--------------------------------------------- Толкиен Джон Рональд Руэл Бомбадил катается на лодке Джон Толкиен Бомбадил катается на лодке Перевод Светлана Лихачева Ветер с Запада подул, гаснут краски лета; Том поймал упавший лист - осени примета. "Я поймал счастливый день, ветром брошен с лету. Стану ль ждать я до весны? Раз пришла охота Нынче ж лодку починю, да и в путь-дорогу, Вниз по ивовой реке, по крутым порогам". Пташка села на сучок. "Цвирк, Том! Вижу-вижу! Знаю-знаю, путь тебе предстоит неближний! Я слетаю, упрежу - пусть готовят встречу?" "Цыц, болтушка - в суп тебя за такие речи! Всем готова раззвонить о чужих заботах! Скажешь Буку - я тебе изловлю в два счета, Насажу на тонкий прут - да изжарю птичку!" Засвистев, порхнула прочь Пеночка-Весничка: "Ты поймай, сперва поймай! Мне имен не надо! Я на ушко просвищу - вести будут рады! "У Ступеней Мит, - скажу, - в сумерках вечерних. Поспеши, поторопись! К пиру будешь, верно!" Засмеялся славный Том:"Так тому и сбыться! Почему бы не туда нынче прокатиться?" Весла сделал, просмолил днище; из залива Вывел лодку на проток, сквозь тростник да ивы. Вниз по речке Том поплыл, пел:"Ольха-бредина, Ты неси меня, поток, через мель-глубины!" "Хо! Том Бомбадил! Держишь путь куда ты В утлой лодочке своей вниз по перекатам?" "Может статься, доплыву я до Брендивина, Может быть, друзья зажгут для меня лучину. Там, на хуторе Сенном, есть народец малый Что под вечер гостю рад. Съезжу к ним, пожалуй". "Загляни к моей родне - от меня с поклоном. Расспроси про заводь-пруд, рыбные затоны". "Жди! - ответил Бомбадил. - Я плыву по свету Подышать прохладой вод, не носить приветы". "Ах, так! Ты гляди за своим корытом! Здесь коряги! В ил нырнешь - то-то будем квиты!" "Зимородок, цыц! Оставь при себе советы! Улетай себе, глодай рыбные скелеты! Сам разряжен, словно князь, дома - грязный малый, Пыли-сора полон двор, хоть нагрудник - алый. Зимородка острый клюв извести не жалко На хороший флюгер - раз! - и конец рыбалке!" Зимородок клюв закрыл, подмигнул без страха; Том под веткою проплыл. Фрр-р! - вспорхнула птаха, Тому синее перо сбросила в подарок. "Славный приз, - подумал Том: - и красив, и ярок!" В шляпе укрепил перо он взамен былому: "Стоек, весел синий цвет - в самый раз для Тома!" Всплыли пузыри со дна, закружились в пене. Том веслом прихлопнул - шлеп! - по мелькнувшей тени. "Бульк! Том Бомбадил! Экая находка! Стал гребцом? А ну, возьму, опрокину лодку?" "Что ж, Усатый - и верхом прокатиться можем! Ухвачу за хвост - мороз побежит по коже!" "Вздор, Том Бомбадил! Вот как кликну бате: Созывай скорей родню, мать, сестру и зятя! Том-то спятил: ишь, гребет, словно утка-ржанка, По Ивлинке - оседлал утлую лоханку!" "Ох, получит чей-то мех Нежить, как поймаю! Ох, расплющит меж колец! Матушка родная Разве только по усам опознает детку! Лучше Тома не дразни - с рук сходило редко!" "Плюх!" - сказал ондатр, взметнул брызги над волною, Тома с ног до головы окатил водою, Лодку раскачал, нырнул, выбрался на сушу, И, пока напев не стих, вслед глядел да слушал. Лебедь с Элвет-островка плыл надменно рядом: Фыркнул, Тома одарил нелюбезным взглядом. Рассмеялся Том: "Пера не узнал? Не скрою, Износилось, старый гусь! Хочешь - дай другое! Будь учтивей ты в речах - стал бы мне милее. Ишь, зазнался - сам немой, с вытянутой шеей! Вот воротится Король, за крыло подвесит Да пометит желтый клюв: поубавит спеси!" Старый Лебедь зашипел и прибавил ходу. Том челнок направил вслед, рассекая воду. К Ивовой запруде Том выплыл. Вниз с откоса Речка пенилась, катясь к Ивовому плесу; Словно пробку, закружив, лодку раскачала, Через мель и валуны вынесла к причалу. "Глянь! Том-Лесовик, борода баранья! В Брередоне, на Сенном тешились селяне: Погоди! Ужо тебя стрелами достану! Не дадим народу чащ, нечисти курганной Вдоль по речке Брендивин в челноках кататься!" "Тьфу, обжоры-толстяки! Полно вам смеяться! Я-то видел, как в норе хоббит пузо прятал Чуть приблизился барсук иль козел рогатый; Лунный блик, своя же тень - пятитесь пугливо. Орков напущу на вас - разбежитесь живо!" "Ну же, Том Лесовик! Нечего хвалиться! Раз - и в шляпе три стрелы! Кто тебя боится? Ну, куда пойдешь теперь? Если пива ищешь В Брередоне бочек нет столь обширных днищем!" "Путь мой лег за Брендивин, в Ширскую сторонку, Да река бурлива тут для моей лодчонки. Благо тем, кто бы меня перевез на барке Им пошлю я светлых дней да закатов ярких". Вспыхнул алым Брендивин, волны запылали, Солнце кануло за Шир, потемнели дали. У Ступеней Мит никто не стоял на скате. "Вот так встреча!" - молвил Том у пустынной Гати. По дороге Том побрел; все сгущался вечер, Засветились впереди Камышовки свечи. "Тпру!" - Колеса, тормозя, заскрипели сзади. По дороге Том вперед зашагал, не глядя. "Эй, бродяга! Отвечай, по какому делу Заявился от Болот? Ишь ты, в шляпе - стрелы! Дали знать, чтоб не шнырял у чужой ограды? Ну, иди сюда, иди! Говори, что надо? Ширский эль, держу пари, хоть мошна - пустая! Не получишь ни глотка - сразу упреждаю! "