, когда ей захотелось прижаться к нему, чтобы быстро принять в себя всего целиком. Она чувствовала, как он заполняет ее, его тело плотно прижалось к ее телу, бедра ее были мягкими по сравнению с его упругими бедрами. Первые движения Коннора были осторожными, их медленный, раскачивающийся ритм усиливал испытываемое наслаждение. Короткие вскрики свидетельствовали об охватившей ее страсти. Он спрашивал, дыша в ухо, тихим, хриплым шепотом, чего она хочет. Мэгги не отвечала, не могла ответить, но показывала ему своим телом, своими движениями, которые были смелее его движений. В них обоих нарастало возбуждение. Они двигались в унисон, противоборствующие силы, стремящиеся к одной цели. Он хриплым голосом подстегивал ее, звуки вибрировали в его грудной клетке, прижатой к ее спине. Кровь стучала у нее в голове, ревом отдавалась в ушах, сливаясь со стуком сердца. Она произнесла его имя низким, горловым тоном, от которого ему захотелось полностью слиться с ней. Настойчивые ласки его ладони довели ее до экстаза, Все ее тело напряглось. — Коннор, — прошептала она, выгибаясь дугой. — Пожалуйста. Он снова прикоснулся к ней, снова вошел в нее. Она ахнула, потом содрогнулась, протянула руку вниз, чтобы прижать к себе его ладонь. Почувствовала, как он слегка вышел из нее, потом снова наполнил ее собой. Ритм все убыстрялся, движения стали менее глубокими. Ее плоть сжалась вокруг него, и она достигла высшей точки наслаждения, ее влажная сердцевина удерживала его какую-то долю секунды, потом он снова продолжил движение. Свободная ладонь скользнула под нее. Она оказалась крепко прижатой к нему, спаянной с ним руками, ногами, их общей страстью. Коннор уткнулся лицом в ее шею, когда его кульминация заставила его изо всех сил прижаться к ней. Казалось, это длилось бесконечно, освобождение и напряженная дрожь, время остановилось, заполненное потоком чистых ощущений. Его хватка слегка ослабела, но он не отпустил ее. — Если бы ты любила меня еще больше, — шепнул он, — то это бы убило меня. — И прибавил пылко, совсем по-мальчишески: — Но если бы я мог выбирать вид смерти… Она легонько ткнула его локтем под ребра. Его преувеличенно громкий стон смешался с ее хриплым смехом. Она прижалась к нему, с удовольствием ощущая его вес и силу своей спиной. От его дыхания шевелились прядки ее золотистых волос. — С тобой все в порядке, — мягко произнес он. — Все как надо. — Я не… — Все как надо, — повторил он. — Может, только с одним исключением — ты вечно споришь со мной. Мэгги улыбнулась. Коннор осторожно вышел из нее. Набросил одеяло, слова лег у нее за спиной, повторив изгибы ее тела, и обнял одной рукой. — Мы позже об этом поговорим. — Ладно, — согласилась Мэгги. Она закрыла глаза, тыльной стороной ладони подавив зевок. Уснули они одновременно. Денвер Этан Стоун вошел в дом, снимая на ходу пальто. Снежинки слегка запорошили коврик в прихожей и теперь от тепла начали таять. Он повесил пальто и шляпу, прислушиваясь, чтобы определить, где находится его жена. Услышал, как захлопнулась дверца духовки на кухне, и отправился туда. Сделав два шага, споткнулся о сверток, неизвестно откуда оказавшийся у него на дороге. — Майкл, — крикнул он, хватаясь за столбики перил, чтобы не упасть. — Ты пытаешься убить меня этой штукой? Она появилась в конце коридора, держа в каждой руке по ухвату, и сказала, сурово поджав губы: — Я только что уложила Мэдисон спать. Пожалуйста, не кричи. И снова исчезла. Сверток был достаточно большим, чтобы вместить пару сапог, и почти такой же тяжелый. Этан отпихнул его в сторонку и прошел на кухню. — Хорошо пахнет, — сказал он, бочком подбираясь к жене, возившейся у плиты. Попытался было приподнять крышку одного из горшков, но Майкл стукнула его по пальцам деревянной ложкой. Капля коричневой подливки попала ему на пальцы. Он слизнул ее и на мгновение задумался. — И на вкус тоже хорошо. Губы Майкл скривились, и она одарила его недоверчивым взглядом. Он наклонился и внезапно поцеловал ее. Майкл на мгновение приоткрыла от удивления рот. Поцелуи длился на несколько секунд дольше, чем можно было ожидать. — Это еще вкуснее, — сказал он, ухмыляясь. — Ты неисправим. — И я опоздал. — И это тоже. — Майкл указала на тарелки и столовые приборы на столе. — Если ты накроешь на стол, я подам еду. Этан расставил тарелки и разложил приборы. — Джеб Морган сегодня вечером опять напился. Его жена попросила меня посадить его под замок. Майкл оглядела мужа, чтобы убедиться, что он все еще цел. — На этот раз обошлось без синяков. Наверное, Джеб становится более смирным. Этан ухмыльнулся: — Может, это я становлюсь более проворным. Раскладывая по тарелкам мясо с картошкой, Майкл бросила на мужа недоверчивый взгляд. — Ты только что споткнулся о сверток размером с маленький пенек, вот уже в третий раз на этой неделе, — напомнила она. Он сел и потянулся к корзинке с хлебом. — Если бы ты все время не ставила его у меня на дороге, Майкл поставила на стол соусник и миску с кукурузой и бобами. Села за стол и склонила голову. Этан присоединился к ней. Закончив краткую молитву, она подняла голову и без паузы сказала: — Можно предположить, что человек, назначенный на должность федерального судебного исполнителя, особенно получивший образование в колледже, должен сообразить, что когда один и тот же сверток попадается ему на дороге трижды, то, значит, его жена пытается заставить его что-то с ним сделать. Этан положил на тарелку немного овощей и передал миску Майкл. — И что же я должен с ним сделать? Сперва Майкл посмотрела на него, словно ушам своим не верила. Потом только покачала головой и вздохнула: — Я же говорила тебе, что с ним надо сделать перед тем, как начала ставить его у тебя на дороге. Он с непонимающим видом смотрел на нее. Майкл указала наверх. — На чердак, — пояснила она. — Я хочу, чтобы ты отнес его на чердак. — Я сделаю это сразу же после обеда. — Этан откусил кусок ростбифа. — А что в нем? — Тебе следовало бы хоть чуть-чуть смутиться, задавая подобный вопрос, — сказала она. — Ты ясно даешь понять, что не слышал ничего из того, о чем я тебе говорила в прошлый понедельник. — Что я тогда делал? — спросил он. — Читал газету. — Вероятно, я читал одну из твоих статей, — с надеждой в голосе произнес Этан, пытаясь выпутаться из неловкого положения. — В тот день в газете не было моей статьи. — Она похлопала его по руке. — Но это была хорошая попытка. — Спасибо. — Он поддел на вилку маленький кусок картофеля в масле. — Итак, в этом свертке… — Черная кожаная сумка, — ответила Майкл. — Мама посылает ее Мэгги, но она не знала, как лучше переправить ее в «Дабл Эйч». — Мы можем переправить ее в Квинз-Пойнт. — Я уже думала об атом, но потом решила, что погода в это время года слишком неустойчива. Ты ведь заметил, надеюсь, что сегодня вечером шел снег. — Джеб Морган влепил в меня несколько снежков, пока я пытался поймать и запереть его, — сухо сообщил Этан. — Я заметил. — Тогда понимаешь, что Мэгги, возможно, отрезана снегопадом на своем ранчо. Этот сверток может проторчать на станционном складе до весны. Я лучше буду себя чувствовать, если он будет здесь. — А что в сумке? Майкл пожала плечами: — Мама не сообщила, а я не заглядывала в нее. Похоже немного на докторскую сумку. Темные брови Этана удивленно поднялись. — Докторская сумка? Я думал, Мэгги оставила эту идею. Какое-то мгновение Майкл пристально смотрела в окно кухни, словно могла увидеть сквозь завесу ночи и падающего снега сестру и, что еще важнее, могла заглянуть в ее мысли. — Мэгги всегда была скрытной, — тихо произнесла она, снова переводя взгляд на мужа. В ее изумрудных глазах отражался лишь слабый намек на то беспокойство, которое она чувствовала. — Но я все же продолжаю считать, что она не совсем отказалась от своей мечты стать врачом. Мэгги соскользнула с постели и надела ночную сорочку и халат. Поздний вечер еще не наступил, а ворчание в желудке напомнило ей о том, что она ничего не ела. Мэгги наступила на толстые носки Коннора, валяющиеся на полу, и подняла их. На ощупь они показались ей приятными и теплыми. Тихонько выскользнув из спальни, Мэгги отправилась на кухню. В доме стояла тишина. Пока они с Коннором спали, Дансер ушел к себе в комнату. Ветер перестал свистеть вокруг дома, но снегопад продолжался. Быстро выглянув в заднюю дверь, Мэгги обнаружила, что ступеньки снова замело и небольшой сугроб неумолимо растет, приближаясь к самой двери. Мэгги достаточно освоилась на кухне, и ей не надо было зажигать лампу. Она с грустью вспомнила о доме и подумала, как удивилась бы миссис Кэйвенау тому, что она так свободно чувствует себя на кухне. «Дом, — подумала Мэгги. — Это мой дом». Она даже не сознавала, что произнесла эти слова вслух, пока от двери не раздался голос Коннора: — Похоже, ты сделала открытие. Мэгги слегка вздрогнула. Потянувшись было за буханкой хлеба, она остановилась и оглянулась через плечо: — Наверное, так и есть. Только приятное открытие. — Она положила хлеб на стол и спросила, ища нож: — Хочешь поесть? Коннор выдвинул стул и сел. — Нет, я не хочу. Мэгги отрезала хлеба. Когда она огибала стол, чтобы достать масла, Коннор поймал ее и усадил к себе на колени. — Я слишком тяжелая для тебя, — возразила она, пытаясь встать. Смеясь, Коннор не отпускал ее. — Мое седло весит больше тебя. — Но ты же сидишь на нем. — И таскаю на руках. Во всяком случае, я бы сам сел к тебе на колени, если бы не твой живот. — Его большие руки обхватили ее живот. В желудке у Мэгги заурчало. — Я надеялся, что ребенок подаст мне знак. А не ты, — сказал он. — Ребенок ослабел от голода, — ядовито заметила Мэгги. — Как и его мать. Коннор поставил Мэгги на ноги и отпустил за маслом. — Так накорми этого мальчишку. Ей удалось ускользнуть от него на обратном пути к столу, и она уселась напротив. — У нас будет девочка, — заявила она. — Откуда ты знаешь? — подозрительно спросил Коннор. — Я не знаю, — ответила Мэгги. — Не могу побиться об заклад на последний грош. Но у меня предчувствие. — Тогда накорми нашу дочь, — сказал Коннор. — Делаю ставку на твое предчувствие. Мэгги намазала хлеб маслом. — Ты ничего не будешь иметь против дочери? — Нет. А ты думала, что буду? Мэгги поколебалась. — Не знаю, — тихо произнесла она. — Я совсем не знаю, как ты относишься к подобным вещам… к девочкам, которые вырастают и становятся женщинами, и хотят делать то, что обычно делают мужчины. Некоторые мужчины считают, что от девочек в основном никакой пользы. — Хоть Мэгги и не видела его глаз в темноте, но чувствовала, что он пристально смотрит на нее. — Никакой пользы, кроме того, чтобы ложиться в постель и рожать детей, — сказал он. — Ты это имела в виду? — Что-то в этом роде. — Ты права, — ответил Коннор, на минуту задумавшись. — Ты и правда совсем не знаешь, как я к этому отношусь. — У нее были все основания сомневаться в нем, все основания испытывать презрение. — Я не сделал ничего, чтобы ты поняла, что я не отношусь к таким мужчинам. Мэгги ничего не ответила. — Этим ранчо управляла моя мать. Она работала бок о бок с дедом и братьями и некоторое время — с моим отцом. Когда они все ушли, она занималась этим одна. Она работала больше, чем любой из наемных рабочих. Умела ловить скот арканом, ставить клеймо, стрелять, а была она не выше тебя ростом. Это ранчо было у нее в крови, и ни о чем другом она не мечтала, как только сохранить его. Полагаю, я никогда особенно не задумывался о том, что может и чего не может женщина, по крайней мере до тех пор, пока не пожил на Восточном побережье. — Он замолчал, а когда заговорил снова, голос его слегка охрип от глубокого чувства. — Поэтому — нет, я совсем не против, чтобы у нас родилась дочь, и на тот случай, если ей когда-нибудь захочется управлять этим ранчо, я его сохраню для нее. А если она решит стать врачом, как мама, то мы придумаем способ, как это осуществить. В глазах Мэгги блестели слезы. Она встала со своего стула, обошла стол и просто позволила Коннору заключить себя в объятия. Положила голову ему на плечо. — Я не врач, — сказала она. — Пока. И он так произнес это, что Мэгги почти поверила, что это может осуществиться. Она поцеловала его в подбородок, потом в губы. Этот поцелуй длился долго, делался все более страстным. Коннор нехотя отстранился: — Я думал, ты голодна. — Да. Но я больше не хочу хлеба. Коннор встал, увлекая за собой Мэгги. Отнес ее в спальню, и они стали любить друг друга, на этот раз руками и губами, прикасаясь и пробуя пальцами и языком. В этой игре они наслаждались контрастами ткани: его огрубевшие пальцы нежно касались шелковистых длинных прядей ее волос, шершавый кончик большого пальца скользил по ее нежной коже. На ее шее у затылка было такое мягкое местечко, что, когда он поднял ее волосы и поцеловал туда, Мэгги задрожала. Она чувствовала, как его кожа под ее пальцами сжимается в предвкушении ее прикосновений. Тело его было теплым, а руки — прохладными. Ей казалось, что на вкус его кожа одновременно солоноватая и сладкая. А он подумал о терпком мускусном запахе, когда прижимался ртом к ложбинке между грудями. Они исследовали и делали открытия. На этот раз времени хватало. Мэгги находила его поразительно экзотичным: плоскости и углы его тела настолько отличались от ее собственных, ширина его костей, сила мышц, черные волосы, стрелкой спускавшиеся по плоскому животу, ямочки у основания позвоночника, которые казались ей несовместимыми с его мужественностью. От езды верхом бедра у него были стальными, но под коленками остались чувствительные места. Ему нравилось, когда ее пальцы зарываются в его волосы, нравилось, как она покусывает зубками мочки ушей, нравилось чувствовать, как ее губы втягивают кожу на его плече. И в других местах тоже. Этот обмен прикосновениями усиливал нарастающую страсть. Наслаждение было обоюдным, но его пика они достигали по очереди. Она довела его до высшего блаженства первым, а затем все его внимание сосредоточилось на ней. Когда он поцеловал внутреннюю часть локтевого сгиба, из глубины ее горла вырвался слабый стон. Ей нравилось ощущать прикосновение его горячего рта к груди, его ладони к внутренней поверхности бедер, его дыхания, когда он шептал ей на ухо. Руки ее казались очень маленькими, когда он брал их в свои. Его язык дразняще касался кончиков пальцев, когда он их целовал один за другим. Его рот прижимался к ее ладоням. И в других местах тоже. Потом они лежали рядом, на этот раз лицом друг к другу, соприкасаясь согнутыми коленями. И держались за руки под одеялом, переплетя пальцы. — В тот первый раз, когда мы встретились, — сказал Коннор, — ты сидела в постели проститутки и выглядела так, словно ждала меня. Помнишь? — Нет, — прошептала она. Он легонько сжал ее руку. — Я иногда вспоминал об этом. У меня из головы не выходит одна мысль, она не дает мне покоя. Ты вела себя застенчиво, но доверчиво, и позже, узнав, что ты испытала в тот вечер с матросом и Харланом Портером, я поразился, как ты могла так легко довериться мне — еще одному незнакомцу. Мэгги пожалела, что не может вспомнить. — Не знаю, почему я так поступила, — ответила она. Но в действительности она помнила, как повернулась к нему в постели, как дотронулась до него без приглашения с его стороны, а только следуя глубоко скрытому в ней желанию. — Ты имел все основания считать меня шлюхой. — А ты имела все основания считать меня доктором. Тугой комок у нее под ложечкой слегка расслабился. Мысль о том, что она ошибочно приняла Коннора Холидея за врача, ей понравилась. Она улыбнулась, из глубины ее горла вырвался хриплый смешок. — Твое поведение у постели больного не совсем этично, — заметила она. И уже без смеха спросила: — Ты говоришь серьезно? — Ты была больна, и Харлан Портер с тобой плохо обошелся. Миссис Холл сказала, что собирается послать за доктором. Я вошел с кожаным чемоданчиком… — Полным денег. — …который можно было принять за медицинскую сумку, — продолжал Коннор. — Не знаю, что ты тогда думала, Мэгги, но знаю, что с тобой все в порядке. И всегда было в порядке. Твое любопытство так же естественно, как и твое желание. Но когда я встретился с тобой в следующий раз, то намеренно заставлял тебя чувствовать себя вульгарной и стыдиться себя, потому что так было легче, чем признаться, что сам себя так чувствую. Легче было спрятаться за гневом по поводу потерянных денег, чем признаться, что я причинил тебе боль в ту ночь, легче назвать тебя шлюхой, чем поверить, что, возможно, я взял тебя против твоей воли. Кровь твоей девственности была на мне, на простынях, а мне все равно было удобнее думать, что ты сыграла со мной дешевый трюк, чем примириться с явными доказательствами. Коннор прижал ее ладонь к своей груди. Его голос был тихим и серьезным. — Я ошибался в тебе. Всегда ошибался. Понимаю, почему ты не сказала мне правду насчет ребенка. В тебе говорит материнский инстинкт, призывающий защищать детей, а у тебя были все основания предполагать, что я стану очень плохим мужем и отцом. — Коннор, — мягко произнесла Мэгги, — тебе вовсе не нужно… — Нет, — перебил он, — Я хочу тебе все это высказать. Этим летом, пока ты была у Дансера, я понял, что если бы отнесся к тебе по-другому, ты бы не избавилась от ребенка. Когда Дансер приехал сюда за помощью и сказал мне, что ты беременна, я обвинил в этом его. Мэгги уставилась на него в изумлении: — Не может быть! — Может, — вздохнул Коннор. — Потом я снова увидел тебя, и все мои благие намерения улетучились. У твоих ног лежал бандит, ты держала меня на мушке, выражение твоих глаз поместило меня прямо в самый нижний круг ада, и на твоей руке все еще было обручальное кольцо. Я не способен был рассуждать разумно. — Я и сама не очень разумно рассуждала тогда, — призналась Мэгги. Коннор погладил большим пальцем тыльную сторону ее руки. — Я не огорчился, когда Дансер сломал ногу. Это было предлогом, которого я хотел. Мне не терпелось побыстрее забрать тебя в «Дабл Эйч». — Он выпрямил ноги и просунул одну из них под щиколотки Мэгги. — И еще я нашел неподписанные документы на развод. Они позволили мне надеяться. — Он рассмеялся. — Как выяснилось, я зря надеялся. — Все получилось просто чудесно, — сказала Мэгги. — Хотя и не слишком приятно обнаружить, что Дансер Таббс так же любит вмешиваться в мои дела, как отец. — Она на мгновение задумалась. — Раштон тоже приложил к этому руку, ты знаешь. — Знаю, — ответил он. — Поэтому я здесь, а он там. Всем так лучше. Нью-Йорк Берил поплотнее закуталась в шелковую накидку. Вошла в комнату с балкона и быстро закрыла за собой французское окно. Несколько сухих листьев влетели вслед за ней в комнату. Она пнула их ногой. — Не понимаю, почему мы не можем поехать на ранчо, — сказала она. Ее нижняя губка выпятилась вперед, что, как она знала, все еще делало ее привлекательной. Она не раз упражнялась перед зеркалом, придавая лицу это выражение. — Или по крайней мере в Денвер. — Скучаешь по дому? — спросил Раштон. Он не отрывал глаз от газеты, которую читал, сидя на кровати, так что ухищрения Берил на него не подействовали. — Да, — ответила она. — Скучаю. Именно так. Мне недостает гор и неба. И я почти два года не виделась с мамой. — Ты же не могла дождаться, когда уедешь оттуда. Насколько я помню, твоя мать входила в перечень всего того, что ты презирала в Денвере. Берил присела на край постели. Ее бледно-голубые глаза вспыхнули. Она выдернула из рук Раштона «Кроникл» и швырнула на пол. — По крайней мере будь добр смотреть на меня, когда мы разговариваем, — резко сказала она. Раштон вежливо поднял свои невозмутимые черные глаза. Голос его звучал спокойно и терпеливо: — Гнев не идет тебе, Берил. Щеки краснеют и становятся непривлекательными. — Черт бы тебя побрал, Раш. — Берил откинула назад локон, упавший ей на плечо. — Я не хочу говорить о том, как выгляжу. В его глазах мелькнуло что-то похожее на насмешку. — Это в первый раз, — сухо сказал он. Раштон не испытал разочарования, так как Берил тут же попалась на эту приманку. Он взял ее за руку и удержал, когда она хотела вырваться. Притянул поближе, чтобы посадить рядом, и прижал ее руку к себе. — Ладно, — примирительно сказал он. — Ладно. Скажи мне еще раз, что у тебя на уме. Берил положила ладонь на плечо мужа. Широкие лацканы ее халата разошлись, открыв идеальную округлость груди. Она не стала прикрываться. — Мы не ездили в Колорадо. Никогда даже не обсуждали эту поездку. Я люблю Нью-Йорк, Раштон, но у меня есть семья в Денвере, которую я не видела с тех пор, как вышла за тебя замуж. — Я думал, что тебе так хочется, — сказал он. — Хотелось… хочется… Не знаю. — Ты редко пишешь матери. — Не люблю писать. Это не значит, что мне не хочется ее видеть. — Она потерла о его плечо свою ладонь. — Ты не пишешь Коннору, а я знаю, что тебе хотелось бы снова повидать его. — Знаешь, вот как? — Не отказывай мне в некоторой доле здравого смысла, — сказала она. — Может, ты с ним и не можешь ужиться дольше двух минут, но ни на минуту не сомневаюсь, что ты хочешь, чтобы было иначе. Разве тебе не интересно узнать, как они живут с Мэри Маргарет? — Я знаю, как дела у Мэгги, — заметил Раштон. — Она пишет родителям. Джей Мак рассказывал, что они с Мойрой получили пачку писем всего несколько недель назад. Некоторые из них написаны еще в середине лета. — Наверное, никто из «Дабл Эйч» не наведывался в город, чтобы их отправить. Раштон тоже так подумал. Сначала. Джей Мак дал приятелю прочесть письма Мэгги, и Раштону показалось интересным, что в них отсутствовали какие-либо подробности о ранчо «Дабл Эйч». В некоторых случаях, когда в них что-то описывалось, то описание явно не соответствовало действительности. В письмах невестки также отсутствовала информация о его сыне. Мэгги ни разу не писала о том, чем занимается на ранчо Коннор, что могло интересовать ее родных. Никогда не упоминала ни об одной шутке, над которой они могли бы вместе посмеяться. Ни разу не спросила у матери совета по поводу какого-нибудь спора. Если верить Мэгги, это была самая идиллическая супружеская жизнь во всем свете. Что заставляло Раштона усомниться, а существует ли она вообще. Он ничего не сказал Джею Маку. Не хотел вмешательства с этой стороны. Но его разбирало любопытство, и сейчас он слушал Берил с большим интересом, чем она представляла. — Завтра — первое ноября, — сказал он. — Гм-м-м. Вероятно, «Дабл Эйч» занесено снегом. — Вероятно. — На мгновение воцарилось молчание. — Я мог бы отлучиться с завода к концу зимы. — На Рождество? — с надеждой спросила Берил. — Нет. Позже. Возможно, в феврале. Берил подняла голову и посмотрела на мужа. Слегка надула губки. — Но до февраля слишком далеко, И мы все равно не сможем пробиться к «Дабл Эйч». — Я не так думал о ранчо, как о твоем желании повидать мать. Поезд легко дойдет до Денвера. Мы поживем у Грейс, пока весна не освободит дорогу. Берил чуть не взвыла: — Но это же может случиться только в марте или апреле! — Знаю, дорогая, — сочувствующим тоном ответил Раштон, глаза его были серьезны. — Но я не смогу уехать раньше. И таким образом, ты проведешь со своей мамой столько времени, сколько захочешь. — Он увидел, что Берил слегка побледнела, но сумел подавить улыбку. — Почему бы тебе не заняться этими лампами, Берил? — спросил он, прижимаясь губами к ее лбу. — Ты получила то, что хотела. — Его рука скользнула под распахнутый халат и обхватила ее грудь. — Теперь моя очередь. Она тихо застонала, когда его губы впились в ее губы. Мэгги сидела на кровати, когда Коннор принес ей пиршественный поднос. Он показал ей содержимое, чтобы подразнить, а потом поставил поднос на столик, У нее слюнки потекли при виде блинчиков и бекона, горячего чая с медом и теплых булочек. — Я не могу это все съесть, — запротестовала она. Но глаза ее жадно следили за подносом. Наблюдая за ней, Коннор рассмеялся: — Я доем то, что ты не сможешь, хотя и не думаю, что мне много достанется. — Он подал Мэгги вилку и тарелку с блинчиками и беконом. Она вонзила в них вилку, пока Коннор засовывал край салфетки за вырез ее ночной сорочки. Приятно было смотреть, как она ест с таким аппетитом. Так он ей и сказал. Мэгги ответила с набитым ртом, удивленная его замечанием: — Я все время ем. Уже стала большая, как… — Как и должна быть женщина, которая носит ребенка. Мэгги проглотила еду и улыбнулась: — Ты очень галантен. Но мне это нравится. — Тогда чаще буду галантным. Откусив кусочек хрустящей полоски бекона, Мэгги прибавила: — И ты очень хороший повар, Коннор усмехнулся: — Тебе не удастся заставить меня пообещать чаще готовить. Пока ты не появилась на ранчо, у нас неделями не было приличной еды. Никто не хотел постоянно делать эту работу. — Разве это работа? — с невинным видом спросила она. — А я и не знала. Мне же не платят за нее. Улыбка Коннора погасла. — Ты права, — сказал он. — Мы были несправедливы. — Но я же не могла больше ничем вам помогать, — возразила Мэгги. — Правда, я ничего не имела против. — Как бы это ни выглядело, но я привез тебя на ранчо не для того, чтобы ты стала поварихой. — Я плохо езжу верхом. И совсем не умею бросать аркан и клеймить скот. А всему, что я знаю о приготовлении еды, меня научил Дансер. Он здесь тихо себя ведет, ссылаясь на больную ногу, но когда поблизости никого нет, именно он руководит мною на кухне. Так что видишь, Коннор, я в некотором роде обманщица. Он взял один из блинчиков, свернул его в виде сигары и обмакнул в сироп. — Подумать только! — ответил он. — Интересно, захочет ли Дансер остаться, здесь после того, как заживет его нога? — Почему бы тебе его не спросить? Он здесь устроился более комфортабельно, чем я могла предположить. Бен и остальные были очень добры, и никто на него не пялится. Все равно он сейчас не может уехать в свою хижину, особенно при таком снеге, и не уехал бы до того, как родится ребенок. Возможно, ему понравится работать здесь на ранчо поваром, по крайней мере до тех пор, пока он не сможет вернуться к своим выработкам. — Я с ним поговорю. Мэгги потянулась к кружке с чаем. — Подозреваю, что снова стану дамой-бездельницей, — со вздохом произнесла она. — Почему-то мне кажется, этого не произойдет. У тебя будет масса дел до рождения ребенка, а потом их станет еще больше. За три дня до Рождества Мэгги вспомнила слова Коннора. Конечно, он оказался прав. Работы на ранчо не прекращались только потому, что долину замело снегом. Мужчины все равно работали помногу часов, кормили скот, убирали стойла, коптили мясо, ковали инструменты к весне. Когда на стадо нападали волки, они выходили, чтобы их прогнать. Они охотились и ловили рыбу, тренировались в бросании аркана в корале. У Мэгги дни тоже были полны дел. Она стирала, гладила, чинила одежду — эта работа приносила ей удовлетворение, когда бывала закончена. И готовила вещи для ребенка. Она больше не стряпала ежедневно, но никто не пытался остановить ее, когда она бралась что-нибудь испечь. Когда Бак свалился с кашлем и болью в груди, именно Мэгги, а не Дансер, лечила его. Раздавив зубчик чеснока в столовой ложке меда, она заставляла принимать эту смесь четыре раза в день, чтобы снять воспаление в груди. Готовила для него на ночь чай из ромашки и прибавляла к нему экстракт, приготовленный из коры дикой вишни. Мэгги почистила песком и починила колыбельку, которую нашла на чердаке. Временами трудилась над новым одеялом для их спальни, а Бен учил ее играть на гармошке. Немного читала по вечерам, иногда вместе с ней у камина сидел Коннор. Обычно она засыпала, уронив на пол открытую книгу. Ей нравилось, что Коннор относит ее на руках в постель. Теперь, припомнив его слова о том, что она все равно будет занята, Мэгги пожалела, что его нет поблизости, чтобы отнести ее в постель. Она резко согнулась, крепко сжав в руках кувшин, когда очередной приступ боли сковал поясницу. Когда боль утихла, Мэгги поставила кувшин на место на полку в кладовке. Решение навести там порядок внезапно потеряло свою важность. Мэгги, пятясь задом, выбралась из кладовки и оглядела кухню. Дансера там не было. Она открыла заднюю дверь, сморщившись, когда следующий приступ боли, на этот раз колющей, застал ее врасплох. — Дансер? Никто не ответил. Интересно, подумала она, куда это он ушел. С трудом вернулась в дом. Мэгги пошла в спальню и сняла с кровати хорошие простыни и одеяла, заменив их тремя старыми простынями, которые недавно нашла в чулане с постельным бельем. Выбрала две книги из кабинета Коннора, которые давно собиралась прочесть, и положила их на тумбочку. Несколько минут стояла перед шкафом, размышляя, какую сорочку надеть, и наконец остановилась на одной, с узкой полоской кружева у шеи, и оставила ее на кровати. Начала расстегивать платье. Воды потекли, когда она села на стул, чтобы снять туфли. От приступа боли у нее перехватило дыхание. «Все это очень интересно, — подумала она, — пока я могу думать о том, что со мной происходит, а не чувствовать». Босиком прошлепала обратно к чулану с бельем, нашла несколько полотенец и начала подтирать пол. Коннор застал Мэгги на четвереньках в спальне. В руках у нее были полотенца, а рубашка на ней была покрыта темными пятнами воды. Самым интересным для него, однако, была глупая улыбка на ее лице, когда она повернула голову и через плечо посмотрела на него. — Уверен, что этому есть объяснение, — небрежно произнес он, прислоняясь к дверному косяку. — Ты что, опрокинула тут ведро? Ее улыбка стала шире. — Где ты видишь ведро? Ему потребовалось несколько секунд, чтобы понять значение ее слов. — О Боже! Потом он уже не колебался. Подхватив Мэгги с пола, он поставил ее рядом с кроватью, стащил с нее сорочку и панталоны и помог ей влезть в ночную рубашку. Подождал, пока она заползет на кровать и устроится поудобнее, а потом пошел искать Дансера. — Ей еще ждать много часов, — сказал ему Дансер, осмотрев Мэгги. — Сейчас она читает. Он вышел в коридор из спальни и закрыл дверь. Увидел тревожные морщины на лбу Коннора и покачал головой, почесывая лишенную бороды половину своего покрытого шрамами лица. — Нечего так смотреть, — сказал он. — Ты ведь принимал жеребят. Это так, одним махом, не происходит. Ожидание было бесконечным. Коннор оставался с Мэгги, пока Дансер не вышвырнул его вон, потом он ждал в гостиной, меряя ее шагами по очереди с Люком, Беном, Баком и Патриком, с надеждой выглядывая в коридор каждый раз, когда дверь в комнату Мэгги открывалась. Ее крики выносить им было труднее всего. Когда Коннор не метался по комнате, он сидел, скорчившись, в кресле, пытаясь не слышать ее криков. Бак был бледен. Бен и Патрик поглощали виски. Люк, обычно такой стойкий, просто вздрагивал. Затем раздался крик, который они раньше не слышали, но который все знали. Коннор вскочил на ноги, словно выстрелили из пушки. Лицо Бака снова стало красным. Бен и Патрик начали разливать всем выпивку, а красивое лицо Люка расплылось в улыбке. Когда Дансер появился на пороге, Коннор не стал ждать, что он скажет. Он ринулся мимо старателя к Мэгги. Она сидела посреди кровати. Ее волосы были влажными и темными на лбу и на висках. Под опущенными ресницами залегли тени. Лицо было бледным, но когда она подняла голову, глаза ее ярко сияли, а улыбка просто лучилась счастьем. Когда Коннор подошел к кровати, она подняла сверточек на руках и сказала: — Я хочу назвать ее Мередит. Мэри — в честь моих сестер, и Эдит — в честь твоей матери. — Мередит, — повторил он тихо, благоговейно. И посмотрел на свою дочь. Глаза его застилали слезы. — Мне это нравится. Глава 14 Мередит Дансер Холидей было шесть недель от роду, когда, наконец, ясная погода продержалась так долго, что открылась ведущая из долины тропа. Наемные рабочие, каждый из которых умирал от желания поразмяться, тянули жребий, кому поехать в Квинз-Пойнт. Повезло Люку и Баку. Дансер решил воспользоваться случаем и убедиться, что его хижина еще на месте, и последовал вслед за остальными. После отъезда этой троицы на ранчо воцарилась странная тишина, прерываемая лишь голодными криками Мередит, когда наступало время кормления. Поэтому Мэгги удивилась, услышав на переднем крыльце топот ног, а затем звук открывшейся и захлопнувшейся двери. Она перестала покачиваться в кресле-качалке и отняла Мередит от груди. Малютка протестующе запищала и снова схватила губами грудь. Мэгги заслонила собой ребенка, когда дверь в спальню резко распахнулась. В дверях стоял Патрик, сжимая в руке шляпу. Он судорожно хватал ртом воздух и заикался, пытаясь одновременно перевести дух и говорить. Веснушки явственно проступили на его раскрасневшемся лице. — Произошло несчастье, Мэг. Тебе придется что-то сделать. Коннор сейчас внесет Бена. Он велел приготовить постель Дансера, а потом ты уже должна знать, что делать. Мэгги не знала, что случилось, не говоря уже о том, что делать. Она встала, скромно отвернулась, чтобы оторвать Мередит от груди и прикрыться. Она не обратила внимания на вопли младенца, хотя почувствовала, что из груди тотчас же снова начало сочиться молоко. Прижав к себе Мередит, она отстранила с дороги Патрика и повела его за собой в свободную комнату Дансера. — Помоги приготовить кровать, — приказала она. — Я не могу сделать это одной рукой. И расскажи, что случилось. Патрик схватил простыни и разостлал их на постели, подвернув края под матрац. Одновременно он стал рассказывать: — Что-то в кузнечном горне вспыхнуло и выстрелило в Бена огненным шаром. Когда он выбежал наружу, Коннор схватил его и повалил прямо в снег, но он сильно обжегся. Мэгги на секунду прикрыла глаза и подумала о лице Дансера. Сердце у нее замерло. — Помоги Коннору принести Бена сюда, — сказала она Патрику спокойным голосом, не отражавшим ее чувства. — Он послал тебя не затем, чтобы ты тут со мной болтал. — И поняла, что ее уже никто не слышит, Патрик пулей выскочил из комнаты после первой ее фразы. Мэри положила Мередит в колыбельку и отнесла на кухню. Младенец все еще пищал, но Мэгги притворялась, что не слышит. Поставила на плиту чайник с водой, зажгла хворост, затем принялась шарить в чулане в поисках сушеных листьев, цветов и ягод бузины. Она как раз доставала их, когда услышала, как снова распахнулась передняя дверь. Мэгги встретила мужчин в коридоре. Коннор и Патрик с двух сторон поддерживали Бена. Его крупное, с широкой грудью тело обмякло, голова упала на грудь. В воздухе пахло горелой одеждой, волосами и кожей. Патрик ногой захлопнул за ними дверь. Мэгги указала в сторону спальни: — Несите туда. Попытайтесь снять с него одежду, но не дергайте в тех местах, где она пристала к коже. Они исчезли в комнате. Мэгги пошла в гостиную, достала пару ножниц из корзинки с шитьем и подала их Коннору. Его руки, как она отметила, не так дрожали, как у Патрика, страх проявлялся у него в виде каменного спокойствия, что было очень полезно в критические моменты. — Разрежь его одежду, если необходимо, — приказала она. — Патрик, принеси сюда бадью для купания. Наполни ее водой на четверть. Холодной. Не надо подогревать. И найди что-нибудь для перевязок! — Ей пришлось кричать ему вслед. Он слишком быстро среагировал на первое распоряжение и уже не слушал дальнейших. Мэгги бросила на Бена беглый взгляд. О его состоянии можно будет судить только после того, как Коннор снимет большую часть одежды. Она видела, что его левая нога сильно обожжена, в основном от колена до щиколотки. Кожаный фартук защитил от повреждений грудь, пах и бедра, но обе руки пострадали от огня. — Я сделаю из листьев бузины отвар, чтобы промыть кожу, — сказала она Коннору. — Это займет немного времени. Когда Патрик вернется с водой, попытайся отмочить лоскутья одежды, которые прикипели к коже. — Ей показалось, что Коннор побледнел. — Или давай я это сделаю, — предложила она. — Нет, — резко ответил он. — Я справлюсь. Мэгги поколебалась, увидела, что он настроен решительно, и кивнула: — Ладно. Мередит начинала засыпать, когда Мэгги вернулась на кухню. Мэгги покачивала колыбельку носком одной ноги и готовила промывание. К тому времени, когда она закончила, Мередит уже крепко спала. Отвар следовало остудить, прежде чем прикладывать его к обожженному телу Бена. Мэгги использовала это время, готовя специальный чай для того, чтобы облегчить боль и помочь Бену уснуть. — Ты хорошо справился, — сказала она Коннору, вернувшись в спальню. Он встал с кресла, освобождая ей место. Туловище Бена было накрыто простыней, оставляя руки и большую часть обожженных ног открытыми для осмотра. Мэгги взяла губку, которой пользовался Коннор, и опустила ее в ведро с холодной водой. Тщательно промыла ожоги, стараясь не пропустить обрывки ниток, которые потом могли вызвать инфекцию. Несмотря на всю осторожность ее движений, Бен от ее прикосновений дергался и стонал. — Дай ему немного чая из коры белой ивы, Коннор. Он в том голубом кувшине. — Она снова занялась промыванием ожогов. — Тебе повезло, Бен, — мягко произнесла Мэгги. — Ожоги не такие страшные, как описывал мне Патрик. — Небось сказал, что я выглядел, как чертов огненный шар, — проворчал тот. От усилий, которые потребовались Бену, чтобы это сказать, приступ кашля потряс его тело, и он снова застонал от боли. — Не разговаривай. Побереги силы, чтобы выпить то питье, которое даст тебе Коннор. Коннор уловил в голосе жены властные нотки и увидел, что Бен повиновался. В течение следующей недели Коннор неоднократно слышал эти интонации и наблюдал, как под влиянием ее спокойной уверенности Бен поправлялся. Видел, как она сидела у постели Бена, утешая больного одним своим присутствием, держала его за здоровую руку, когда Бен не мог сдержать крика от боли. Меняла повязки, чистила и промывала успокаивающим, прохладным бальзамом обнаженные раны. Готовила бальзамы из чеснока против распространения инфекции и заваривала маковый и ивовый чаи. Иногда сидела рядом с ним одна. Иногда кормила грудью Мередит рядом с его постелью. Она в любое время была рядом с Беном. Кормила его бульоном с ложки, когда он не мог еще справиться сам, читала ему вслух, качая на руках Мередит. Купала его, расчесывала и брила его широкое, морщинистое лицо. Ночью она без сил падала на кровать в объятия Кон-нора. Он любил это время суток. Любил, когда она рядом, целиком принадлежит ему одному. Понимая, насколько редки эти мгновения, и полагая, что они так и останутся редкими, Коннор считал эти драгоценные мгновения и наслаждался каждым из них. После того как Коннор увидел Мэгги у постели Бена, видел, как она лечит его своим умением и силой воли, ему стало ясно: его жене не место на ранчо «Дабл Эйч», она должна стать врачом. — Дансер гордился бы тобой, — однажды сказал он ей, когда она готовилась лечь в постель. Коннор уже лежал на краю кровати, подложив локоть под голову. Взгляд его перебегал с жены на стоящую рядом колыбельку, в которой крепко спала его дочь, выставив крохотную попку. В восемь недель Мередит уже выросла из своей колыбельки. Они с Патриком мастерили для нее кроватку. Она еще стояла в сарае, где они ее прятали, чтобы сделать Мэгги сюрприз. Несчастье с Беном прибавило им работы по хозяйству и оставило меньше свободного времени для того, чтобы закончить кроватку. Мэгги опустилась на колени перед колыбелькой, застегивая последнюю пуговицу на своей полотняной ночной сорочке. Дотронулась до макушки на пушистой головке Мередит. Волосики дочери были даже темнее, чем у Коннора. Она любовно погладила их, навивая кончики на палец. — Я даже рада, что Дансера нет, — сказала она. — Ему, наверное, тяжело было бы видеть ожоги Бена. — Она медленно поднялась, потягиваясь и зевая. Рубашка туго натянулась у нее на груди. — Но я по нему скучаю. И мне было страшно, вдруг я что-то не так делаю. Коннор поймал себя на том, что смотрит на грудь Мэгги. Сквозь тонкий хлопок четко вырисовывались ее полные груди. Тонкая талия и бедра силуэтом выделялись на фоне света от лампы за спиной. Болезнь Бена помешала не только доделать кроватку. Мэгги только оправилась после родов, когда произошло несчастье. И все эти недели получалось так, что то он чувствовал себя чересчур уставшим, то она. Коннор Холидей не занимался любовью со своей женой с тех пор, как родился их ребенок. И его тело напомнило ему об этом самым естественным и элементарным образом. Когда Мэгги забралась в постель, он перекатился на живот. Такая поза дала ему возможность не наброситься на нее сразу же. — Мне кажется, ты почти все делаешь правильно, — охрипшим голосом произнес он. Она улыбнулась: — Правда? Мне нравится, что ты так говоришь. — Она потянулась к керосиновой лампе, но рука Коннора удержала ее за кисть. — Сегодня не надо, — сказал он. Мэгги обернулась и взглянула на него. Взгляд его глаз просто обжег ее. — Я еще никогда не занимался с тобой любовью при свете, — произнес он. — На этот раз хочу видеть. Мэгги хотела было ответить ему, что это неприлично, но дело было в том, что она сама считала это совершенно приличным. Наклонилась к нему поближе и прошептала: — А что, если тебе не понравится то, что ты увидишь? — Невозможно, — шепнул он в ответ. Мэгги села и приподняла подол ночной сорочки. Одним рывком стянула ее с себя, и сорочка спланировала на пол позади нее. Ему нравилось то, что он видел, очень даже нравилось. Мэгги одарила его смелым, почта вызывающим взглядом, в котором, как заподозрил Коннор, бравады было больше, чем храбрости. Он улыбнулся, ваял ее за руку и слегка сжал. Большим пальцем легонько провел по нежной коже внутри запястья. И ощутил сильное биение пульса. От ее вздернутого подбородка взгляд его спустился пониже, вдоль шеи, к ямочке внизу и линии ключиц. Плечи Мэгги были отведены назад, линия груди явственно вырисовывалась. Под его взглядом по ее коже разлился розовый румянец. Соски приобрели оттенок темного коралла. Взгляд Коннора скользнул ниже, по изгибу талии, плоскому животу и пышным бедрам. Он отпустил ее запястье, и его рука заскользила по обнаженному бедру до колена. Ладонь вбирала изгибы ее тела. Мэгги не шевелилась, но он чувствовал, как она дрожит. — А ты не… — прошептала она. Его голос звучал еще более хрипло: — Я — что? — Ты не хочешь снять… Поскольку она так и не смогла закончить предложение, Коннор пришел ей на помощь. Он приподнял простыню, прикрывавшую его нижнюю половину. Глаза Мэгги слегка расширились. Он уже был раздет. И возбужден. — Ты был так во мне уверен? — Скажем, я надеялся. Рассмеявшись, Мэгги отбросила одеяло и подвергла его такому же пристальному осмотру, каким он раньше воспламенил ее чувства. Окинула взглядом его широкие плечи, гладкую, выпуклую грудь, плоский живот. А затем изучающе посмотрела на его восставшую плоть. — Ого! — тихо воскликнула она. Коннор привлек ее к себе, затем перекатился и прижал Мэгги своим телом. Перенес вес на локти. — Я приму это за комплимент. — Правильно. Затем его губы прильнули к ее губам. Он целовал ее глубоко, с жадностью. Она впустила его язык и сама проникла языком в его рот. Его колено раздвинуло ее ноги. Она приподняла бедра. — Помоги мне, — приказал он. Мэгги повиновалась. Ее ладонь сомкнулась вокруг его стержня, и он осторожно вошел в нее. Она уже была влажной. Их взгляды встретились и уже не расставались. Слившись воедино, они не двигались. Зрачки ее зеленых глаз расширились, потемнели. Его глаза напоминали оникс. Дыхание их смешивались, горячее и сладкое. Они снова слились в поцелуе, медленном и бесконечном. Языки их двигались в том ритме, в котором должны двигаться тела. Она обняла его бедрами, словно уложила в колыбель, прижимая к себе, сплетаясь с ним, не отпуская от себя. Потом поцелуй прервался. Губы Коннора скользнули по ее подбородку. Она дугой выгнула шею. Он приник ртом к ее горлу, словно пил с кожи. Дыхание у Мэгги перехватило, у нее вырвался сдавленный стон наслаждения. Коннор начал двигаться. Его бедра поднимались опускались, сильно прижимаясь к ее телу. Руки Мэгги поднялись, ладони опустились на его плечи. Кончики пальцев еле ощутимо скользили по его коже. Она терлась о его тело, груди ее были плотно прижаты к его грудной клетке, соскам было приятно чувствовать жар и шероховатость его тела. Ноготь большого пальца прошелся вдоль его позвоночника, и Коннор содрогнулся, застонал и зарылся лицом в изгиб ее шеи. Мэгги улыбнулась. Он слегка укусил ее. Улыбка исчезла. Она дотронулась до ямочек у основания его позвоночника. Он с силой вошел в нее. Ее рука прошлась по его спине. Пальцы вцепились в волосы на затылке. Он поднял голову и толкнул ее в нос кончиком своего носа. Поцеловал в щеку, потом в уютное местечко пониже уха, потом пушистые брови. Мэгги изогнулась, плотно прижимаясь к нему. И на мгновение замерла в напряжении. Наслаждение растянулась, вытягивая ее в струнку, приподнимая в воздух. Они начали двигаться одновременно, сначала медленно, подхватывая ритм, который продлил бы взаимное наслаждение. Сердце Коннора сжалось, когда волнение стало таким сильным, что грозило навсегда остановить дыхание в его теле. Он крепко прижимал ее к себе, окружая и защищая своим телом. Мэгги вскрикнула, повторяя его имя и содрогаясь, слившись с его телом. И его тело впитывало ее наслаждение, пока оно не стало его собственным. Он тихо застонал и прошептал ее имя, прижимаясь губами к ее коже. Тела их горели и источали тепло. Им не хотелось шевелиться, и они не шевелились. — Вот так мы начали, — сказала Мэгги, голос ее звучал хрипло и удивленно. — Да. Ей было приятно ощущать его тяжесть. Она закрыла глаза и просто прислушалась к ощущению его тела вокруг себя. — Мне это нравится. Коннор поцеловал уголок ее рта, затем соскользнул с нее и вытянулся рядом на боку. Облокотился на локоть и стал смотреть на Мэгги сверху. Ел глаза все еще оставались закрытыми, на губах играла слабая улыбка. Щеки пылали, губы слегка припухли от поцелуев. Кожа была гладкой — морщинка, иногда появлявшаяся между бровями, исчезла. Тени под глазами легли всего лишь от густых длинных ресниц. Сердце Коннора снова сжалось; на этот раз его захлестнуло чувство любви к ней. На глаза навернулись слезы. Он замигал, прогоняя их обратно. Кажется, Мэгги почувствовала. Она открыла глаза и спросила: — В чем дело? — Ни в чем. Она лежала молча, наблюдая за ним, пристально глядя в его лицо. Потом протянула руку и приложила ладонь к его щеке. Его черные глаза больше не казались ни чужими, ни холодными. Она чувствовала, что тонет в них. Они одновременно обжигали и защищали ее, и Мэгги вовсе не казалось странным, что они могут и то, и другое. На мгновение ее коснулась его душа. — Я люблю тебя, — прошептала она. Рука ее скользнула по его груди и упала между ними на матрац. У Коннора перехватило горло. Он дотронулся до ее руки, взял пальцы в свои. Он ничего не сказал, да она и не ждала этого. Они лежали, объединенные молчанием. Мэгги придвинулась поближе. Коннор подтянул повыше простыню и одеяло. Шевельнулся младенец, тихо пискнул, потом вздохнул и уснул, Коннор потянулся к лампе и задул пламя. Мэгги опустила голову на его плечо. Пока они спали, снова пошел снег. К утру тропы снова замело. На завтрак Мэгги подала оладьи. Патрик пробрался сквозь сугробы, доходившие ему до бедер, к курятнику и принес яйца. Масло пузырилось на железной сковородке, когда она поставила первую стопку оладий на стол. Коннор поддел на вилку сразу три штуки и только потом передал тарелку Патрику. — Оставь немного Бену, — предупредил Коннор, когда Патрик смел большую часть к себе на тарелку. — Я уже Бену отнесла, — сказала Мэгги. Снова повернулась к сковородке и выложила на нее еще пару ложек теста. Потом взглянула в окно. Ледяные цветы на стеклах медленно таяли. — Бак с Люком не смогут пробраться назад, да? — Сегодня — нет, — ответил Патрик. — Возможно, и всю эту неделю. — А Дансер? Коннор покачал головой. — Он прекрасно поживет в своей хижине, пока погода не переменится, — сказал Коннор, покачивая Мередит. Потом чуть-чуть подбросил ее, и она издала некий радостный звук, не совсем смех, но что-то такое, от чего все взрослые в комнате заулыбались. Не вздумай ее накормить, — предостерегла Мэгги Коннора, который поддразнивал дочь поддетым на вилку оладушком. — Не буду. — Вместо этого он положил вилку и окунул палец в горшочек с медом. Потом дал Мередит пососать кончик пальца, и она с жадностью впилась в него. — Коннор взглянул на Мэгги, словно хотел сказать: ты имен но это чувствуешь? Она вспыхнула вместо ответа. Коннор рассмеялся. Мередит и Патрик, каждый поглощенный своим завтраком, ничего не заметили. Шли недели, Мэгги собирала в памяти краткие счастливые мгновения, милые ее сердцу: общий смех, улыбки, предназначенные только друг другу, и улыбки, предназначенные всем. Она видела Коннора с Мередит на коленях, который пристально следил за дочерью, а та пускала крохотные пузыри нежными губками. Головка дочери тонула в его большой ладони. Иногда он зарывался лицом в ее животик, осторожно дул или чмокал и посасывал, а Мередит улыбалась и гулькала. Мэгги помнила, как они с Коннором поехали кататься на санках и он завернул ее во столько слоев одеял, что она выглядела бесформенной грудой. Ураган отвез их на длинных санях в лес, и они великолепно скатились с холма, пока не уткнулись в заснеженный берег. Солнце слепяще отражалось от снега и от волос Мэгги — пряди ее медных волос сияли на солнце. Коннор украдкой поцеловал Мэгги, когда она лепила снеговика. — Твои волосы как огонь, — сказал он и поставил ее на ноги. По вечерам они сидели у огня, накрывшись одним одеялом с Мередит. Говорили с ней, словно она могла понять. Мэгги советовалась с ней по поводу сада, который собиралась посадить. Коннор обсуждал ее первую лошадь. Однажды они обсуждали ее будущее, а она сморщила носик и скорчила гримаску, и они оба смеялись до слез. — Она подозревает, что мы такие же, как Джей Мак, — сказала Мэгги, вытирая глаза. Но в глубине души Мэгги признавала, что Джон Маккензи Уорт был совершенно прав в отношении нее. Она помнила и другое: Коннор и Патрик торжественно показывают кроватку для Мередит; Бен переселяется обратно в пристройку; битву в снежки, когда Коннор остался в одиночестве защищать их крепость, так как Мэгги одолел приступ смеха и она перестала ему помогать. Мэгги помнила ночи, когда лежала рядом с ним, успокоенная его близостью, в укрытии из его рук, и он разговаривал с ней этим низким, мягким голосом. В ту зиму она плела ковер из воспоминаний, живя каждым мгновением настоящего. Денвер Мэри Майкл Стоун и Мэри Рене Салливан сидели в разных концах дивана, будто парные подставки для книг. Берил Холидей сидела напротив. Когда Берил опускала глаза, поднося к губам чашку с чаем, сестры обменивались одинаковыми, полными отчаяния взглядами. Когда Берил снова поднимала взгляд, они расплывались в идеально любезной улыбке. — Как мило, что вы с Раштоном пожелали навестить нас, пока гостите в Денвере, — произнесла Майкл. Майкл, как и ее сестра-близнец, очень хотела бы остаться в столовой с мужем. Там беседа вряд ли была столь утомительной и трудной. Несколько раз до нее доносился из той комнаты смех — Этан, Джаррет и Раштон рассказы вали друг другу байки. — Раштон решил, что это наш долг, — ответила Берил. Последовало неловкое молчание. Ренни попыталась прийти сестре на помощь. — Я с радостью узнала о возможности познакомиться с вами, — сказала она. — Мы с Джарретом приехали в Денвер всего на неделю, потом направляемся в Нью-Йорк. Работали над проектом для Северо-Восточной железной дороги всю осень и большую часть зимы. Светло-голубые глаза Берил блеснули. — Я не знала, что вы пробыли здесь так долго. На верное, мне казалось, что после того, как вы не получили землю ранчо «Дабл Эйч», вы вернулись домой. — Мы были в Калифорнии, — ответила Ренни. — Но меня все еще интересует колея через «Дабл Эйч», только я ни минуты не сомневаюсь, что Коннор землю не продаст. — Теперь, конечно, нет, — сказала Берил. Ее легкий смешок звучал резковато. — Когда он так дорого заплатил за нее. — Вы имеете в виду его женитьбу? — спросила Рении, ощетиниваясь. — Коннор Холидей должен считать себя счастливчиком, получив согласие моей сестры. У Майкл терпения было не больше, чем у Ренни, но зрелище разъяренной сестры помогло ей обуздать собственный гнев. — Коннор и Мэгги были у меня вскоре после свадьбы. Они были совершенно счастливы. — Она не посмела взглянуть на Ренни, которая уже выслушала другую версию об этом визите. — Трудно сказать, кому в этой сделке повезло больше. Еще чаю? Берил протянула чашку, и Майкл налила ей чаю. — Вы поймете меня, если я предположу, что Мэгги. Ренни приветливо улыбнулась: — Уверена, что положение мачехи подсказывает вам подобное предположение. — Уголком глаза она заметила, что Майкл чуть не поперхнулась чаем. — В конце концов вы же предпочли ему его отца. — Ренни поднялась, поставила чашку на край столика и, извинившись, вышла. Майкл охотно удавила бы сестру, но не стала извиняться за нее. Она подхватила беседу, словно ничего не произошло: — Я слышала, как Раштон упомянул, что вы через два дня уезжаете в Квннз-Пойнт. Щеки Берил покрылись яркими пятнами, потом побледнели, когда она овладела собой. — Это правда. — Теперь, когда Ренни в комнате не было, ей стало легче говорить. На протяжении всего обеда она не могла забыть, что Ренни Салливан в ответе за то, что Коннор женился на Мэгги. Именно интерес Ренни к ранчо «Дабл Эйч», ее рассказы Джею Маку о Конноре в конце концов и привели к такому повороту событий. — Дороги уже должны были открыться. Готова поклясться, что вчера я видела цветущий нарцисс. Майкл заставила себя улыбнуться: — Не удивлюсь, если Мэгги уже чувствует потребность в обществе. Мы с Этаном говорили о поездке. Нам бы очень хотелось осмотреть это ранчо. И, откровенно говоря, теперь, когда Мэгги так близко от нас, я скучаю по ней как никогда. — «Дабл Эйч» очень красивое ранчо, — сказала Берил. — Но я уверена, Ренни вам об этом говорила. Майкл снова ощутила в голосе Берил плохо скрываемую нелюбовь к сестре. Она постаралась говорить все тем же ровным голосом: — Поскольку мы с Этаном не скоро выберемся, то хотела попросить вас с Раштоном об одолжении. Берил поставила чашку на блюдце. Потрогала аметистовую сережку в правом ухе, склонив голову набок. — Буду счастлива помочь, если смогу. — Мэгги пришлось оставить тут часть своих вещей. У нас несколько ее сундуков, чемоданов и… — тут она рассмеялась, — сверток от матери, который пылится наверху в коридоре всю зиму. Этан обещает отнести его на чердак два или три раза в неделю с тех самых пор, как его принесли, но так ничего и не делает. А теперь он почувствует отмщение за свою лень. — Она улыбнулась. — То есть, если вы с Раштоном за хотите взять с собой, часть вещей. Берил пыталась придумать достойный повод для отказа, слушая Майкл. — Конечно, я все рассортирую. Не хочу обременять вас без нужды. Докторский саквояж придется взять. Мама не послала бы его, если бы не считала, что Мэгги он пригодится: — Докторский саквояж? — спросила Берил, — Ваша сестра ведь не врач. — Нет, — пожала плечами Майкл. Ей не хотелось делиться мечтами Мэгги с этой женщиной. — Собствен но, я вообще не знаю, для чего ей эта сумка. Я ее ни разу не открывала. — Из черной кожи? — спросила Берил. Она показала руками размер, расставив их примерно на двадцать дюймов. — Примерно вот такой величины? — Правильно. Точно такой, какой носил бы доктор. — Когда-то у меня был подобный, — медленно и задумчиво произнесла Берил. Она вспомнила, что одолжила его Коннору и так больше никогда уже и не увидела. Она постаралась, чтобы волнение не отразилось в ее голосе. — Я в нем держала всякие мелочи для путешествий. Гребни, щетки, духи. Все такое, без чего нельзя обойтись. — Может быть, в нем только это и есть, — заметила Майкл, но с сомнением. Мэгги сочла бы легкомысленным носить с собой подобные вещи. — Более вероятно, что в нем книги. Мэгги всегда читает. Я знаю, что в некоторых ее сундуках лежат книги. И намереваюсь сделать так, чтобы она их получила. Берил книги не интересовали. — Конечно, мы возьмем все, что вы пожелаете, — сказала она. — Раштон не станет возражать, я уверена. Мэгги с Мередит на руках бросилась к входной двери и распахнула ее. — Посмотрите! — взволнованно воскликнула она, указывая на южный конец долины. — Это Дансер! Она крикнула Коннору, стоящему в корале. Увидела, как он посмотрел в ту сторону, куда она указывала, снял шляпу и замахал ею, приветствуя приближающегося старателя. Мэгги сбежала по ступенькам и понеслась через двор. Пятна снега лежали у нее на дороге, словно клумбы с белыми лилиями, и она огибала их. Коннор вышел из кораля ей навстречу, взял у нее из рук Мередит и поднял повыше. Дансер остановил коня прямо у приветствующего его трио, из конюшни прибежали Патрик и Бен, чтобы поздороваться. — Вы все здорово смотритесь, — сказал Дансер, широко улыбаясь. Наклонился с седла и пощекотал Мередит под подбородком. — Не боишься старого дядюшку Дансера, а? Поглядите-ка на нее! — Он засмеялся своим кудахтающим смехом. — Она не боится этой уродливой физиономии. Ни капли не боится. — Конечно, она не боится, — сказала Мэгги. — С чего бы ей бояться? Она знает, что вы се любите. Дансер спешился. — Я никогда не говорил, что люблю ее, — ворчливо произнес он. — Дурацкое утверждение. — Он немного попрыгал, отряхивая пыль с одежды и разминая кости. Сдвинул назад шляпу и внимательно оглядел Мэгги. — Вижу, с тобой ничего плохого не случилось. Мэгги предположила, что более нежного приветствия трудно от него и ждать. Повинуясь порыву, она обняла Дансера и поцеловала его. — Я без вас скучала, — шепнула она в его покореженное, покрытое шрамами ухо. — Мы все скучали. — Мэгги быстро отступила назад, пока он совсем не смутился. — Вижу, нога вас больше не беспокоит. — Это точно. — Он пожал руку Патрику, потом пристально вгляделся в покрытые шрамами предплечья Бена, — Что, черт побери, с тобой случилось? — напрямик спросил он. — Несчастный случаи в кузнице, — ответил Бен. Его толстая шея слегка покраснела, лицо приняло тот же кирпичный оттенок. Он меньше всего ожидал, что Дансер обратит внимание на его шрамы. — И близко не так серьезно, как у меня, — заметил Дансер. — Мэгги о тебе заботилась? — И днем, и ночью. — Ей следует стать врачом, как она и хочет. — Он взял из рук Коннора Мередит. — На тот случай, если кого-то интересует мое мнение, — И он двинулся к дому, воркуя и беседуя с ребенком. Улыбаясь, Мэгги взяла Коннора под руку и прижалась к нему: — Хорошо, что он вернулся, правда? Я уж было подумала, что он не приедет. Коннор махнул рукой Патрику, чтобы тот позаботился о лошади Дансера, и Бен пошел следом. — А? — переспросил Коннор, осознав, что Мэгги ждет ответа на вопрос, который он прослушал. — Что случилось? — спросила она, глядя на него снизу вверх. Его лицо вытянулось, челюсти были сжаты. В глазах застыло отсутствующее выражение. — Ничего. — «Ей следует стать врачом», — думал он. Взглянул на нее сверху вниз, улыбнулся и легонько поцеловал в губы. — Ничего, — повторил он. — Хорошо, что Дансер вернулся, да? Мэгги сделала вид, что не задавала ему тот же вопрос, притворилась, что ничего не произошло. Только покрепче прижала к себе его руку, на секунду ощутив отчаяние, словно он ускользал от нее. — Да, — сказала она. — Я собираюсь испечь что-нибудь особенное, чтобы отпраздновать его возвращение. Возможно, торт. Дансер обожает торт. Рука Коннора скользнула в ее ладонь, пальцы их переплелись. Она приготовит торт, подумал он. Своими руками целительницы его жена будет готовить торт. Интересно, сможет ли он заставить ее покинуть долину, подумал Коннор, а затем спросил себя, сможет ли он отпустить ее. Квинз-Пойнт Пока Раштон следил за погрузкой вещей в фургон, Берил держалась в сторонке. Люк с Баком втащили наверх последний сундук и прислонились к стенке, чтобы перевести дух. — Чертовски не повезло столкнуться тут с ними, — пробормотал Бак себе под нос. — Раш-то еще ничего, — заметил Люк, — А вот она — та еще штучка. Держись от нее подальше, если не хочешь себе неприятностей. — Я же говорю. Надо было уехать вчера. — Вчера ты был занят, помнишь? — напомнил Люк. Поднял черную бровь и одарил Бака одной из своих редких полуулыбок. — Блондинка. С карими глазами. Примерно пяти футов росту. — Не знаю, какой у нее рост, — ответил Бак, ухмыляясь. — Я ее стоящей так и не увидел. Люк коротко и резко хохотнул и оттолкнулся от стенки фургона. Заметил черную сумку на деревянном тротуаре и нагнулся, чтобы ее взять: — Пропустили одно место. Берил шагнула вперед. Ее кожаные ботиночки легко простучали каблуками по тротуару, темно-коричневая юбка для верховой езды с разрезом заколыхалась вокруг ног. — Не беспокойтесь о ней, — сказала она. — Я возьму ее с собой. Люк отдал ей в руки саквояж. Отступил, освобождая проход, чтобы не столкнуться, и повернулся к Раштону: — Мы готовы ехать, сэр. Оба фургона загружены. Хотите, чтобы мы с Баком правили каждый одним фургоном, или хотите сами править упряжкой? Черные, как обсидиан, глаза Раштона слегка прищурились. Один из уголков рта приподнялся. В этот момент он стал очень похож на сына. — Мне знакомо искусство править лошадьми, — ответил он. Люк знал о конюшнях Раштона в Нью-Йорке. Коннор рассказывал ему о том, как отец подбирает запряжные пары. — Прошу прощения, сэр, — вежливо сказал он, — но это не Центральный парк. — А ты когда-нибудь бывал в Центральном парке? — спросил Раштон. Люк немного сдвинул шляпу на затылок указательным пальцем, уступая Раштону в этом вопросе. — Возьму на себя фургон с нашими припасами и заказами Мэгги, — сказал он, — если вы поведете тот, что с вашими сундуками и сумками. Раштон кивнул: — Берил? Хочешь ехать в фургоне? Она покачала головой: — Поеду верхом на гнедой кобыле. По крайней мере для начала. — И выжидающе посмотрела на мужа, ожидая, что он ее подсадит. — Подай мне ту сумку. Ты не выпускаешь ее из виду. Она лукаво улыбнулась и слегка вскинула голову, черные локоны взлетели и рассыпались по плечам. — Леди не может обойтись без своих гребней, Раштон, даже в этой глуши. Он рассмеялся, качая головой, и помог ей поставить ногу в стремя. — Выглядишь прелестной, как всегда. Свежа, как маргаритка. Берил сморщила носик. Выражение ее лица нельзя было назвать привлекательным. — Я не маргаритка, — ответила она. — Маргаритки заурядны. Она не расслышала тихого смешка Раштона, который отвернулся и дал знак остальным готовиться к отъезду. Берил пришпорила кобылу и поехала впереди всех. Она держала перед собой черную сумку и время от времени теребила замочек. Она смазала его, так что теперь он легко открывался, и время от времени она именно это и делала — потихоньку приоткрывала сумку и заглядывала внутрь. И иногда улыбалась. Мэгги собирала весенние цветы, привязав Мередит у себя за спиной. Полянка в лесу на склоне холма была особенно богата ими. На залитой солнцем прогалине среди высокой травы и цветов было очень тепло и приятно. Мэгги сняла соломенную шляпку, бросила на землю и положила в тулью собранные цветы. Подняла лицо, подставив его солнечному свету. — Ох, Мередит, вот славный денек выдался! Ты когда-нибудь видела такое небо? Она сняла перевязь с ребенком, разостлала на траве и положила на нее девочку. Села рядом и погладила волосики дочки. В три с половиной месяца Мередит уже проявляла большую индивидуальность и заявляла о своих правах. Она попискивала от возбуждения, фыркала и гукала. Строила глазки отцу, когда тот подходил к ней. Била ручками по предметам, оказавшийся в пределах ее досягаемости, а зажав что-либо в крохотном кулачке, упорно держала. Лежа на одеяле на солнышке, Мередит вертела головкой во все стороны, стараясь ничего не пропустить. Мэгги расстегнула блузку, поднесла Мередит к груди, и та принялась сосать. — Вот чего ты искала в действительности, — произнесла она, пока Мередит деликатно глотала. Мэгги с любовью смотрела на нее, полная благоговения и удивленная тем, что может заботиться о таком хрупком существе. Коннор наткнулся на них, пока они сидели так на освещенном солнцем месте. Легкий ветерок шевелил распущенные волосы Мэгги, а головка Мередит была прикрыта. Лицо Мэгги светилось безмятежным покоем. Тень улыбки играла на ее губах, когда она с любовью смотрела на дочь. Черные ресницы были опущены, лоб разгладился. Это был глубоко личный момент, и Коннор с уважением отнесся к нему, держась поодаль и удовлетворившись тем, что тоже по-своему принимает в нем участие. Он так и не понял, что предупредило Мэгги о его присутствии. Ему казалось, что он не издал ни единого звука, не сделал ни единого движения, но вдруг осознал, что она смотрит в его сторону, а улыбка на ее лице теперь предназначена ему и зовет его. Коннор вышел из-под прикрытия сосен на поляну. Длинные ноги быстро донесли его до Мэгги. Он нес большую ивовую корзинку, на сгибе локтя висело одеяло. Присев рядом с Мэгги на корточки, Коннор поцеловал ее, надолго прильнув к губам. — А это за что? — спросила Мэгги, чувствуя, как быстро забилось сердце в груди. Он тихо рассмеялся: — А его должно быть за что-то определенное? Увидел прекрасную женщину, сидящую на солнышке, и мне захотелось ее поцеловать. Мэгги склонила голову, услышав этот комплимент, он смутил ее. Она погладила грудь указательным пальцем, помогая Мередит высасывать молоко. — Я говорю серьезно, Мэгги, — сказал Коннор, поднимая ее подбородок. — Ты прекрасна. — Ее улыбка, несомненно, была прекрасной. Ему всегда было ее мало. Он бросил корзину и одеяло и снова поцеловал ее. Мередит оттеснили от источника пищи, и она немедленно дала знать об этом родителям. Коннор ухмыльнулся и отодвинулся. — Жадина, — сказал он. И снова поднес Мередит к соску Мэгги. — Сегодня ей не хочется делиться. — Ты неисправим, — пожурила Мэгги. Коннор пожал плечами, нисколько не смутившись. Поднял одеяло, развернул и резким движением опустил на траву. Помог Мэгги перебраться на него, на этот раз проявляя осторожность, чтобы не помешать Мередит. — Дансер сказал, что ты пошла в этом направлении. Он подумал, что тебе понравится устроить пикник. — Он очень заботлив. И еще более умно с его стороны прислать тебя с корзинкой. — Мэгги погладила нежную щечку дочери. — Нам с Мередит не так бы понравился пикник с кем-то другим. — И она искоса взглянула на Коннора. — Ладно, — признался тот. — Это была моя идея. Довольна? — Не понимаю, почему ты притворялся, что она не твоя. Очень милая идея. Он поднял к небу свои черные глаза, и его резкое, красивое лицо внезапно приобрело мальчишеское выражение. — Возможно, потому, что ты назовешь ее милой. — Ну, я никому не скажу, так что твоя репутация не пострадает. А теперь покажи, что в этой корзинке. Коннор встал на колени на одеяле и открыл крышку. Достал холодного жареного цыпленка, толстые ломти ветчины, вареные бобы, полбуханки свежеиспеченного хлеба и варенье. У Мэгги текли слюнки, пока Коннор накладывал ей еду на тарелку, нарезая ветчину и цыпленка на небольшие кусочки. Она прислонила Мередит к плечу и крепко похлопала по спинке. — Как ты думаешь, Люк и Бак скоро вернутся? — спросила Мэгги. — Меня уже беспокоит отсутствие ткани для новых одежек Мередит, и я знаю, что Дансер хочет пополнить кладовку. Коннор намазывал ломтик хлеба вареньем. — Не удивлюсь, если они вернутся на этой неделе. Тебе будут письма из Квинз-Пойнта. Она кивнула: — Письма, которые пролежали там всю зиму. Вот то единственное, к чему я не могу привыкнуть. — Я не знал, что тебя это беспокоит. — Не беспокоило, пока я старалась избегать контактов с семьей, но теперь мне хочется, чтобы они знали обо всем, что происходит. Ты, конечно, понимаешь, что, когда мама и Джей Мак узнают о Мередит, они нагрянут к нам. — Может, мне следует еще раз подумать о предложении Ренни насчет того участка земли. Мэгги и не пыталась скрыть удивление. Глаза ее широко распахнулись, рот слегка приоткрылся. — Ты шутишь. — Не того участка, который она хотела получить сначала. Тот бы я не продал, но могу подумать о том, чтобы сдать Северо-Восточной железной дороге тот дальний участок, который Ренни когда-то рассматривала как запасной вариант. — Но… Коннор пожал плечами: — Теперь у «Дабл Эйч» другие потребности, не то что прежде. Может быть, нам нельзя больше оставаться в изоляции. Если бы через участок шла железнодорожная ветка, мы получили бы связь с Квинз-Пойнтом, а Квннон-Миллз был бы связан с нами. Денвер не казался бы тебе расположенным на другом конце земли. — Мне так не кажется, — возразила Мэгги. Коннор не слушал. — Нам не пришлось бы гнать стада так далеко, а я не отсутствовал бы по целым неделям. Раньше это не имело значения, но теперь… когда есть Мередит… — Голос его задумчиво оборвался. — Ты вырос здесь без железной дороги. И твоя мать тоже. — То были другие времена, — философски ответил он. — Теперь выбор шире. Я думаю и о тебе тоже. Тебе не пришлось бы ждать ползимы тех вещей, которые тебе нужны, если бы был другой путь. — Он взглянул на нее и увидел, что лицо ее стало пепельно-серым, а глаза полны слез. — Что случилось, Мэгги? — Я не хочу, чтобы ты все его делал ради меня, — сказала она. — Не хочу, чтобы долина изменилась из-за того, что я здесь. И Мередит тоже не хочет. Он слегка улыбнулся: — Ты не можешь говорить от имени Мередит. — Не смейся надо мной, Коннор. Ты же знаешь, что я имею в виду. Ты боролся с Ренни и Джем Маком, ты так не хотел, чтобы долину прорезала железнодорожная ветка. Ты делал все возможное, чтобы сохранить свою землю такой, какой ей было предназначено. Ты пожертвовал… Он прервал. — Чем я пожертвовал, Мэгги? — мягко спросил он. — Одиночеством? Работой от зари до темна, когда не было никого, кто заставил бы меня улыбнуться в конце дня? Вот и все, чем я пожертвовал. — Он поставил на землю тарелку. — Ты вернула мне эту землю. Дала мне дочь и отказалась от своей мечты. Это ты принесла жертву. Мэгги не была с ним согласна, но не знала, что возразить и как заставить его по-другому взглянуть на вещи. Ей хотелось, чтобы он понял: она знает о его чувствах к этой земле, уважает и восхищается его преклонением перед этим пространством и этой тишиной. Ей не хотелось, чтобы его изменилось из-за нее. Коннор взял с тарелки Мэгги маленький кусочек ветчины и положил ей в рот. — Ешь, — сказал он, отметая все возражения. — Тебе понадобятся силы для того, что я задумал. Мередит громко срыгнула. — Вот что думает наша дочь о твоих предложениях, — сказала Мэгги. — Сейчас уже далеко за полдень! — Ну и что? Под испытующим взглядом черных глаз Коннора Мэгги так и не произнесла свои возражения. — Неисправимый, — ласково сказала она. Взгляд Коннора опустился на ее обнаженную грудь, когда она спустила Мередит на колени. — Вдохновляет, — произнес он. Мэгги улыбнулась и скромно стянула на груди блузку. — Всему свое время, — возразила она. — Возьми свою дочь и дай мне поесть. — И протянула ему Мередит. Коннор лег на спину на одеяло и позволил малышке разлечься на своей груди. Мэгги поболтала у его рта полоской нежного цыплячьего мяса. Он схватил его с энтузиазмом голодного птенца. — Я могу к этому привыкнуть, — заметил он. — Не подавись. — Мэгги начала есть то, что лежало на ее тарелке. — И не привыкай. — Она замолчала. Это молчание сближало их и приносило покой. Постепенно до них стали доноситься звуки из леса вокруг полянки. Сладкая песнь скворца и крик пчелоеда. Хлопанье крыльев высоко на дереве над ними известило о взлете золотистого орлана. В кустарнике сновали белки. С сосны слетела шишка и упала на землю. Порывы ветерка качали траву перебирали ее так, что десяток разных оттенков зеленого переливался на солнце. Мэгги закончила есть и положила тарелку обратно в корзинку. Мередит крепко спала, убаюканная мягким покачиванием грудной клетки Коннора при вдохе и выдохе и мерным биением его сердца. Он тоже спал Мэгги снисходительно улыбнулась, вытянулась рядом и прижалась к его боку. Их разбудил выстрел из ружья. Коннор резко сел, подхватив Мередит. Испуганная резким движением, девочка испустила вопль. Он передал ее Мэгги и поднялся на ноги, глядя в сторону дома в надежде увидеть причину выстрела. — Отсюда ничего не разглядеть, — сказал он. — Но это не тревога, иначе выстрел бы повторился. Пойду повыше к гребню холма. Оттуда мне будет видно поверх деревьев. Собери вещи. Я сейчас вернусь. Мэгги уложила корзинку, покачивая Мередит на одной руке. Вопли ребенка перешли во всхлипы. — Знаю, дорогая, тебя надо переодеть, и тебе нужен папа, — утешала она ее. — И ты получишь все, что хочешь, совсем скоро. — Мэгги снова привязала дочь в люльке за плечами. Пальчики Мередит крепко дергали распущенные волосы Мэгги, пока та не убрала их. Подняла одеяло, подобрала цветы и шляпку и стала ждать возвращения Коннора. — Мне показалось, будто ты говорил, что это не тревога, — сказала она, как только увидела его лицо. Он был мрачен, черные глаза смотрели куда-то вдаль. — Что случилось? — Вернулись Люк и Бак. Едва ли это могло стать причиной застывшего выражения на его лице. — Но это же хорошая новость, — заметила Мэгги. Ради Мэгги Коннор заставил себя улыбнуться. Но от его усилий только угрюмо сжался а полоску рот. — Они вернулись не одни. У нас гости. — Гости! Но это же чу… — Берил и мой отец. Рот Мэгги закрылся. Мгновение она без слов смотрела на него. — Берил, — без всякого выражения произнесла Мэгги. — Мой отец, — произнес Коннор. Но Мэгги ничего не имела против того, чтобы снова встретиться с Раштоном. Если бы не его жена, она бы радовалась его приезду, несмотря на предубеждение Коннора. — Все будет хорошо, — сказала Мэгги, успокаивая его и одновременно себя. Коннор ничего не ответил. Поднял корзинку и стал спускаться с холма впереди нее. Первыми они встретили Люка и Бака, которые разгружали фургон у черного хода. Коннор оглядел те сундуки, что еще оставались в фургоне, и представил себе, сколько уже внесено в дом. — Полагаю, его означает, что они намереваются пробыть здесь какое-то время. — Ничего не могу сказать на этот счет, — ответил Бак. — Они не говорили, а я не спрашивал. Коннор протянул ему руку: — Рад снова тебя видеть, Бак. И тебя тоже, Люк. Не думали, что вы так долго будете отсутствовать. Люк подхватил с пола фургона мешок с мукой и перебросил его Бену, стоящему у двери. — Мы два раза пытались вернуться. В Джелли-Пасс произошел оползень. Лошади могли пройти, а фургоны — нет. Подумывали было о том, чтобы достать мулов, а потом решили, какого черта, подождем, пока шахтеры взорвут оползень и расчистят дорожу. Кроме того, Бак влюбился. Мэгги рассмеялась: — Правда, Бак? Тот нахлобучил шляпу поглубже на лоб и принялся за работу. — Кажется, он не желает говорить об этом, — заметил Коннор. Люк стащил очередной сундук на крыльцо, где его подобрали Бен и Патрик. — Некоторые из этих сундуков — твоя, Мэгги. Твоя сестра прислала их с Рашем и Берил. Мэгги дернула Коннора за рукав: — Надо идти в дом. Они ждут. Не успел Коннор возразить, как из дома донесся вопль. Через несколько секунд в дверях появился Дансер, держа в руках своя пожитки, завернутые в одеяло. — Дьявол, — с отвращением произнес он. — Я все равно собирался переселиться в пристройку. — Он с презрительным видом кивнул головой назад, на дом, и с топотом спустился с крыльца. Мэгги была смущена дурными манерами Берил, а Коннор стал мрачнее тучи. — Подожди, Коннор, — крикнула она ему вслед, когда ом двинулся вверх по ступенькам. — Она просто испугалась Дансера. Не ожидала его увидеть. — В следующий раз ей не мешает сперва дождаться приглашения, черт возьми. — Он подхватил мешок с сахаром, брошенный Баком, и направился в дом. Мэгги посмотрела на Люка и Бака, вздохнула и последовала за мужем. Когда они вошли, Бен и Патрик указали в сторону спальни для гостей. Ей послышалось, что они говорили что-то насчет обморока, идя на кухню. Она могла вообразить ту сцену, которую, наверное, закатила Берил. — Бедный Дансер, — шепнула Мэгги. Они нашли Раштона с Берил в спальне для гостей. Берил лежала. Раштон сидел на одном из сундуков, загромождавших комнату. — Отец. — Произнес Коннор. Его приветствие состояло из этого единственного слова и краткого кивка. — Берил. — Кто этот человек? — слабым голосом спросила Берил с кровати. Стоя в дверном проеме, Мэгги отметила, что мачеха Коннора выглядит очень красивой, рассыпав по подушке каскад каштановых волос и глядя умоляющими глазами, Мэгги чувствовала себя так, словно подглядывала; никто не замечал ее присутствия. К счастью, Мередит, все еще висящая у нее за спиной, тоже в кои-то веки вела себя тихо. — Дансер Таббс, — ответил Коннор. — И он был нашим гостем. Раштон прочистил горло, не дав высказаться Берил открывшей уже было рот, чтобы отчитать Коннора за его ответ, особенно за тон ответа. — Думаю, мой сын хочет сказать, что мистер Таббс был приглашен пожить в этой комнате, а мы — нет. Коннор ничего не ответил, подтверждая своим молчанием интерпретацию отцом своего поведения. Мередит выбрала этот момент для того, чтобы заявить, что не потерпит, чтобы ее и дальше игнорировали. Глава 15 Мэгги осознала, что все смотрят на нее. Она робко улыбнулась, повернула перевязь с ребенком на грудь и отвязала ее. Держа на руках Мередит, Мэгги повернулась и повернула дочь так, чтобы ее могли видеть Берил и Раштон. — Поздоровайся с дедушкой, Мередит, — произнесла она. Раштон тут же вскочил и, шагая через сумки и обходя сундуки, пробрался к внучке. — Можно? — спросил он. Мэгги не колебалась. Черные глаза Раштона не были равнодушными, когда он смотрел сверху вниз на малютку. Так похож на Коннора, подумала Мэгги, а они даже не понимают этого. — Вот, — сказала она, протягивая ребенка. — Возьмите ее. Раштон принял извивающийся сверток с легкостью человека, привыкшего держать на руках детей. — Она похожа на Коннора, — сказал он. — Те же волосы, те же глаза. — Внезапно Мередит издала вопль. — И те же легкие. Через плечо Раштона Мэгги увидела, как Коннор нехотя улыбнулся. — Мне тоже так кажется, — сказала она. — Она красивая. — Все младенцы выглядят одинаково, — возразила Верил. — Я не могу их друг от друга отличить. Раштон принес Мередит к кровати. — Это потому, что ты не пробовала. — Он сел на край постели и показал Верил девочку. Когда Берил села и наклонилась вперед. Мередит схватила в кулачок ее каштановые волосы и попыталась сунуть их в рот. — Ой-ой, эта маленькая… — Берил, — твердо произнес Раштон. — Она же не понимает. Подошел Коннор и помог Берил освободиться. — Кажется, она мокрая, — сказал он. — Мэгги? Не хочешь ли… — Я ее отнесу, — перебил Раштон, поднимаясь. — Покажите, где вы ее пеленаете. Мэгги провела его по коридору. — Мы перенесли ее кроватку обратно в нашу комнату, когда вернулся Дансер, — объяснила она. — И хорошо сделали, раз вы теперь здесь. — Мы вас не предупредили, — сказал Раштон. — И я прошу прощения за это. — Правда, — ответила Мэгги, — в этом нет никакой необходимости. Он покачал головой, тряхнув серо-стальной у висков шевелюрой: — Необходимость есть. Мы могли бы пожить еще несколько недель в Денвере, по крайней мере пока не сможем послать вам весточку о том, что хотели бы вас посетить. Мне кажется, Коннор не захотел бы принять нас. Откровенно говоря, я рассчитывал на вас. — Тогда я рада, что вы так решили. — Мэгги старательно избегала упоминать имя Берил, чтобы в ответе не прозвучала неискренность. Она разостлала на кровати специальное одеяльце. — Можете ее положить сюда. Она еще не умеет переворачиваться со спины на живот; так что все будет в порядке. Раштон положил девочку: — Как, вы сказали, ее зовут? — Мередит. Мэри и Эдит. Имена от обеих наших семей. — Мередит, — тихо повторил он. — Мне нравится. Мэгги видела, что Раштон явно тронут. — Точно так же ответил Коннор, когда я ему сказала. — Она сняла с девочки мокрую пеленку и бросила в ведро с водой. — Принесите, пожалуйста, ту корзинку, на комоде. Хочу слегка присыпать ей попку крахмалом. — Мэгги занялась ребенком, а Раштон наблюдал за ней. Она слышала доносящиеся из второй спальни голоса, но старалась не обращать на них внимания. Раштон помогал этому, непрерывно болтая о разной чепухе. Мэгги была уверена, что если бы акционеры его стальной компании слышали его, им бы захотелось немедленно продать свои акции. — Ты сердишься? — спросила Берил. Коннор не ответил на вопрос прямо: — Чья это идея, Берил? Скажи откровенно. Твоя или отца? — Ты все-таки сердишься. — Глядя на Коннора снизу вверх, Берил кокетливо прикусила кончик пальчика. — Наверное, нам обоим пришла в голову эта мысль, — сообщила она. — Мне хотелось навестить маму в Денвере. Было бы глупо отправляться так далеко и не потратить еще немного времени и сил, чтобы увидеть «Дабл Эйч». — Тебе же никогда не нравилось ранчо. — Оно мне нравилось больше Денвера. — Ты ненавидела Денвер. — Именно это я и имела в виду. — Берил уселась поглубже и свесила ноги с кровати. Она заметила недовольный взгляд Коннора, когда подол ее платья недостаточно быстро опустился и прикрыл колени и щиколотки. — Тебе раньше нравилось смотреть на мои ноги, — сказала она, скромно одергивая нижние юбки. — С ними по-прежнему все в порядке. Коннор оглядел наваленный вокруг багаж: — Похоже, вы взяли с собой все. — Не говори глупости. Мы оставили массу вещей у моей мамы. — Так ты все-таки собираешься когда-нибудь уехать. — И пробормотал себе под нос: — А я уж было засомневался. Берил встала. Глядя в зеркало на другом конце комнаты, начала поправлять волосы. — Похоже, ты преодолел свою неприязнь к жене, заметила она. — Я что-то припоминаю насчет отдельных спален в отеле «Сент-Марк». — Она искоса взглянула на него. — Или, может, ребенок не твой? Коннор не ответил. — Здесь есть вещи Мэгги? — спросил он. — Люк сказал, вы привезли некоторые из ее вещей от Майкл. Берил огляделась. Увидела черную кожаную сумку позади одного из сундуков, вне поля зрения Коннора. — Здесь только мои. Он покачал головой. — Поразительно, — тихо произнес он, шагнув к двери. Но резко остановился, так как Берил взяла его под руку. Она поднялась на цыпочки и, когда он повернулся, упала ему на грудь. — Ни одного поцелуя, Коннор? — с придыханием спросила она. — Ты, должно быть, сильно меня ненавидишь за то, что я вышла замуж за твоего отца. Коннор не испытывал к ней ненависти. Ему было просто наплевать. Пока ответ складывался в его голове, он осознал, что слишком долго медлил. Берил крепко прижалась своими губами к его губам. Он протянул руку к ее талии, чтобы оттолкнуть. В коридоре слышались тихие шаги Мэгги и гульканье дочурки. Ему удалось освободиться от Берил до того, как Мэгги вошла в комнату. Мэгги увидела только тот шаг, который Коннор сделал в сторону от Берил, и выражение виноватого удовольствия на лице Берил. — Я пришла взглянуть, не нужно ли Берил что-нибудь, — сказала она, стараясь говорить ровным голосом. Мэгги не могла заставить себя посмотреть на Коннора, хотя и видела, что тот старается поймать ее взгляд. — Раштон хочет взять ребенка, пока я приготовлю обед. — В это время появился Раштон и взял Мередит из рук матери. — Он просто без ума от этого ребенка, правда? — спросила Бернл, когда Раштон снова вышел. — Пойду займусь обедом, — сказала Мэгги. — Я иду с тобой, — сказал Коннор, выходя следом. Оставшись одна, Верил села на один из сундуков. Она улыбалась про себя. Раштон, возможно, и не заметил ничего, но она была уверена, что Мэгги видела достаточно. — Мне не нужна помощь. — Сказала Мэгги Коннору, когда они пришли на кухню. — Иди поговори с отцом в гостиной. — У нас еще будет для этого масса времени, — ответил он. — А сейчас я хочу поговорить с тобой. Мэгги открыла крышку погреба для овощей и спустилась в него. — Я слушаю, — сказала она тоном, говорящим об обратном. Наполнила корзинку картофелем и морковкой и стала подниматься наверх. Когда она добралась до кухни, Коннора в ней уже не было. — Хорошо, — кратко прокомментировала она, довольная и несчастная одновременно. После переселения Дансера Таббса в пристройку рабочие с удовольствием стали есть там. Мэгги накрывала обед для семьи на круглом дубовом столе в маленькой столовой. Жареное мясо, морковь, картошка, свежие булочки, а благодаря своевременному возвращению Люка и Бака с сахаром и специями в духовке пеклись песочные пирожные на десерт. Мередит слала, когда они сели за стол, и Мэгги с опозданием поняла, насколько присутствие ребенка могло разрядить напряжение. Все равно, решила она. Это несправедливо в отношении Мередит. — Как поживает твоя мать, Берил? — спросил Коннор довольно скованно, передавая ей блюдо с мясом. — Хорошо. Ее слегка беспокоит бурсит в плече, и она любит на него жаловаться. — Это не должно причинять ей сильной боли, — тихо сказала Мэгги. — Она обращалась к врачу? — Она не любит врачей, — ответила Берил почти резким тоном. — Она любит жаловаться. Тут вмешался Раштон: — Грэйс считает, что доктор ей не слишком-то помогает. — И не обратил внимания на взгляд, которым одарила его Берил. — Вы знаете средство, которое могло бы помочь? Люк и Бак рассказывали по дороге сюда, что вы сведущи в лечении. — Чаи из ивовой коры может частично снять боль. Может помочь даже одна чашечка в день. Могу вам дать для нее этой коры. Никаких проблем. Берил фыркнула: — Не собираюсь давать маме кору какого-то дерева. Я не доверяю средствам индейцев. Когда вернемся в Нью-Йорк, пришлю ей того тоника, который рекламируют в «Геральд». — Вероятно, это спирт с ароматическими добавками, — заметила Мэгги. — Большая часть этих тоников неэффективна. — Это моя мама, — ответила Берил. Мэгги старательно нарезала морковку, призвав на помощь все свое терпение. — Конечно, — сказала она. — Прошу прощения. Вы правы. Раштон передал жене булочку. — Вот, — произнес он. — Сунь ее в рот. — И когда она взглянула на него, пораженная услышанным, он улыбнулся ей с невозмутимым видом. — Они превосходны. Во второй раз в тот день Мэгги поймала улыбку Коннора, вызванную словами, произнесенными отцом. Она наколола на вилку кусочек аккуратно нарезанной морковки. — Я еще не успела прочесть свои письма. Расскажите мне, как там мама с папой. Они здоровы? Раштон удовлетворил интерес Мэгги, рассказав ей почти о каждой встрече с Джеем Маком и Мойрой за. время после свадьбы. Он следил за сменой чувств, выражавшихся на лице Мэгги. Ее глаза и рот отражали тысячи эмоциональных оттенков — смех, удовольствие, радость и печаль. И пока он рассказывал, обнаружил, что не только он один наблюдает за ее лицом. Глаза его сына были внимательными, но он старательно держал нейтральное выражение на лице, пряча чувства, которые Мэгги не могла скрыть. — Мне довелось прочесть некоторые из ваших писем домой, — небрежно произнес Раштон с обаятельной улыбкой. — Надеюсь, вы не в обиде, что Джей Мак показал их мне. — Конечно, нет. — Мэгги старательно намазывала маслом ломтик хлеба, лихорадочно пытаясь вспомнить, что она там такого написала, что могло бы вызвать неловкость. И слишком поздно поняла, что дело было не в том, что она написала, а в том, чего не написала. — Вы ни разу не упомянули о том, что они вот-вот станут бабушкой и дедушкой. Вид у Мэгги невольно стал смущенный. Она действительно была смущена. И чувствовала на себе пристальный взгляд Берил. Вместо нее ответил Коннор: — Мэгги не хотела волновать Мойру, а я не хотел, чтобы Джей Мак свалился нам как снег на голову до того, как родится ребенок. И то, и другое непременно произошло бы, что было бы крайне нежелательно. Письма же, извещающие о появлении на свет Мередит, мы все отослали. Одно из них ждет вас в Нью-Йорке. — Понятно, — произнес Раштон. Он задумчиво жевал. Заметил, что справа от него Берил перебирает кончиками пальцев по столу, подсчитывая месяцы от свадьбы до родов. Он легонько наступил ей на ногу, поймал ее взгляд и предостерег, не произнеся ни слова. — Кто-нибудь хочет еще картошки? — спросила Мэгги, протягивая миску Коннору. Щеки ее вспыхнули, когда она услышала собственный голос, треснувший от нервного напряжения. Не помогло даже то, что никто не посмотрел на нее и ничего не ответил. Она отставила миску и занялась едой, едва ли ощущая ее вкус. Раштон направил беседу на другие темы, чтобы помочь Мэгги справиться со смущением, и Коннор принял в ней большее участие, чем сделал бы при других обстоятельствах. Поздно вечером, когда Раштон и Берил легли спать, Мэгги присоединилась к Коннору, сидевшему на крыльце перед домом. Не говоря ни слова, он взял ее за руку и увел от дома к ручью. На одной из скал на берегу было удобно сидеть, и они устроились на ней. Мэтти удобно устроилась, прижавшись к Коннору, подтянув колени к груди, в надежном кольце его рук. Ночь выдалась не по сезону теплой, и ветерок шевелил пряди волос Мэгги и доносил до ноздрей Коннора их аромат. Он глубоко вдохнули потерся подбородком о ее макушку. — Ты с ним разговаривал сегодня вечером. — мягко сказала Мэгги. Накрыла ладонями его руки и стала поглаживать их большими пальцами. — Действительно разговаривал. — Что? — За обедом. Коннор несколько мгновений обдумывал это высказывание. Он тогда пытался спасти положение, избавить Мэгги от неловкости, и как-то так вышло, что они с Раштоном действительно обменивались мнениями почти полчаса и ни разу не сцепились. — Наверное, так и было, — признал он я прибавил, как бы защищаясь: — И что же? — Это было чудесно. Он тихо заворчал. — Это действительно было чудесно, — шепнула Мэгги с улыбкой. — И мне понравилось, что ты пришел ко мне на помощь. И Раштон, кстати, тоже. — Это начал отец. — Ответил Коннор. — Если бы он не заговорил о письмах, ты бы не смутилась. — Думаю, с его стороны это было чистым любопытством. Он не пытался нарочно смутить меня. Коннор несколько мгновений молчал. — Почему ты его защищаешь? — наконец спросил он. — Разве? Я и не знала. Коннор пожалел, что не видит ее лица. Ее тон был слишком простодушным. — Он тебе нравится, да? — Да, — ответила Мэгги. — Нравится. — И, помолчав, прибавила: — Что стоит между вами? Берил? — Господи, нет, — с чувством ответил Коннор. Мэгги этот ответ очень утешил. Она теснее прижалась к мужу. — Тогда что же? Лунный свет отражался от поверхности воды. Полосы голубого и белого света извивались и кружились, когда поток набегал на камни или рыба выпрыгивала из воды. За спиной у Мэгги Коннор сидел неподвижно. Его подбородок перестал тереться о ее волосы. Обвивавшие ее руки уже не прижимали так крепко, как за минуту до этого. Дыхание его было тихим. — Он ее убил, — наконец произнес Коннор. Слова повисли в воздухе. В его тоне не было слышно горечи или обвинения, только равнодушная убежденность в своей правоте. — Коннор? — Мэгги повернула голову и посмотрела на него снизу вверх. В полумраке ей показалось, что челюсти его сжаты. Она дотронулась до его подбородка. — Что ты имеешь в виду? — То, что он убил ее. Покинул «Дабл Энч» среди ночи, удрал тайком, как какой-то чертов угонщик скота, даже не оглянулся. После этого мама уже никогда не была прежней. Ее похоронили пятнадцать лет спустя, но умерла она в ту ночь. Трудно простить ему это. Мэгги почувствовала, как у нее сжалось сердце. — Сколько тебе было лет? Он пожал плечами. — Сколько? — повторила она. — Семь, — ответил Коннор, потом прибавил голосом, который от боли звучал почти как детский: — Я смотрел, как он уходил. — Ох, Коннор, — тихо сказала Мэгги. — Мне не нужна твоя жалость. — Я тебя и не жалею. Но Коннор не был в этом уверен. Он попытался отстраниться, но Мэгги удержала его за руки. — Нет, — сказала она. — Не уходи. Хочу, чтобы ты знал, я предлагаю тебе вовсе не жалость. — Она заколебалась, подбирая нужные слова. — Я тебя слушаю. — Наверное, мне действительно жаль того маленького мальчика, который потерял в одну ночь и мать, и отца, но я все думаю о том, что ему было всего семь лет и он не мог знать, что произошло между его родителями. — Ошибаешься, — ответил Коннор. — Ты забываешь, что был еще дедушка. Он рассказал мне то, чего никогда не рассказала бы мать: что Раштон уехал с серебром в седельной сумке. — Серебром? Но что… — Много лет назад Старый Сэм наткнулся на жилу на своей земле. Он так ничего с ней и не делал. Просто держал серебро в нескольких кувшинах в погребе. Когда он увидел, что Раштону не нравится здесь жить, что он уговаривает мать уехать, Старый Сэм предложил ему деньги. Отец взял их и удрал. Этого ему хватило, чтобы пробиться в стальной бизнес. Он нажил на этом целое состояние, а мама тяжелой работой свела себя в преждевременную могилу. Вот что я знаю. Несколько секунд Мэгги молчала, потом сказала: — Могу только еще раз повторить, Коннор: ты не знаешь, что произошло между твоими родителями, и если не поговоришь об этом с отцом сейчас, то не поговоришь никогда. На этот раз отодвинулась Мэгги. Она высвободилась из объятий Коннора и встала. Легонько дотронулась до его плеча: — Спокойной ночи. Мэгги зашагала назад к дому и не оглядывалась, пока не подошла к крыльцу. Коинор все еще сидел на каменном троне, уставившись на лунное отражение, среди простора и тишины. На следующее утро после завтрака у Мэгги выдалось несколько свободных минут для себя и дочки. Рабочие заново переделывали ограду, Дансер готовил обед, а Коннор повез Раштона и Берил осматривать владения. Мэгги и Мередит лежали на плетеном овальном коврике в гостиной и играли тряпичным мячиком и деревянной погремушкой, сделанной Беном. Стоящая рядом с ними плетеная корзинка с бельем опрокинулась, когда Мэгги перекатила Мередит на живот, потом снова на спинку. Девчушка рассмеялась и задрыгала пухлыми ножками, оказавшись заваленной грудой белья. Вещи разлетелись во все стороны, трехногий табурет опрокинулся от их бурной возни. Мэгги осыпала поцелуями гладкий животик дочки. Мередит хихикала, морщила ротик и что-то лопотала. Густые волосы Мэгги рассыпались по плечам, и их завитки щекотали Мередит. — Очень трогательно, — произнесла Берил, стоя в дверях гостиной. Голос ее говорил об обратном. Она вошла в гостиную, отбросив ногой попавшиеся ей по дороге вещи, и присела на стул. — Пожалуйста, продолжайте. Я вам не помешаю. Мэгги села и попыталась привести в порядок волосы. Воткнула на место шпильки и пригладила макушку. — Я думала, вы уехали с Коннором и Раштоном, — сказала она. Не обращая внимания на хныканье Мередит, начала собирать разбросанные вещи обратно в корзинку. — Они поехали дальше, чем мне хотелось, — ответила Берил, пожимая плечами. — Я все равно объездила почти все поместье. Нет ничего такого, что мне хотелось бы увидеть. Мэгги была уверена, что, будь Берил одна с Коннором, ее мнение было бы другим, но воздержалась от замечаний. — Я собираюсь постирать, — сказала она. — Может быть, вы приглядите за Мередит? Берил взглянула на ребенка, который спокойно сосал погремушку. Не ответив на вопрос Мэгги, она задала свой вопрос: — Как долго ты путалась с Коннором до того, как он на тебе женился? У Мэгги перехватило дыхание. Брови ее высоко поднялись. Косточки пальцев, стиснувших белье, побелели. — Как долго ты путалась с Коннором до того, как вышла замуж за его отца? Берил медленно улыбнулась, словно обрадовалась. Ее бледно-голубые глаза приветствовали ответный удар Мэгги. — Тише. — Она поправила темный локон, намотала на указательный палец прядку волос. — Скажем просто, я никогда серьезно не занималась этой профессией, как ты. Мэгги совладала со своим лицом. — Не знаю, что ты имеешь в виду. Берил указала на Мередит: — Это ребенок Коннора? — Твой вопрос оскорбителен. — Извини, — невозмутимо ответила Берил. — Не знаю, как еще можно его сформулировать. Так как же? — Стоит только посмотреть на нее, чтобы узнать правду. — Это не совсем ответ на вопрос. — Она вздохнула. — Бедный Коннор. Он задает его себе, знаешь ли. Плечи Мэгги застыли, подбородок вздернулся. Она ощущала себя рыбой, перед которой Берил размахивает наживкой. И хотя она это знала, но не смогла удержаться — проглотила ее. — Откуда ты знаешь? Овальное личико Берил на мгновение склонилось к плечу. Выражение ее глаз стало жалостливым, губы мягко изогнулись. — Как я могла бы знать, если бы он мне не рассказал? — тихо спросила она. — О, ему хочется верить, что она — его дочь. Вот это его и мучит. Он хотел бы быть уверенным, что был твоим единственным мужчиной, но… — Ее голос замер. Она изучающе смотрела на бледное лицо Мэгги. — Когда работаешь дамой на вечер у миссис Холл, то должна иметь больше одного партнера. Сердце Мэгги заколотилось в груди. Откровения Верил поразили ее. — Откуда ты… Черные брови Берил снова приподнялись. — Я уже говорила. Откуда мне знать, если не от Коннора? Мэгги спросила себя: она не может или не хочет в это поверить? — Когда? — резко спросила она. — Ты ведь только что появилась. — Ты забываешь, — спокойно парировала Берил, — что мои отношения с Коннором продолжаются несколько лет. Мне кажется, я знаю, когда его что-то беспокоит. Вчера вечером я с ним говорила. — Вчера вечером с ним была я. — Знаю, что была. Некоторое время. Я вас видела из окна спальни. Ты его оставила сидеть у ручья. Я вышла после того, как ты ушла в дом. Мы долго беседовали. Мэгги вспомнила, как проснулась, когда Коннор ложился в кровать. Она не имела представления, который был час, но она уже крепко спала. Он грелся подле нее, проводя холодными руками по талии и бедрам, дразнил ее, пока она не двинула его локтем под ребра. — Вы с ним говорили о Мередит? — спросила она. — Я спрашивала о нем самом, — сказала Берил. — Он рассказывал мне о Мередит. — Он действительно рассказал тебе о миссис Холл? — Действительно. — Берил ласково улыбнулась. — Ты начинаешь видеть правду, да? Иначе я не смогла бы узнать об этом. Мвгги не могла придумать другого объяснения. Она затолкала остаток белья в корзинку, положила сверху Мередит и встала, подхватив на руки корзинку. — Мне больше не хочется оставаться с тобой наедине, Берил. Если Коннор рассказывал тебе такие вещи, то я уверена, он не хотел, чтобы ты о них болтала. Берил весело рассмеялась: — О, я совершенно уверена, что не хотел. Коннор знает меня так же хорошо, как я его. Он рассказал мне, потому что знал, что я спрошу. Это его ребенок, Мэгги? Мэгги направилась к выходу из комнаты. — Разве ты не хочешь, чтобы я присмотрела за Мередит? — Спросила Берил. — Иди к черту. По лицу Берил расплылась медленная торжествующая улыбка. Раштон смотрел на долину со скалистого карниза, стоя рядом с сыном. — Ты все сделал точно так, как мечтала Эди, — сказал он. Он отвел глаза от просторов лежащего перед ним владения и посмотрел на сына. — Ты любишь ранчо так же, как она. — Что ты знаешь о ее мечтах? — спросил Коннор. — Или о том, что я люблю? Ты пробыл здесь слишком недолго, чтобы узнать нас. — Эти слова вырвались у него со скоростью пулеметной очереди, и Ко и нор тут же пожалел о сказанном. — Все равно, — коротко прибавил он. — Это Мэгги виновата. Она заставила меня задуматься. — Он тронулся было дальше, но Раштон протянул руку и схватил повод Урагана. Конь нервно стукнул копытами о землю. Камни с карниза покатились по склону, рассыпаясь и отскакивая от каменистой почвы. — Ты пытаешься меня убить? — спросил Коннор, справившись с конем. — Нет, — спокойно ответил Раштон. — Пытаюсь заставить тебя выслушать. Хоть в этот единственный раз выслушай меня. Коннор неподвижно сидел в седле, словно окаменел. — Этот старик настроил тебя против меня, — сказал он. — Ему была невыносима мысль о том, что внук покинет эту долину, как покинули его сыновья. Он возложил все свои надежды на Эди, заставил ее принять на себя груз собственной привязанности к этой земле и к ранчо. — Увидев, что Коннор не взрывается, Раштон сменил тон на менее серьезный, менее направленный на убеждение. — Дело в том, что твоя мать любила это место. Для Эди жить тут и любить все это было так же естественно, как дышать. Возможно, именно из-за того, что она была женщиной, твой дед ей не доверял. Возможно, из-за того, что трое сыновей уже покинули его. — Он на секунду замолчал. — Или, может, потому, что я представлял для него угрозу, человек из внешнего мира, который предпочел остаться. Старый Сэм определенно мне не доверял. Он считал, что я могу внушить Эди мысли об отъезде, забить ей голову рассказами о том, что может предложить большой город. Твой дед никогда не считал меня якорем, удерживающим здесь Эди. Был уверен, что я собираюсь увезти ее. — Ты просил ее уехать, — сказал Коннор. — Я знаю. Слышал, как вы говорили об этом. Так что Старый Сэм был прав. — Я просил Эди уехать больше десятка раз, — признался Раштон без тени смущения. — Но ни разу до того, как она велела мне уезжать. Коннор рывком повернул голову и уставился на точеный профиль отца. Рот Раштона был сурово сжат, подбородок резко очерчен. Но поворот в профиль не мог скрыть влажный блеск в уголке глаза Раштона. — Мать велела тебе уехать? — переспросил Коннор. Раштон кивнул. — Ты лжешь. — Коннор пришпорил коня и ускакал, оставив отца одного на карнизе. В тот вечер обед проходил в молчании. Берил пыталась было завязать беседу, но никто ее не поддержал. Мередит, казалось, почувствовала напряжение и стала капризничать во время обеда. Почти испытывая облегчение, Мэгги вышла из-за стола вместе с дочерью и удалилась в спальню. Раштон через несколько, минут пошел в пристройку, якобы для того, чтобы поиграть с работниками в покер. Бернл начала убирать со стола. Коннор отправился в кораль. — Я так и думал, что ты можешь быть здесь, — произнес Дансер, подходя к ограде кораля. Коннор продолжал чистить Урагана, проводя по боку жеребца жесткой щеткой. — А я думал, ты играешь в покер. — Ни у кого из них нет самородков, — проворчал Дансер. — Какой смысл играть, если нет самородков. Рассмеявшись, Коннор хлопнул Урагана по заду, отчего тот подпрыгнул и ускакал в дальний угол загона. — Не у всех же есть золотые шахты, Дансер. — Будто я этого не знаю. Коннор прислонился к перекладине и вытянул ноги. — Ты что-то хотел? — Ты сегодня возил своего папочку к южному концу ранчо? — Нет. А должен был? — Я сам ездил туда сегодня днем. Откровенно говоря, не могу выносить эту компанию, но только это немое дело. Коннор понимал, что у старателя и Верил взаимная неприязнь. — И что же? — Думаю, с того конца к твоему стаду подбираются угонщики скота. — Теперь Коннор внимательно слушал его. — Не скажу наверняка, но по всем приметам похоже на то. — Почему ты ничего не сказал раньше? — Я сейчас тебе говорю. Коннор резко свистнул. Ураган насторожил уши. Жеребец пробежал трусцой вокруг коралл и подскакал к Кон-нору. Коннор снял седло с верхней жерди и опустил на спину Урагана. — Не хочешь мне показать это место? — спросил он, пристегивая стремена. — Уже почти темно, — заметил Дансер. — Трудно будет идти по следу. — Я сегодня ничего делать не собираюсь, — ответил Коннор. — Ладно. Они отправились через десять минут, быстро проделав первую часть пути. Дансер по натуре не был следопытом, но Коннор без труда нашел следы. Трава была вытоптана. Там, где в спешке прошли кони и скот, остались сломанные ветки. — Это не индейцы, — заметил Коннор. — Они ни когда бы не оставили таких явных следов. Похоже, тут работали двое. Подобрали пасущихся в сторонке животных и не полезли в середину стада. — Сколько, по-твоему, они взяли? — Дюжину. — Тогда их уже и след простыл. Коннор спешился и прошел немного вперед. Ему потребовалось меньше десяти минут, чтобы найти остатки костра. — Они были совершенно уверены, что мы не заметим дыма. Костер был большой, и они не торопились уехать. — Считаешь, они планировали вернуться этим же путем? — Именно так я и считаю. — Коннор бросил взгляд на небо. Дневной свет почти полностью угас. — Выезжаем завтра. Они направляются к твоему участку, Дансер. Возможно, засядут в твоей хижине. — Черта с два. Коннор ухмыльнулся, когда Дансер сплюнул при мысли о том, что угонщики могут использовать его хижину. — Поехали, — сказал он. — Мэгги будет беспокоиться. — На это не рассчитывай, — пробормотал Дансер. — Что? — Коннор оглянулся через плечо. — Ты что-то сказал? — Не важно. Предпочитаю не совать свой нос в чужие дела. — Больше похоже, что ты вывихнул себе нос. — Ему хотелось посмотреть, ответит ли Дансер. Не дождавшись ответа, Коннор пожал плечами и поехал впереди по направлению к ранчо. Берил ждала на крыльце. При их приближении она расправила на груди светло-лиловое платье, легко сбежала по ступенькам и пересекла двор. Дансер первым заметил ее приближение. — Вот и неприятности, — пробормотал он себе под нос. И добавил громко: — Пойду в пристройку и расскажу остальным, что мы обнаружили. А ты позаботься о конях. — Он спешился и поспешно ушел прежде, чем Берил подошла к ним. Коннор соскользнул с седла и взял обоих коней под уздцы. Не обращая на Берил внимания, повел их в стойла. — Что там опять такое, Берил? — спросил он, зажигая фонарь. И повесил его на крюк возле стойла. — Мог бы быть чуточку поприветливее, — заметила она, проскальзывая к первому стойлу. Лицо ее залил теплый свет фонаря. Некоторое время Берил наблюдала за работой Коннора, потом небрежно произнесла: — Хорошенькая у тебя дочь. То есть если это твоя дочь. Он резко поднял голову и пристально посмотрел на нее: — И что это должно значить, черт побери? — Просто то, что мне известно, что Мэгги была проституткой, которую ты встретил в борделе миссис Холл. Полагаю, трудно определить, который из темноволосых и черноглазых посетителей является отцом ребенка. — Что творится в твоей голове, Берил? — сердито спросил Коннор, нанося ответный удар прежде, чем она загонит его в угол. Она деликатно пожала плечами. — Я что-то не так сказала? — спросила она. — Я думала, что поскольку Мэгги поделилась со мной, то я могу говорить с тобой откровенно. Коннор прищурился и несколько минут смотрел на Берил. — Мэгги рассказала тебе о миссис Холл? — с подозрением спросил он. — А откуда я еще могу это знать? Вот это стоит выяснить, подумал Коннор. — Мередит — мой ребенок, и если тебе кажется, что Мэгги сказала тебе что-то другое, значит, ты се неправильно поняла. — Возможно, — мягко ответила Бернл, слегка отступая. — Скажи, Коннор, она уже была беременна, когда ты на ней женился? — Не думаю, — ответил он. И принялся обтирать коня Дансера. — Это не имеет отношения к тому, почему я женился на ней, Берил, поэтому перестань лаять на это дерево. Она весело рассмеялась: — Какая неприятная картинка. — Она тебе подходит, — напрямик ответил он. — Ты сука. Берил заморгала. Потом поджала губы: — Ты пожалеешь о своих словах. Коннор не опустил взгляда: — Сука в течке. Она дала ему пощечину. Коннор не среагировал, только застыл. Он увидел, что Берил дрогнула. Через секунду он миновал ее и зашел в следующее стойло, чтобы заняться Ураганом. Берил пришла в себя и последовала за ним. — Твоя жена здесь несчастлива, — сказала она. Почти на все, что могла еще сказать Берил, Коннор не обратил бы внимания. Но эта колючка вонзилась в открытую рану. — Это тебе Мэгги сказала? — осторожно спросил он. — А ты как думаешь? — отпарировала она. И не успел он ответить, как Берил продолжила: — Когда я была в Денвере, то общалась с ее сестрами. Был разговор о том, что Мэгги хотела стать доктором. Признаюсь, что нахожу эту идею довольно странной, но, с другой стороны» она из довольно странной семьи, тебе не кажется? Коннор не ответил. — Как ты думаешь, она винит тебя в том, что забеременела от тебя? — спросила Берил. Она прислонилась к стенке стойла и сложила руки у своей тонкой талии. — Ты мог и не знать о ребенке, но она-то знала, и при всех этих незаконнорожденных в ее семействе какой у нее оставался выбор? — Берил пожала плечами. — Ты должен признать, Коннор, похоже, Мэгги отказалась от медицины, чтобы приехать сюда. Если бы у меня была такая мечта, я бы ни на что другое не согласилась. Коннор дал Урагану кусочек яблока на открытой ладони. Искоса взглянул на Берил, сдвинув черные брови. — У тебя была мечта, Берил. Ты хотела выйти замуж за богача и уехать из Колорадо, и почти уже отказалась от нее, когда встретила моего отца. Однако, странно, ты получила именно то, что хотела, но с тех пор несчастлива. После этого ты не можешь знать, о чем думает Мэгги. — Он вытер руки о джинсы и двинулся к выходу из стойла. Берил загородила ему дорогу. — С твоим отцом дело было не просто в деньгах, — заявила она. — И не просто в переезде на восток. — Она обняла Коннора за талию. — Ты мне не поверишь, если я скажу тебе, в чем было дело. — Она привстала на цыпочки и прижалась губами к его рту. Коннор поднял Берил и отодвинул от себя. — С чего это ты решила, что я тебя люблю? Ты потрясающе красивая женщина, Берил… Мэгги вошла в конюшню с Мередит на руках. Лицо ее ничего не выражало. В тот момент она показала мужу, что такое холодный и отрешенный взгляд. — Раштон ищет тебя, Берил, — ровным голосом произнесла она. — Я сказала ему, что, по-моему, ты здесь. — И я действительно здесь. — Берил лукаво улыбнулась Коннору. — Полагаю, это означает, что мне пора откланяться. — Ее походка была намеренно соблазнительной, пока она шла из конюшни, и прежде, чем исчезнуть в темноте, она послала Коннору последний взгляд через плечо. Ураган всхрапнул и беспокойно переступил ногами. Сова на стропилах захлопала крыльями и заухала. Выводок котят мяукал в яслях, требуя еды. Более минуты эти животные оставались единственными источниками звуков. Боясь, что ее голос прозвучит карканьем гарпия или что она начнет кричать без остановки, Мэгги хранила молчание. — Мэгги, — тихо и ласково произнес Коннор. Таким голосом он разговаривает с лошадьми, подумала она. Этим низким, убаюкивающим тоном, который заставляет их стоять смирно, пока он их запрягает. Она не желает участвовать в этом. Коннор поднял руку и потянулся к Мэгги, а она повернулась, чтобы уйти. Его протянутая рука повисла в воздухе всего в нескольких дюймах от нее. Он мог бы дотянуться и прикоснуться к ней. Но не сделал этого. Опустив руку, Коннор смотрел, как Мэгги уходит. Он ломал себе голову, как убедить ее уехать с ранчо. Теперь он это знал. Мэгги сидела в кресле-качалке и кормила Мередит, когда Коннор вернулся в дом. Она не подняла глаз ни когда он вошел в комнату, ни пока готовился лечь в постель. Однако Мередит следила за ним глазами, и Коннору даже во взгляде дочери чудилось осуждение. — Я слышала, нас посетили угонщики скота, — сказала Мэгги, поднимая Мередит к плечу. — Это правда. — Коннор скользнул под одеяло и перекатился на бок, подперев голову рукой. — Дансер нашел их следы. Завтра собираемся их выследить. — Вы их ищете или устраиваете засаду и ждете их возвращения? — Или так, или этак. А в этом случае применим оба варианта. Патрик, Бен и Люк будут их поджидать. А остальные будут охотиться за ними. — Остальные? — Дансер, Бак и я. Мередит отрыгнула. — Вот хорошая девочка, — похвалила ее Мэгги. — Готова спать? А? — Она чмокнула дочь в щечку. — А Раштон? — спросила она Коннора. — А что Раштон? Отец не поедет. — Он протянул руки, когда Мэгги поднялась с кресла. Она передала ему Мередит, и он перевернулся на спину, положив ребенка к себе на грудь. Мэгги расстегнула платье. — Он полагает, что поедет, — сказала она. — Собственно, я уверена, что он на это рассчитывает. — Тогда пусть рассчитывает на что-нибудь другое. Это слишком опасно. Он уже много лет не ездил верхом по трудной местности, и я не уверен, что он умеет обращаться с оружием. — Он осматривал твой шкаф с оружием. Похоже, что ему известно, с какого конца стреляют. Коннор перестал гладить шелковистые черные волосы Мередит. — Что ты хочешь сказать, Мэгги? Что я должен взять его с собой только потому, что он все еще может сесть на коня и держать ружье? — Нет, конечно, нет. — Мэгги расстегнула пуговки на ботинках и сняла чулки. — Тебе придется решать, поможет ли он или станет помехой. Мне просто кажется, ты не должен его игнорировать. — Это он тебя научил? — Нет! — Мэгги бросила платье на пол, переступила через кольцо из ткани и подошла к шкафу, чтобы достать ночную сорочку. — Я только считаю, ты должен обдумать последствия, если не возьмешь его с собой. Это будет пощечиной. В ответ раздалось тихое, невнятное рычание Коннора. Мэгги взяла Мередит, поднесла ее к лицу Коннора, чтобы он ее поцеловал, потом уложила в кроватку. Постояла над ней, ласково похлопывая ее по попке, а младенец извивался и попискивал. Коннор задул лампы, и девочка почти тотчас же затихла. Мэгги постояла над ней еще несколько минут, потом забралась в постель. Она лежала на спине и смотрела в потолок. Чувствовала, что Коннор наблюдает за ней. Он ожидал, что она заговорит именно о том, о чем ей совсем не хотелось говорить. Чувства ее были еще слишком свежи, чтобы произносить в спальне имя Берил. — Что произошло сегодня между тобой и твоим отцом? — спросила она тихо. Хотя их тела не соприкасались, Мэгги почувствовала, как он замер, и поняла, что попала в больное место. — Я знаю, что-то произошло, — продолжала она. — Вы с ним выехали утром в довольно хорошем настроении. Но с тех пор не обменялись и пятью словами. Коннор не ответил сразу, потому что его мысли вернулись к их разговору с Раштоном. — Я спросил, почему он уехал, — наконец ответил он. — Он сделал из моего деда козла отпущения, сказав, что Старый Сэм думал, будто он увезет мать с ранчо. Удобно, поскольку Старый Сэм не может оправдаться. Это объясняло поведение Коннора, понимала Мэгги, но некое шестое чувство подсказывало ей, что было что-то еще. Она ждала, используя молчание, чтобы подтолкнуть его. — Он мне сказал, что мама просила его покинуть «Дабл Эйч». Мэгги выдохнула, только тут заметив, что затаила дыхание. — И ты ему не поверил. — Я назвал его лжецом. — Ох, Коннор, — мягко произнесла она. — Ты можешь представить себе какую-либо причину, которая могла заставить Эди желать отъезда Раштона? Он не колебался: — Нет. Никакой причины не было. Она любила его. Он был для нее всем — значил больше, чем Старый Сэм, или я, или ранчо. Когда так любишь человека, то не просишь его уехать. Ее голос звучал мягко. — Разве? — спросила она. — Даже если считаешь, что он очень несчастлив? На этот раз Коннор не ответил. На рассвете Мэгги и Берил стояли на крыльце и смотрели вслед мужчинам. — Ему вовсе не следовало ехать, — сердито сказала Берил. — Он может погибнуть. Мэгги искоса взглянула на нее. Обращенное к ней в профиль лицо Берил было бледным и застывшим. — Следовало, — ответила она. — Не в его характере просить других сделать то, что он не сделал бы сам. — Он и не просил других. — Полагаю, что не просил. Но это его земля, Берил. Он за нее в ответе. — Уже не его. Нахмурившись, Мэгги повернулась лицом к Берил: — Что ты хочешь сказать? Конечно, ранчо принадлежит ему. Из-под черных бровей голубые глаза Берил казались еще светлее. Уголки рта опустились. — О чем ты говоришь? — спросила она, явно озадаченная. — Он продал это ранчо. — Продал? — Зеленые глаза Мэгги затуманились, потом снова прояснились. — Продал, — тихо повторила она. Теперь она поняла, что они говорили о разном. Берил волновалась не о Конноре. Ее беспокойство и гнев были вызваны Раштоном. — Конечно, — сказала она. — Не знаю, о чем я думала. — Мэгги поспешно ушла в дом, чтобы Берил не заметила улыбку, которую она была не в силах скрыть. Дансер оглянулся через плечо и успел увидеть, как Мэгги вернулась в дом. — Ну, — сказал он остальным, — они друг дружку пока еще не убили. Бак рассмеялся. Раштон с Коннором промолчали. — Конечно, если нас не будет больше одного дня, — рассуждал Дансер, — все может случиться. Коннор бросил на старателя недовольный взгляд. — Лучше бы тебе подумать о том, что нам предстоит, чем о том, что осталось позади. — Это было его последнее высказывание по этому поводу, и Дансер понял намек. Группа разделилась в том месте, где угонщики соорудили свой временный лагерь. Патрик, Бен и Люк нашли себе укрытие среди деревьев и скал, повыше того места, где паслись коровы. Им предстояло ожидание. Коннор повел остальных за собой на юг, к участку Дансера. Им предстояла охота. Время от времени во время перехода глаза Коннора отрывались от тропы и находили отца. Раштон неплохо держался в седле, даже пытался выглядеть вполне раскованно, как подумал Коннор, Шли часы, утро уже прошло, а угонщиков не было видно. Бак с Дансером отстали и ехали сзади, а Коннор и Раштон двигались друг за другом впереди. Солнце обдавало их теплом, а ветерок был прохладным. Коннор опустил поля шляпы, чтобы глаза были в тени. — Мэгги считает, что я должен тебя выслушать, — сказал он. — Она так сказала? — Не так многословно. — На лице Коннора мелькнула насмешливая улыбка, относящаяся к себе самому. — Мэгги никогда не бывает слишком многословной. — Я это заметил. — Она заставляет тебя задуматься, а потом поверить, что это была твоя идея. — Умная женщина. Коннор покачал головой: — Нет, не умная. Мудрая. Мэгги мудра. Раштон бросил взгляд на сына: — Ты ее любишь. — Ты, похоже, удивлен. — А разве у меня нет оснований? Ты был недоволен этим браком, и, как мне кажется, она тоже. Я даже не был уверен, что вы все еще вместе. Ее письма к Джего Маку не отражали реальную жизнь здесь, на ранчо, и она почти ничего не писала о тебе. — И поэтому ты приехал? Посмотреть своими глазами? — Теперь, по-видимому, удивлен ты. Коннор пожал плечами. Его глаза пристально осматривали узкий проход, в который они въезжали. — Эди хотела, чтобы я уехал из «Дабл Эйч», — сказал Раштон, — но она никогда не желала, чтобы мы стали чужими друг другу. Почему, по-твоему, она послала тебя учиться на Восток? Почему не завещала тебе «Дабл Эйч»? Она хотела, чтобы эта земля нас связывала. — Ты собирался продать эту связь, — возразил Коннор. — Это привело тебя домой. — Мой дом здесь, — ответил Коннор. — Твой сделка с Джеем Маком привела меня в Нью-Йорк. — Иначе ты бы не приехал. — Мы оба знаем почему. — Необходимости объяснять не было. Коннор пригласил Раштона в Денвер, чтобы познакомить с невестой и присутствовать на свадьбе, а женился на ней Раштон. Черные глаза Раштона изучающе всматривались в лицо сына. — Ты действительно жалеешь, что не женился на Берил? Коннор не колебался: — Черт, нет. — Так оставь это в прошлом. — Раштон снова стал смотреть вперед. — Когда я уехал из «Дабл Эйч», то не знал, что никогда больше не буду жить с твоей матерью. — Она отдала мне серебряные самородки Старого Сэма, чтобы я начал дело на Востоке. — Старый Сэм сказал, что подкупил тебя этими самородками, чтобы ты уехал. — Ты можешь снова назвать меня лжецом, но было совсем не так. — Он подождал несколько секунд. Коннор молчал. — Она собиралась приехать ко мне, когда я устроюсь, и я был достаточно глуп, чтобы поверить, что она говорила серьезно. Наверное, она знала, что иначе я бы никогда не уехал. — Раштон говорил тихо и задумчиво, — Эди считала, что я здесь несчастлив, а Старый Сэм старался поддерживать в ней эту мысль. Я так тогда и не понял, почему она так настойчиво требовала, чтобы я убирался. Мне понадобилось много времени, чтобы понять, что она хотела проявить благородство, пожертвовать своим счастьем ради моего. — Он снова взглянул на Коннора. — Но самое ужасное в этом то, что она не спросила меня, хочу ли я этого. Коннор молчал и размышлял. Потом покачал головой и слабо улыбнулся, насмехаясь над самим собой: — Яблоко от яблони недалеко падает. — Я это заметил, — мрачно ответил Раштон. Пораженный этим кратким замечанием отца, Коннор посмотрел в сторону. Он не заметил солнечного блика на поросшем соснами гребне холма над ними. А Раштон заметил. Он не успел подумать ни о чем определенном. Просто среагировал, оттолкнув Коннора с тропинки и издав предостерегающий крик. Странно, подумал он, что толчок пули почувствовал в то же мгновение, как услышал звук выстрела. Глава 16 Коннор выхватил из чехла ружье и дважды выстрелил по деревьям на гребне холма. В ответ раздался вопль, но снизу трудно было определять его причину. Используя Урагана в качестве прикрытия, Коннор помог отцу слезть с коня. Раштон держался за плечо. Сквозь пальцы сочилась кровь. — Можешь добраться до тех скал? — спросил Коннор, указывая на валуны за своей спиной. Раштон кивнул. Лицо его было пепельно-серым, он тяжело дышал, но держался мужественно. — Хорошо. По моему сигналу. Я тебя прикрою. Коннор снова выстрелил по деревьям. — Пошли! Они стали карабкаться вверх по склону. Из-под их ног посыпались камни, пока они нашаривали точки опоры. Снова раздались выстрелы. Слева от Коннора раскололся камень, осыпав его осколками и пылью. Ом подтолкнул отца вверх, перекатился на спину и снова выстрелил. На этот раз среди деревьев что-то ик-иглг, -нулось. Коннор успел спрятаться, и в ту же секунду один из стрелков упал с нижних веток сосны. Раштон прислонился спиной к прикрывающей его скале и вытащил ружье. — Рука тебе понадобится, чтобы зажать рану, — сказал Коннор. — Я не позволю тебе истечь кровью, черт побери. Раштон усмехнулся: — Все равно. Мне уже много лет не приходилось стрелять. — И он передал ружье Коннору. — Где Дансер и Бак? — Пошли в обход. Они достаточно далеко отстали, так что их, возможно, не заметили. — Он снял шляпу, надел на конец ружья и слегка поднял ее над валуном, за которым они укрылись. Пуля пробила шляпу, так что она завертелась вокруг ствола. Коннор опустил ружье, снял с него шляпу и показал Раштону дыру, просунув в нее палец. — Похоже, мы тут застрянем, пока не подойдет Кавалерия, — философски заметил он. Уголок рта Раштона приподнялся. — Жалеешь, что взял меня с собой? Коннор понял, что отец слышал какую-то часть их разговора с Мэгги прошлой ночью. Отрывая полоску от подола рубахи, чтобы перевязать рану, он честно ответил: — Я бы никого не хотел брать с собой. — И подал отцу полоску ткани. — Вот, подержи, пока я осмотрю рану. — Мгновение Коннор смотрел прямо в глаза отцу. — И спасибо, — хрипло произнес он. — Это уже второй раз, когда ты берешь себе то, что я считал предназначенным мне. — Второй? — Первой была Берил, — напомнил Коннор. — И кажется, я еще не поблагодарил тебя как следует за этот первый раз. Раштон тихонько застонал, когда Коннор ощупывал рану. — Я это сделал не ради тебя. Не такой уж я бескорыстный. — Он попытался посмотреть на плечо, которое ощупывал Коннор. — И Берил не совсем такая, какой ты ее считаешь. — Мы можем с тобой спорить до хрипоты, но никогда не сойдемся во мнениях насчет Берил, — сказал Коннор. Пуля рикошетом отскочила от валуна, и Коннор с Раштоном инстинктивно пригнулись. — Придержи на ране эту повязку, — велел Коннор, беря в руки ружье. — Я хочу еще раз взглянуть. — Он повернулся и опустился на колени лицом к валуну. Не выглядывая через верхний край, обогнул валун сбоку. Тело, упавшее с дерева, все еще лежало на склоне. Шея была повернута под странным углом. Коннор сомневался, что он погиб от пули. Шляпа этого человека слетела с головы. Кудрявые каштановые волосы были припорошены каменной пылью. Даже в этой гротескной позе смерти было нечто знакомое в широком лице этого человека и цвете его волос. Тихонько присвистнув, Коннор снова спрятался за валун. — Что там такое? — спросил Раштон. — Новые не приятности? — Не совсем. Кажется, я знаю этих угонщиков. — Он кратко рассказал о своей встрече с Таком и Фредо, чем вызвал множество вопросов отца, на которые ему не хотелось отвечать. — Скажем просто, что один из них похож на другого. Они все родственники, а в этой бочке трудно найти хорошее яблоко. Я догадываюсь. они поняли, что случилось с Таком и Фредо, и приехали искать Дансера. И каким-то образом его след вывел их на «Дабл Эйч». — Так им не нужен твой скот. — Это для того, чтобы нас выманить, но они свое получат. — С их стороны холма раздался выстрел. — Надеюсь, это Дансер с Баком, — произнес Коннор, — иначе здесь становится опасно. — Прозвучало еще не сколько выстрелов с обеих сторон. Но ни одна пуля не полетела в сторону валуна. Невзирая на боль, пульсирующую в плече, Раштон выдавил из себя скупую улыбку: — Это наша кавалерия. — Похоже на то, — ответил Коннор. — Я иду на помощь. — И, не говоря ни слова, покинул надежное прикрытие валуна и вскарабкался выше по склону. Ружейный огонь прикрывал его сверху, пока Коннор не нырнул за еще один скальный выступ. Из этого нового наблюдательного пункта ему был виден Дансер. — Где Бак? — Идет к ним с противоположной стороны, — отозвался Дансер. — А я подумал, что вам понадобится прикрытие здесь. Коннор пригнулся, когда над его головой просвистела пуля. — Ценю. — Уверен, черт возьми, их там больше двух, не считая того, которого ты уже достал. По моим прикидкам, их четверо, возможно, пятеро. — Это родственники Така и Фредо. — Точно, — протянул Дансер. — Значит, у нас тут весь их клан. Сидя у кухонного стола, Берил смотрела, как Мэгги чистит картошку. — Неужели ты не волнуешься? — выпалила она. — Волнуюсь? — переспросила Мэгги. И подняла глаза на Берил, недоверчиво подняв брови. — Это вряд ли подходящее слово. Я просто в ужасе. — У тебя это странно проявляется. — Насколько видела Берил, Мэгги ни в чем не отступила от своих ежедневных обязанностей. Большую часть утра она занималась работой по дому, кормила Мередит, готовила ленч, гладила, а теперь готовила обед. Что касается Берил, она чувствовала, что никак не может избапитьея от своих мыслей. — Ты даже ни разу сегодня к окну не подошла. — Это я оставила тебе. — Мэгги протянула назад руку, открыла выдвижной ящик, достала разделочный нож и подтолкнула его по крышке стола к Берил: — Попробуй начистить немного картофеля. — Ты даже не знаешь, вернутся ли они домой к обеду. — Я надеюсь. — Мэгги толкнула картофелину, и та покатилась по столу к Берил. — Начинай чистить. Берил повиновалась. — Как ты могла отпустить Коннора сегодня утром? — А как я могла не отпустить? — Мэгги остановилась и склонила голову набок. Ей показалось, что она услышала плач Мередит. Раздался еще один всхлип, а за ним последовало благословенное молчание. — И не могу не позволить ему управлять этим ранчо. Это все равно что попросить его перестать дышать. Берил бросила очищенную картофелину в горшок с холодной водой и взяла следующую. — Именно это он сделал с тобой. — Что ты имеешь в виду? — Я всегда слышала, что ты хочешь стать врачом. — Это правда. Но Коннор никогда не просил меня не делать этого. Это решение я приняла сама. — Ее улыбка была доброй. — Не совсем сама. Мередит повлияла на него. Берил медленно покачала головой, внимательно глядя на Мэгги своими светло-голубыми глазами: — Ты здесь счастлива, правда? Тебе действительно нравится «Дабл Эйч»? Мэгги перестала чистить картошку. Ее взгляд бессознательно переместился на окно кухни, за которым виднелись высокие деревья и пастбища, дальние горные пики и лазурное небо. — Оно не похоже на то, что я видела раньше, — почти с благоговением произнесла она, — но я чувствую себя так, словно мое место здесь. — Она откровенным взглядом посмотрела в глаза Берил. — Трудно сказать, какую роль в этом играет Коннор, какую Мередит, а какую — я сама. Возможно, нельзя разделить все это. Но — да, Берил, я здесь счастлива. Очень счастлива. Берил Холидей только головой покачала. — Интересно, что сегодня готовит Мэгги на обед? — сказал Дансер. Пауза в стрельбе продолжалась уже двадцать минут, И мысли старателя обратились к обеду. — Думаешь, она нас ждет? — Думаю, ей хотелось бы нас видеть, — ответил Коннор. — Наверное, Бак уже успел проголодаться. — Дансер наклонил голову к плечу, прислушиваясь к отдаленному грохоту, который привлек его внимание, и пытаясь определить его направление. — Это у вас в желудке, Раштон? — крикнул он. — Нет, — отозвался тот. Его рана перестала кровоточить. Она ужасно болела, но Раштон был счастлив, что остался жив. — Но могло бы. — Слышишь, Коннор? — спросил Дансер. — Твой папа голоден. Похоже, нам надо закончить этот спор до заката. — Он радостно хихикнул, поднимаясь на колени под прикрытием скалы, прицелился и прервал временное затишье боя. Мэгги сидела на первой ступеньке крыльца, дразня Мередит погремушкой. Берил сидела в кресле-качалке позади них и раскачивалась взад-вперед с такой силой, которая свидетельствовали не о расслаблении, а о желании дать выход нервному напряжению. Слушая это непрерывное поскрипывание, Мэгги подумала, что теперь понимает, почему тогда Фредо выстрелил в качалку под ней. Внезапно все то происшествие показалось ей дико смешным. Улыбка Мэгги стала шире, у нее вырвался смешок, а затем она от души расхохоталась. Мередит перестала размахивать ручонками и следила за сменой выражения на лице матери. Глазки ее широко распахнулись и комично вращались. Подбородок задрожал. А затем открылся ротик и раздался прекрасный звук младенческого смеха — чистый, искренний, полный радости. У Берил затряслись плечи от попыток, в свою очередь, удержаться от хохота. Она не понимала, что ее так рассмешило и что рассмешило остальных, знала только, что внезапно невозможно стало удержаться. В уголках ее глаз собрались слезинки, но она не смахивала их. Она пыталась вдохнуть воздух между волнами хохота, хватала его ртом, как рыба. У Мэгги тряслись колени так, что подбрасывали Мередит, пока они обе хохотали. Смех Берил не давал им остановиться. Все трое по очереди заражали друг друга непроизвольным целительным смехом, пока окончательно не выдохлись. Мэгги подняла подол платья и поднесла к глазам. Вытерла их, затем мокрые щеки. Потом глубоко вздохнула, потрясла головой и грустно улыбнулась: — Это было здорово. Действительно, подумала Берил. Она все еще не знала, как и почему это началось. Она неуверенно улыбнулась Мэгги, словно боялась, что ее отвергнут. Мэгги подняла Мередит, чтобы та могла посмотреть на Берил. — Видишь ту красивую леди? — тихо сказала она ребенку. — Это твоя сводная бабушка. О-о-о, вот она и перестала улыбаться. — Она замолчала, пристально глядя на Берил. — Нет, не совсем. Видишь, уголки ее рта снова вздрагивают. Она борется с улыбкой, но… Берил рассмеялась и нагнулась вперед в кресле. Заговорила с Мередит: — Это правда. Я — твоя сводная бабушка, и говорю это один-единственный раз. Никогда не отзовусь на это обращение, и если ты будешь называть меня не Берил, а как-то иначе, то я не стану присылать тебе подарки из Нью-Йорка. Мередит слушала Берил, склонив к плечу головку. Ее черные глаза были серьезны и не мигали. Одна из пухлых ладошек разжалась, и девочка потянулась к Берил. — Ага, — с любовью заметила Мэгги. — Услышала слово «подарки» и уже готова подружиться. — И она протянула младенца Берил. — Маленькая взяточница, — сказала Берил, подхватывая на руки Мередит. Похлопала младенца по пуговке носа. — Кажется, мне это нравится. — Она взглянула на Мэгги сквозь завесу черных ресниц, но продолжала нараспев разговаривать с Мередит: — Твоя мама не знает, принимать ли меня всерьез. Нет, не знает. Погоди. Она уже слегка улыбается. О-о-о, вот и вся улыбка целиком. Точно такая, как твоя. Мэгги откинулась назад, прислонившись спиной к столбику крыльца. Ее улыбка постепенно угасала, становилась печальной. Сумерки повисли над ранчо, словно сине-серый занавес. — Непохоже, что им удастся вернуться сегодня домой, — тихо произнесла она. Светлые глаза Берил устремились туда, откуда она ожидала появления всадников. Никого не было видно. В ней снова шевельнулась тревога. — Тебе когда-нибудь приходилось стрелять? Этот вопрос удивил Берил. — Несколько раз. Могу попасть в фасад амбара. А что? — Просто хотелось знать. — Мэгги заколебалась, спрашивая себя, что она может доверить Верил. — Хотелось бы мне не сидеть здесь в ожидании. Хорошо бы поехать с ними сегодня утром. — Она вздохнула. — По крайней мере я бы знала. Берил кивнула: — Мужчины не понимают, что значит ждать. Они не имеют представления, какая это тяжелая работа. — Эди поехала бы с ними. — Возможно, — Глаза Берил снова остановились на девочке, сидящей у нее на руках. Она прикоснулась указательным пальцем к подбородку Мередит. — Раштон говорил, что Эди умела почти все. Внимательно глядя на задумчивое лицо Берил, на ее тонкие, черные нахмуренные брови, Мэгги мягко спросила: — Он говорит о ней? — Все время. — Насмешливая улыбка Берил была адресована самой себе. — Не думаю, что он даже сам осознает, насколько часто. Иногда мне кажется… — Она пожала плечами. Мэгги молча ждала, но Берил ничего не прибавила. — Ты не устала ее держать? — спросила Мэгги. — Нет, мне хорошо. — Она подняла глаза, в сумерках ее лицо было мягким. — То есть если ты не… На этот раз Мэгги поняла, что Берил оборвала фразу, потому что ее внимание привлекло нечто за спиной Мэгги. Мэгги резко повернула голову, стараясь разглядеть то, что увидела Берил. Сперва это были только тени, почти бесформенные очертания, медленно двигающиеся в угасающем свете. Тени перемещались вместе, двигались почти что единой массой; затем они, казалось, разделились и по мере приближения стали более узнаваемыми. Едущие первыми всадники внезапно оторвались от остальных и понеслись с громким топотом к дому. Раздались крики, непонятные, но по тону явно торжествующие. Мэгги встала, вслушиваясь в один голос среди всех остальных. За своей спиной она почувствовала, что Берил тоже встает и подходит к краю крыльца. Обернувшись, Мэгги взяла у нее Мередит. Обе женщины стояли молча и неподвижно, напрягая зрение и слух. Бак с Патриком первыми подлетели к крыльцу, издавая радостные крики, словно проходили гонки и они выиграли приз. Бен прискакал следом и, подняв облако пыли, направил свою кобылу в сторону, чтобы не столкнуться с первыми всадниками. Мэгги поднялась на цыпочки, глядя поверх их голов мимо них и пытаясь разглядеть остальных. Берил уже спустилась вниз и, подавшись вперед всем телом, застыла в ожидании. Люк резко остановил коня, укоризненно качая головой по поводу шутовского поведения товарищей. Дансер появился рядом с ним. Приподнял шляпу в сторону женщин и широко улыбнулся. — Очень надеюсь, вы сберегли нам что-нибудь на обед, — произнес он. — Чертовски неприятно опоздать к обеду. Берил уже бежала вперед, устремив взгляд на двух последних всадников. Половина работников обернулась и смотрела на нее. Другие смотрели на Мэгги, чтобы увидеть ее реакцию. Но то, что они увидели, застало их врасплох; Берил бежала вовсе не к Коннору, а лицо Мэгги оставалось спокойным и безмятежным, словно ока ничего другого и не ожидала. Мэгги улыбнулась Дансеру и подала ему Мередит: — Вот, возьмите ее. Она скучала без вас. — И последовала за Берил. Коннор остановил коня и быстро соскочил с него, увидев приближающуюся Мэгги. Она прыгнула к нему в объятия. Он приподнял ее, смеясь, и стал осыпать ее лицо ответными поцелуями. Горячим шепотом она говорила ему о том, как скучала и как рада его видеть, и этот шепот согревал его кожу и грел душу. Он крепко обнимал ее, а потом прижался губами к ее губам. Поцелуй был долгим, одновременно целебным и жадным. — Мэгги, — хрипло произнес Коннор. Снова поцеловал ее, на этот раз в уголок рта. И ощутил соленый привкус ее слез, и снова повторил ее имя, на этот раз с благоговением, потому что знал, что это слезы о нем. Ее улыбка была влажной от слез. — В следующий раз я поеду с тобой, — сказала она. Даже в густых сумерках Коннор видел, что она говорит серьезно. И не сказал нет. — Вы там закончили? — резко спросила Берил, помогая Раштону спешиться. — Некоторые вернулись целыми и невредимыми, а некоторые нет. Обними меня за плечи, Раш. Вот так. Коннор отстранил Мэгги и поспешил отцу на помощь. — Просто царапина, Берил, — ворчливо сказал Раштон, когда Коннор сменил ее. — Уже почти не болит. — Царапина! — Она повысила голос. — Мэгги, посмотри! У него в плече дырка, он едва может идти! — Я ехал верхом, а потом сидел согнувшись большую часть дня, — объяснил ей Раштон, прихрамывая. — Я еще не расправил кости. Берил схватила Мэгги за руку и потащила вперед, за Коннором, который повел отца в дом. — Не расправил кости! — воскликнула она. — Еще одна такая глупость, и ты их расправишь в сосновом ящике. — В сосновом ящике? — Он ухмыльнулся и повернул голову, чтобы посмотреть на жену. — Думаю, мы можем позволить себе что-нибудь получше. Она обежала вокруг Раштона и Коннора, заставив их остановиться, повернулась и встала перед ними. — Нет, — твердо произнесла она, уперев кулаки в бока. На ее щеках играл густой румянец, а бледно-голубые глаза сердито сверкали. — Тогда уже не будет никакого мы. Поэтому извини, Раштон, но я похороню тебя в сосновом ящике и оставлю себе все твои деньги. — Сквозь туман ярости она увидела, как его черные глаза слегка расширились, а рот приоткрылся — Ты не должен удивляться, — продолжала она. — Ведь ты именно этого от меня ждешь, правда? Только этого ты и ждал. Я не могла выйти за тебя по любви. Это было бы неслыханно. Это должно было быть только ради денег. Потому что я хотела жить в таком месте, где вокруг громоздятся здании, а не горы. Я могла предпочесть тебя сыну только из-за денег и положения в обществе. — Она переводила взгляд с отца на сына и обратно, откинув в возбуждении голову и с презрением на лице. — Легко оправдывать ожидания, когда они похожи на ваши. — Берил указала на Мэгги, спокойно наблюдающую за ними и ждущую, пока Берил выскажется. — Она все вычислила. С этими словами Берил круто развернулась и убежала в дом. Дансер расхохотался своим высоким, кудахтающим смехом, когда за ней захлопнулась дверь. Мередит пускала пузыри. Патрик сдвинул шляпу на затылок и почесал голову. — О чем это она, черт побери? — спросил он у остальных работников. Ему никто не ответил. Мэгги открыла перед Коннором дверь, когда он помог отцу взобраться на крыльцо, и они вошли. — Проводи его в комнату и сними рубаху. Полагаю, пуля прошла навылет? — Чисто навылет. — И Дансер уже позаботился о нем? — Как только мог. — Тогда ладно. Сейчас принесу травы. — Мэгги двинулась к выходу, но чья-то ладонь мягко остановила ее, взяв за запястье. Сперва она решила, что это Коннор, потом увидела, что это рука Раштона. — Вы все вычислили? — тихо спросил он. Мэгги пожала плечами. — Берил думает обо мне лучше, чем я заслуживаю, — сказала она. — Я все поняла только сегодня утром, когда вы уехали. Раштон покачал головой. Несмотря на боль, он смог печально улыбнуться: — Вы на двенадцать часов опередили меня. — Она вас любит, — просто сказала Мэгги. — Подумайте об этом оба — и поймете, что это все объясняет. Они смотрели ей вслед. — Мудрая, — тихо повторил Коннор. — Мэгги мудрая. Мэгги заваривала промывания для очистки раны и чай, чтобы унять боль. Она показала Берил, как пользоваться промыванием и бальзамом, доверяла ей поить Раштона чаем. Ткань одной из нижних юбок Берил пошла на перевязь для Раштона. Никто не обратил внимания на кружевную оторочку, свисавшую с его локтя, когда Берил продела в нее руку Раштона. Коннор вошел на кухню вслед за Мэгги. Та стояла у плиты, помешивая прозрачный куриный бульон. Он обвил ее руками и прислонил к себе ее легкое тело, а она оперлась на него спиной. Коннор легонько поцеловал ее в макушку. — Пусть это делает Берил, — сказал он. — Она получает удовольствие. — И твой отец тоже. — Я заметил. — Руки Коннора скользнули вдоль ребер Мэгги, по изгибу ее талии, к бедрам, потом снова вверх. — Я бы хотел, чтобы одна красотка обратила на меня внимание, — шепнул он. — Берил занята. Он слегка стиснул ее, давая понять, что он об этом думает. — Твоя дочь спит. Коннор потерся лицом о ее волосы и отставил с плиты бульон. — Ты — та женщина, которая мне нужна, — мягко сказал он. — И я знаю, где именно ты нужна мне. Протесты Мэгги замерли, когда она обернулась и увидела полные любви глаза Коннора. — До конца дней, — тихо ответила она, — Я должна быть нужна тебе до конца дней. Я не позволю тебе отослать меня прочь. Его черные, почти зеркально отражающие свет глава слегка блеснули, выдавая его. — Откуда ты узнала? Мэгги внимательно всмотрелась в его лицо, в черты стоика, которые больше не были для нее тайной. Прикоснулась к его подбородку, провела большим пальцем под нижней губой. — А как я могу не знать? — с упреком спросила она. Он взял ее за руку, прервав движение пальцев. Отвел от лица, прижал к себе, потом вывел Мэгги на дома и повел к конюшне. Ночь укутала долину. В пристройке мигал огонек фонаря, оттуда доносились взрывы хохота вместе с явственным кудахтаньем Дансера. Мэгги искоса бросила взгляд на Коннора. — Кто-то расписывает вашу стычку с бандитами, — заметила она. — Я выслушала рассказы Дансера и Раштона, и они оба далеки от правды. Никто не станет прекращать перестрелку из-за того, что проголодался. — Если проголодался сильно, то станет. Мы так и поступили. — Коннор видел, что Мэгги не вполне ему поверила, но его это устраивало. Ему не хотелось говорить об убийстве бандитов или спорить по поводу правосудия на Западе. От сделанных наугад выстрелов Дансера по кронам деревьев еще один угонщик скота свалился вниз. Бак с тыла ранил другого. Коннор ранил двоих, когда они пытались вскарабкаться выше по склону в поисках лучшего укрытия. После этого последний уцелевший сдался очень быстро. Двое из раненых оказались просто мальчишками тринадцати и четырнадцати лет, и, даже понимая, что, вероятно, ему придется снова столкнуться с ними, когда они повзрослеют, Коннор их отпустил. Остальных повесили. — Так было нужно, — сказала Мэгги, отвечая на невысказанные слова. Он на ходу обнял ее за плечи и крепче прижал к себе: — Ты всегда находишь нужные слова? — Почти никогда. — Значит, дело в том, как ты их произносишь. Твой голос так же снимает боль, как твой особый чай. Мэгги подумала, что ей нравится это слышать. Она чмокнула его в щеку, и они вошли в конюшню. Коннор дал в руки Мэгги фонарь, пока зажигал его, потом повесил фонарь на крюк у двери. — Куда мы идем? — спросила она, когда он повел ее прочь от входа. Коннор указал на чердак и подтолкнул ее к приставной лестнице. Мэгги уперлась пятками в землю и одарила его кокетливым взглядом: — Ты собираешься валять меня в сене? — Очень надеюсь, — с чувством ответил он. Усмехаясь, Мэгги подобрала юбки и вскарабкалась по лестнице. Коннор подтолкнул ее снизу под зад, когда она добралась до верха. Она послушно упала на толстый слой сена. Смеясь, протянула к Коннору руки. Он опустился рядом с ней на колени. На мгновение он потерял голос от прилива чувств. Ее лицо сияло от счастья. Она смотрела на него глазами, горящими, как два бриллианта. Улыбка манила его. А смех очищал душу. Пальцы Коннора прикоснулись к ее виску. Она повернулась и потерлась щекой о его ладонь чувственным кошачьим движением. Его рука поглубже зарылась в медное пламя ее волос. Он вытянулся с ней рядом на перине из сена. — Люби меня, — прошептал он. — Исцели меня. Мэгги приняла его в свои объятия. В свое сердце. Потом в свое тело. Омывала нежными, сладкими поцелуями его лицо. Пальцы ее трепетали на его плечах. Тело ее баюкало его. А он дарил ей наслаждение. Ее плоть трепетала от удовольствия, когда они двигались в унисон. Яростная потребность заставляла его снова и снова погружаться в нее. Она принимала его силу, потому что ее желание было зеркальным отражением его желания. Ей хотелось ощущать его повсюду. Его руки в своих волосах. Его губы у себя на груди. Она хотела чувствовать его у себя между бедрами, в себе и на себе. Ее ноги обнимали его с боков. Она прижималась к его телу. Он привстал на колени, прнпвднял ее, вышел из нее и снова с силой вошел. Прилив наслаждения был настолько сильным, что Мэгги закричала. Ее шея выгнулась дугой, потом изогнулось все тело. Коннор впитал ее содрогания, затем настала ее очередь. Казалось, их плоть покрывается рябью после подобного шока. Он рухнул на нее сверху, перекатился на бок, потом на спину, увлекая Мэгги за собой, прижав к себе ее тело. Мэгги сверху улыбнулась ему, ее зубы блеснули на мгновение, а потом занавес из волос закрыл просачивающийся снизу свет. — Расскажи мне о Берил, — хрипло произнесла она. Коннор от удивления заморгал: — Ты выбираешь удивительно подходящие моменты. Мэгги ткнулась кончиком носа в его нос. — Расскажи, — настаивала она. Коннор подвинулся, чтобы Мэгги могла лечь рядом с ним на бок. Ему понравилось, что она оставила одну ногу на его теле жестом собственницы. — Я познакомился с Берил в Денвере. Почти два года назад. Она работала в магазине одежды своей матери. — И поскольку тебе нужно было купить платье… — И поскольку я проходил мимо магазина по дороге в салун, я случайно увидел ее в окно. И подумал, что она хорошенькая. — Она красивая. — Ладно. Она действительно красивая. — Коннор заметил, что выражение лица Мэгги не изменилось. Для нее не имело значения, что он считал Берил красивой. Это был факт — даже просто явление природы. — Я стал за ней ухаживать, привез их с матерью в «Дабл Эйч», и… — Ты привозил сюда ее мать? — недоверчиво переспросила Мэгги. — Я этого не знала. — Ты раньше не хотела об этом слышать, помнишь? Мэгги положила ладонь ему на сердце. — Ты всегда находишь нужные слова? — спросила она. И поцеловала легонько в губы. Поцелуй длился несколько мгновений. Коннор вытянул из ее волос соломинку, когда она снова отстранилась. — Почти никогда, — ответил он, Мэгги улыбнулась: — Что произошло дальше? По предложению Берил я пригласил сюда Раштона на свадьбу, и дело кончилось тем, что она вышла за него, — В его голосе не было горечи, и ее отсутствие было новым для Коннора. И ни один из вас этому не поверил. — Она в него влюбилась, — мягко сказала Мэгги. Пальцы Мэгги легонько барабанили по его грудной клетке. Теперь они на мгновение застыли, так как она вспомнила, что он несколько раз хотел ей все объяснить. — Дальше. — Я вел себя галантно, — продолжал он. — И респектабельно. Грэйс приехала с Берил в качестве дуэньи. — Ты хочешь сказать, что вы с Берил никогда не… Коннор приложил палец к ее губам. — Нет, — ответил он. — Этого я не говорю. А хотел бы. Именно этого она и ждала, так всегда и думала, но слышать это было тяжело. — Ты тогда не знал меня. Правильно. Не знал даже, что существуют такие, как ты. — Мы отказывались, я думаю. Знаю, что я — отказывался. Я не мог примириться с тем, что она предпочла мне отца. Страдала моя гордость. И я заставил страдать его гордость тоже. — Он все равно готов был на ней жениться, несмотря ни на что. Коннор кивнул: — Но семена были брошены в почву. Он так и не поверил, что она выходит за него по любви. — Она сердилась на него за это, — заметила Мэгги. — Сердилась на вас обоих. И стала такой, какой вы ожидали ее видеть. Тщеславной. Пустой. Коннор поднял одну бровь. Взгляд его был полон скепсиса. — Скажем, она эти качества выставила на первый план, — сухо сказал он. — Они, несомненно, были ей свойственны. — Возможно, — ответила Мэгги. — Она еще очень умна. Умна, подумал Коннор. Да, это было подходящее слово для характеристики Берил. В отличие от Мэгги. Он только улыбнулся ей. — Она пыталась заставить Раштона понять, — продолжала та. — Пыталась убедить его, доказать, что он к ней что-то чувствует, заставив его ревновать. — Он и ревновал. — Но никогда не давал ей это понять. А она не могла найти способа показать ему, что она чувствует. Потом ты женился на мне, и ее задача еще больше усложнилась. Она не могла заставить его ревновать, поскольку тебя не было рядом. Если бы Раштон узнал, что ты меня любишь, действительно любишь, то уверился бы, что Берил тебя не интересует. Ты должен был находиться рядом. Она удвоила усилия, чтобы снова получить вас обоих. — Знаю, — отозвался Коннор. — Я при этом присутствовал. Прошел через все это. Мэгги вытянула из стога соломинку и провела ее кончиком по нижней губе Коннора. — Твоя гордость не уязвлена снова теперь, когда ты понял, что никогда не был ей нужен, а? Его гордость и правда была уязвлена. — Думаю, немного я все же был ей нужен, — мрачно ответил он. Мэгги рассмеялась. — Я выцарапаю ей глаза, — с яростью заявила она, шутливо рыча и тычась носом в шею Коннора. Ему пришлось рассмеяться над самим собой. Вот в чем секрет целебного воздействия Мэгги, подумал он. — Верю, что ты можешь. — Конечно. — Она положила голову к нему на плечо. — Когда я увидела вас с ней здесь, в конюшне, я чуть было не сделала этого. Коннор вспомнил холодные глаза Мэгги, пустоту и отрешенность в ее лице. — Я сделал тебе больно. Прости меня. — Нет, — ответила Мэгги. — Я сама себе сделала больно. Я тебе не доверяла, и именно это причиняло мне боль. Я испугалась, когда ты уехал сегодня утром, а мы не поговорили об этом, и еще больше испугалась, когда поняла, что Берил нужен именно Раштон и как я была не права в своем гневе. Если бы с тобой что-то случилось… — Она не договорила. Не смогла. Коннор гладил ее волосы, пальцы его перебирали шелковистые пряди. — Я собирался вынудить тебя уехать, — тихо произнес он, — И мне пришло в голову, что Берил может помочь мне выжить тебя отсюда. Ты была права, не доверяя мне полностью. Господи, Мэгги, я хочу сделать тебя счастливой. — Это не твоя забота, — шепнула она, на глаза ее навернулись слезы. — Собственно говоря, добиваться счастья — это мое неотъемлемое право. — Она подняла голову, чтобы видеть его лицо. — Сейчас я счастлива, — сказала она. — С тобой. С Мередит. — Ты должна стать врачом, — ответил Коннор. — А не женой владельца ранчо. Если я продам часть земли Ренни для железной дороги, у нас будут деньги… — Я не вернусь на восток без тебя, — возразила Мэгги. — Я никуда без тебя не поеду. — Значит, я поеду с тобой, пока ты будешь учиться. — О, Коннор. — Мэгги обхватила его лицо ладонями. — Какой прекрасный жест. Это был именно жест, понял Коннор, потому что у них нет денег, а Мэгги не приняли в медицинскую школу. — Я говорю серьезно, Мэгги. — Вот и все, что он мог сказать. — Я знаю. Этим ему пришлось довольствоваться. Коннор повернулся на бок и нащупал пальцами краешек ее сорочки. Провел по полной груди. — Мама велела отцу уехать из «Дабл Эйч», — сказал он Мэгги. Трудно было думать, когда его рука медленно скользит по коже. — Значит, ты поверил Раштону? — Пришлось поверить. Когда я понял, что готов сделать то же самое с тобой, все стало ясно. Он сказал, что она ни разу не спросила у него, хочет ли он уехать. — Ты меня тоже ни разу не спросил, — сказала Мэгги. У нее перехватило дыхание, когда его ладонь задела сосок. — Но… нет, я не хочу уезжать… без тебя. — Казалось, ее грудь набухает в его ладони, натягивает ткань сорочки. — Ты когда-нибудь… м-м-м… рассказывал Берил о… м-м-м… борделе? Ему нравилось, как она постанывает от удовольствия. — Нет, — ответил он. — Она мне говорила, что ты ей рассказала. — Наклонил голову и стал тянуть сорочку, обнажил грудь. Прижался губами и стал осторожно посасывать. — Интересно… — огонь разлился по ее телу, по низу живота, и бедра выгнулись дугой ему навстречу, — …откуда она узнала. У Коннора на уме были более важные вещи. Он и не пытался отвечать. Через короткое время Мэгги забыла обо всем, только шепотом повторяла имя Коннора. По очереди они становились требовательными. По очереди сдавались. Обменивались поцелуями и ласками. — Твои губы, — говорил он. — Вот здесь. — И тянул ее вниз. — Дотронься до меня, — говорила она. — Тут? — спрашивал он. Его пальцы поглаживали ее. — Да, — шептала она. — Именно тут… о, и там тоже. Кожа ее была теплой и нежной. Сено поддавалось под ними. Котята выглядывали из-за стога и снова исчезали. Он поднял ее сорочку до бедер. Она раскрылась для него. — Вот так? — спросил он. Она кивнула, глядя на него: — Именно… так. Столь туго натянутая струна удовольствия должна была лопнуть. Дыхание Мэгги стало частым, тело горячим. Сердце Коннора колотилось в груди. Их тела были влажными, когда они наконец оторвались друг от друга. Мэгги провела пальцем вверх и вниз по его руке, когда он прижал ее к себе. — Мне нравится, когда меня валяют, — сказала она. — Я так и думал, что тебе понравится И она с улыбкой уснула. Прошло пятнадцать дней, прежде чем Берил объявила, что Раштон выздоровел и может ехать. Пока он поправлялся, она ухаживала за ним сама, отвергая всякую помощь. Даже на Дансера произвела впечатление ее самоотверженность. Теперь Берил улыбалась более легко, не рассчитанным движением губ, а открытой, веселой улыбкой, освещающей ее бледно-голубые глаза. Взгляд Раштона часто становился рассеянным, словно у человека, на которого неожиданно свалилось богатство, и он не в состоянии вполне осознать свое счастье. Он видел, как Коннор пересмеивается с Мэгги, и знал, что они оба радуются и изумляются тому, как он следит глазами за Берил, двигающейся по комнате, или долго смотрит ей вслед, когда та уходит. Из его черных глаз исчезло отстраненное выражение, морщины на лице разгладились, и снова проявилось поразительное сходство отца и сына. Раштон много читал во время своего вынужденного затворничества. Он ворчал, что у раненого в постели не так уж много занятий. Его жена с удовольствием доказывала ему обратное. Мэгги с удовольствием наблюдала, как Раштон беседует с Коннором, как они обмениваются мыслями о ранчо, о железной дороге и о… женщинах. Подслушав их рассуждения по этому последнему предмету, она улыбнулась и промолчала. Иногда хорошо представлять такую загадку для собственного мужа. Позднее она рассказала Берил о том, что услышала, и они вместе смеялись до колик в боку. За несколько минут до отъезда Раштон поманил Берил в их спальню и закрыл дверь. Упакованные сундуки и чемоданы стояли повсюду, и Берил осторожно огибала их или перешагивала через них, прежде чем добралась до мужа. Он стоял у прикроватного столика с книгой в одной руке и с письмом в другой. — Что у тебя там? — спросила она. Он подал ей письмо. — Я уже собирался отнести эту книгу назад в кабинет Коннора. Я ее так и не прочел. Это выпало, когда я листал страницы. Ты видишь, что оно адресовано Мэгги. Она взглянула на письмо: — Из медицинского колледжа. — Читай, — сказал Раштон. — Датировано апрелем прошлого года. Наверное, его сунули в книгу и забыли. — Эта книга, вероятно, хранилась у ее сестры, а мы привезли ее сюда. Уверен, Коннор не видел этого письма. Берил приложила палец к губам Раштона. — Позволь мне прочесть, — сказала она, пробегая глазами письмо. Потом, пораженная, прочла внимательно еще раз: С большим удовольствием принимаем вашу заявку на поступление в Медицинский колледж для женщин в Филадельфии. Исследовав более ста пятидесяти поданных заявок, комиссия по приему пришла к общему мнению, что вы — наиболее выдающаяся из всех кандидаток. Мы с радостью ждем возможности встретиться с вами и обсудить расписание ваших занятий и возможности устройства с жильем. В письме далее расхваливались достижения Мэгги и ее решение избрать медицину своей профессией. Глаза Берил все время возвращались к первому предложению. — Мэгги приняли, — тихо произнесла она, поднимая глаза на Раштона. — Это она им отказала, а не наоборот. — Похоже на то. — Кто об этом знает? Раштон покачал толстой: — Думаю, только мы. Она ведь заставила поверить в противоположное всех, включай Коннора. — Что же нам делать? — Наверное, оставить все как есть. Это дело Мэгги. У нее были свои причины. — Одна из этих причин спала в кроватке в соседней комнате. Раштон взял у Берил письмо, сложил и сунул снова в переплетенный в кожу том «Анатомии Грея», где он его и нашел. — Достаточно уже вмешивались в ее жизнь. Ее отец… я… — И я, — с сожалением произнесла Верил. И взяла у него книгу. — Позволь мне все обдумать. — Берил. Я не хочу… Она положила руку ему на плечо, привстала на цыпочки и поцеловала в щеку: — На этот раз доверься мне, Раштон. Я не стану вмешиваться. Собственно, совсем наоборот. Он всмотрелся в ее лицо. Ее глаза смотрели ясно, и совесть Раштона была чиста. — Хорошо. — Он легонько поцеловал ее в губы. — Я скажу Коннору, что мы готовы грузиться в фургон. — Он оглядел комнату, — Это все? Берил, в свою очередь, обвела комнату взглядом. Она удовлетворенно кивнула: — Все. Когда Раштон вышел, Берил толчком ноги задвинула черную кожаную сумку обратно под кровать. Стоя на крыльце, Мэгги смотрела, как Коннор прощается с отцом. На глаза ее набегали слезы, и она сперва удерживала их, часто мигая, а потом просто позволила им литься по щекам. Одна из них капнула на щечку Мередит. — Дай ее мне, пока она не утонула, — сказал Дансер. Мэгги одарила его благодарной улыбкой и подала ему Мередит. — Не думала, что буду плакать, — призналась она. Дансер фыркнул и слегка подбросил Мередит в воздух. — Не понимаю, как ты могла этого не ожидать. Посмотри на них. Не так давно, когда один из них говорил «черное», другой говорил «белое», просто из принципа. — Он широко улыбнулся, сморщив покрытую шрамами сторону лица. — Теперь они не соглашаются друг с другом, потому что им это приятно. Пока Дансер рассуждал, Мэгги увидела, как Раштон нагнулся из фургона и протянул Коннору руку. Тот крепко пожал ее, удержал и нехотя отпустил. Коннор шагнул в сторону от фургона. Мэгги видела, что в его глазах отражаются те же чувства, что н в глазах отца. Раштон взглянул на дом и резко спросил: — Где Берил? Дверь открылась. — Иду, — отозвалась она, поспешно проходя по крыльцу. Остановилась рядом с Мэгги и протянула ей «Анатомию Грея». — Я не успела поставить ее на место, — сказала она. — Раштон ее просматривал последний. — Ее голос понизился до шепота, а бледно-голубые глаза смотрели серьезно. — Может быть, тебе захочется взглянуть на закладку, которую ты здесь забыла. Коннор хотел бы знать о ней, но решать тебе. — И, не ожидая понимания или ответа, Берил сунула книгу в руки Мэгги, крепко поцеловала ее и легко сбежала по ступенькам. Коннор помог ей залезть в фургон. Берил завязала бледно-лиловые ленты капора под подбородком. Помахала рукой Мередит, улыбнулась на прощание Дансеру и сказала что-то каждому из работников. Ее взгляд снова вернулся к крыльцу, где стояла Мэгги, прижимая к себе книгу, Смотрела она на Мэгги, но слова ее были обращены к Коннору: — Если она любит тебя так же, как ты ее, то я скажу, что ты получил по заслугам. Взглянув на жену, Коннор ухмыльнулся. Взлетел по ступенькам одним прыжком и остановился рядом с Мэгги. Обнял ее рукой и прижал к себе: — Если она любит меня хотя бы вполовину так же, то я скажу, что мне крупно повезло. Смущенная Мэгги прислонилась к Коннору и только улыбнулась про себя. Раштон подобрал поводья. — Вот и все, — произнес он. Оглянулся еще раз на сундуки, сумки и припасы в задней части фургона. — Все ли? Берил! А где та черная сумка, которую ты не желала выпускать из виду по дороге сюда? Берил возилась с лентами капора, поправляя их без необходимости. — Что, дорогой? — Тот черный саквояж, — повторил Раштон. — Который похож на докторский. По-моему, ты в нем хранила свои щетки и гребни. — О, этот. Не волнуйся, Раш. Я его оставила Мэгги. — Она бросила взгляд на Мэгги и Коннора, стоящих на крыльце. Они просто непонимающе смотрели на нее. — Я его оставила под кроватью в комнате для гостей, — объяснила она им. Берил взяла поводья из рук Раштона и дернула. Упряжка тронулась с места. Небо было ясным. Солнечный свет прожигал утренний туман и ярко заливал долину. Фургон покатился мимо конюшни, кораля и повернул на дорогу, идущую вдоль ручья. Никто из стоящих у дома не двигался, пока он не скрылся из виду. Постепенно работники вернулись к своим обязанностям: Люк и Бен — к лошадям, Бак и Патрик — к стаду. Дансер с Мередит на руках отправился на кухню. Коннор и Мэгги стояли вместе, ощущая в сердцах одиночество расставания. — Не думал, что буду скучать по ним, — произнес Коннор, слегка сжимая плечи Мэгги. — Помнишь тот день, когда они приехали? Господи, мне хотелось убежать и спрятаться. — У тебя еще будет шанс. На нас обрушатся мама и Джей Мак, это только вопрос времени. Вероятно, они привезут с собой Скай. Потом Майкл и Этан с Мэдисон захотят нас навестить… и Ренни с Джарретом. При одной мысли об этом Коннору захотелось спрятаться. — Должно быть, лучшее убежище — в монастыре у Мэри Фрэнсис. Мэгги рассмеялась. — Что это тебе дала Берил? — «Анатомию Грея», — ответила она. — Это одна из моих книг, которые я оставила у Майкл. То ли она, то ли Раштон ее просматривали. Я ее поставлю на место. — Мэгги крепко прижала к себе книгу, сердце ее билось несколько неровно. Когда-нибудь она рас скажет Коннору о медицинском колледже, но не сейчас, не тогда, когда он готов перевернуть небо и землю, чтобы помочь ей осуществить свои мечты. — Пошли в дом. Коннор кивнул. Он ждал у двери в кабинет, пока Мэгги ставила книгу на полку. Потом они пошли по коридору. Миновав спальню, в которой жили Раштон и Берил, он остановился. Мэгги искоса взглянула на него. — В чем дело? — спросила она. Брови Кониора сдвинулись, черные глаза немного рассеянно смотрели куда-то мимо нее в глубокой задумчивости. — Коннор? Потянув Мэгги за рукав, он вернулся к распахнутой двери. — Помнишь, о чем отец спросил Бернл перед отъездом? Мэгги поразил его напряженный голос. Он совершенно не вязался с содержанием его вопроса. — Он спросил, все ли вещи она взяла. — Правильно, — быстро согласился он и снова спросил: — И он искал… — Щетки и гребни Берил. — Нет! — Ну, он искал ту сумку, в которой они лежали. — Правильно! — Я что-то выиграла? — спросила Мэтти озадаченно. Лицо Коннора прояснилось. Он рассмеялся, подхватил Мэгги и внес ее в комнату. — Если я прав, ты выиграла все деньги в банке. — Опустил Мэгги на пол, убедился, что она твердо стоит на ногах, и опустился на колени возле кровати. Сунул руку под раму и пошарил там. Неожиданно его рука прикоснулась к тому, что он искал, что надеялся найти. Он медленно вытянул ее, не отрывая взгляда от Мэгги. — Все двенадцать тысяч долларов, — сказал он, вытаскивая сумку. У Мэгги от изумления захватило дух, когда Коннор открыл черный саквояж. Воспоминания, которые до сих пор смутно мучили ее, нахлынули и заполнили сознание. — О Боже мой, — хрипло прошептала она, опускаясь на колени. Даже ее голос неожиданно прозвучал знакомо, полный боли шепот человека, отчаянно нуждающегося в помощи и ждущего этой помощи от пришедшего. Совершенно машинально Мэгги прикоснулась рукой к горлу. — Как ты и говорил раньше, — сказала она. — Я подумала, что ты — врач. Он кивнул, пристально наблюдая за ней. Выражение ее лица было далеким, память увела ее назад во времени. — Ты дал мне виски, — медленно произнесла она. — Я думала, что это в лечебных целях. Он смутно припомнил, что говорил нечто подобное. — Я хотел, чтобы ты расслабилась. — Ему задышалось спокойнее, когда он увидел, что ее улыбка полна грусти, а не обвинения. — Я очень сильно расслабилась… очень… — Голос Мэгги замер, потом она добавила мрачно: — Я тебя хотела. Коннор ждал, Мэгги позволила молчанию затянуться. — Потом я испугалась… мне было стыдно. — Мэгги, — мягко произнес он. — Нет. Все в порядке. — Ее лицо прояснилось, когда она посмотрела прямо ему в глаза. — Я так больше не чувствую. Но тогда… ты должен понять, что я не знала, что делаю. — О чем ты говоришь? — Об этом, — сказала Мэгги, указывая на сумку. — Я ни разу не заглянула в нее. Мне надо было куда-то спрятать ночную сорочку после того, как я оделась. Я ее затолкала сюда и убежала из дома миссис Холл с твоим саквояжем. Придя домой, я бросила одежду и сорочку в камин и затолкала сумку к себе под кровать, подальше с глаз. На следующее утро я ничего об этом не помнила. Ни разу за все это время я не поверила, что взяла твои деньги. Зеленые глаза Мэгги были полны сожаления. — Мне так жаль, — сказала она. — Я никогда… мне так жаль. Коннор взял сумку и перевернул ее. Пачки бумажных купюр падали на пол, как камни. Он поднял одну, развязал ее и швырнул деньги в воздух. Они фейерверком рассыпались над их головами, а потом трепеща полетели вниз. Когда Мэгги протянула руку, чтобы поймать одну, он схватил ее за руку. Ее медленно и неумолимо привлек к себе Коннор. — А мне нет, — сказал он. В блеске его глаз теперь не было ничего отчужденного. Эпилог Май, 1884 год Аудитория была переполнена родственниками — по большей части, казалось, одной и той же семьи. Несомненно, такова была точка зрения Коннора, когда он оглядел первые три ряда прежде, чем сесть. Он мгновенно выхватил взглядом огненную голову Скайлер, которая вытягивала шею, чтобы видеть сцену, а уши его поймали веселый смех Мэри Фрэнсис. Майкл сидела рядом с Этаном, продев свою руку под его локоть. Рядом с ними Мэдисон дразнила младшего братишку кончиком косички. Ренни и Джаррет сидели вместе, с каждой стороны от них сидела одна из дочерей-близнецов. Девочки переглядывались за спинами родителей, хихикали и переговаривались жестами и взглядами. Тут был Раштон, и рядом с ним Берил. Он держал на коленях трехлетнего сына, пока Берил суетливо скармливала мальчику маленькие кусочки печенья. Джон Маккензи Уорт поглядывал на карманные часы, потом переводил взгляд на сцену, а оттуда на жену. По его лицу можно было предположить, что он собирается разворчаться по поводу задержки начала церемонии, но жена тронула его за руку и мягко улыбнулась ему. И то, что он собирался было высказать, он просто проглотил. Коннор сел рядом с Дансером Таббсом. Старатель был одет в новый костюм и ослепительно белую рубашку и даже жаловался, что к концу дня ослепнет от такой белизны. Мередит перебралась с коленей Дансера к отцу. Коннор помог ей расправить платьице. — Скоро начнется? — спросила она шепотом, достаточно громким, чтобы услышали две трети присутствующих. — Скоро, — ответил Коннор, прижимаясь своим лбом к ее лобику. Почти сразу же аудитория зашевелилась, так как декан Филадельфийского медицинского колледжа вышел на сцену и занял место за подиумом. Воцарилось молчание, все присутствующие замерли в ожидании. Мэдисон перестала дразнить брата, близнецы прекратили хихикать. Верил убрала печенье, Мередит чинно уселась, и даже Джей Мак притих. — Леди и джентльмены, почтенные гости… с великой гордостью я представляю вам выпускников 1884 года. Не легкие, вежливые хлопки встретили это объявление. Когда раздвинулся занавес и двадцать три женщины на сцене предстали перед гостями, аудитория разразилась бурей одобрительных аплодисментов. Глядящей со своего места на сцене Мэгги показалось, что большую часть этого шума производят первые, три ряда. Она одним взглядом охватила их всех: отца и мать, всех своих Мэри, Джаррета, Этана, племянниц и племянников, Раштона, Берил, Дансера, Мередит… и Коннора. Аплодируя ей, он удержал ее взгляд, и она была польщена тем, что увидела в его глазах глубокое восхищение своими достижениями. Ей хотелось пойти к нему. Хотелось покинуть сцену и подойти к нему, очутиться в его объятиях, прижаться к нему. Словно откуда-то издалека она услыхала свое имя. Поднимаясь, она думала, что сейчас упадет, что ноги не удержат ее. А Коннор удержал бы. Мысленно ойа потянулась к нему и получила ответ, он подался вперед, к ней. Мэгги медленно встала, заколебалась, снова взглянула на него. Его улыбка подтолкнула ее вперед, и она пошла через сцену и заняла свое место на подиуме. Доктор Мэри Маргарет Холидей развернула свои записи и начала выпускную речь. — Пошли спать, — сказал Коннор, с некоторой насмешкой наблюдая за женой. — День был длинным. Или хочешь спать не со мной, а с ним? Мэгги немного виновато положила диплом. — К этому надо привыкнуть, — сказала она, — но я не готова с ним спать. — Она прикрутила фитиль у прикроватных лампочек так, что остался только слабый огонек, и забралась в постель рядом с Коннором. Ее волосы, словно огненный шелк, рассыпались по подушке, — Иногда я отчаивалась, мне казалось, что этот день никогда не наступит, — тихо произнесла она. — Сегодня днем мне казалось, что я хочу, чтобы он никогда не кончился. Но теперь, рядом с тобой, я рада, что он кончился. — Она потерлась щекой о его грудь, погладила руку. — Ты так много дал мне… так много оставил ради меня… — Она повернулась, подняла голову, чтобы лучше видеть его. Прикоснулась кончиком пальца к его подбородку, провела им по резко очерченной линии скулы. — Ты довольно хорошо выдержал четыре года жизни на Востоке, но я рекомендую тебе полечиться штатом Колорадо. — Целым штатом? — спросил Коннор, поднимая одну бровь. — Всем «Дабл Эйч», — ответила она. — Простор и тишина… Мередит даже не помнит. — Думаешь, ей там понравится? Они не были дома четыре года, пока Мэгги училась. Коннор оставил ранчо в умелых руках Люка. Дансер оставил ремесло старателя и остался на ранчо в качестве повара. Бен, Патрик и Бак остались верны своему хозяину во время его долгого отсутствия. Появилось еще несколько работников, нанятых Люком, которых Коннор даже не знал. Продажа четверти земель в дальнем конце ранчо прибавила работы. Расстояние перегонов скота стало короче, цивилизация ближе, но долина осталась в основном нетронутой. Мэгги не сомневалась, что их дочь хорошо воспримет широко распахнутое небо и простор земли. — Она дочь своего отца во всем. Она полюбит все это. Мэгги произнесла эти слова так убежденно, что Коннор поневоле поверил ей. — Ты слышала ее сегодня днем? — спросил он. — Она была так возбуждена. — Ее все слышали, — сухо ответила Мэгги. — По крайней мере она была единственным ребенком, который перебил мою речь выкриком: «Мама когда-нибудь перестанет говорить?» Коннор сжал плечи Мэгги и засмеялся: — Тебя никогда раньше не упрекали за то, что ты слишком много говоришь. Мэгги невольно улыбнулась: — Все, кто имеет значение в моей жизни, были там. — Джей Мак сиял. Можно подумать, что вся эта затея была его идеей. — Уверена, что так и есть… в его представлении. — Она снова стала поглаживать его руку. — Тебя это не беспокоит? Он покачал головой: — Я знаю правду. Мэгги ее тоже знала. Коннор Холидей превратил свой великолепный жест в реальность. Его давно потерянный выигрыш в покер оплатил ее обучение и их дом в Филадельфин на время учебы. Он отвергал все ее возражения, пока она не проговорилась о приглашении на учебу в колледж, полученном год назад. После этого он просто игнорировал ее. Он знал, что именно этого она хотела, и в конце концов Мэгги призналась и ему, и себе. — Раштон будет жалеть, что ты уезжаешь. — Ему придется найти себе другого управляющего для сталелитейного завода в Филадельфии. Мэгги легонько похлопала его по руке: — Ему будет недоставать тебя не только поэтому. — Я знаю, — через секунду ответил Коннор. — К этому надо привыкнуть. Я уже привык к такой… близости. Мэгги понимала, что он говорит не только о географии. Ее рука скользнула по его груди. — Ты слышал, что он сказал сегодня на приеме, что они навестят нас. Коннор поцеловал ее в макушку. Она не могла видеть его насмешливой улыбки. — Ты понимаешь, что нам придется достраивать комнаты к дому на ранчо? — спросил он. Она замерла. — Почему? — спросила она, стараясь говорить нейтральным голосом. — Потому что, если все, кто обещал навестить нас, приедут, то сами мы будем ночевать под звездами. Мэгги расслабилась: — Ты не можешь себе представить, как мне бы этого хотелось. — Гм-м-м, — ответил Коннор, снова целуя ее. — Мне бы тоже. — Губы его крепче прижались к ее рту, поцелуй стал долгим и глубоким. — Но нам все же придется достраивать еще одну комнату, — прошептал он в ее губы. — Для малыша. Мэгги открыла глаза: — Мередит уже не… — Она более пристально вгляделась в него, увидела намек на улыбку на его губах и теплый взгляд глаз. — Как давно ты знаешь? — Несколько дней. — Я собиралась сделать тебе сюрприз. — Уже сделала, — покладисто согласился он. И перекатил Мэгги на спину. Ее руки обвились вокруг его шеи, пальцы перебирали черные волосы на затылке. Его глаза потемнели, он пристально и напряженно смотрел на Мэгги, и она прошептала тихо: — Люби меня. Коннор прикоснулся к кончику ее носа своим, а губы на секунду помедлили. — Ш-ш-ш, — шепнул он. — Мне не нужна балаболка.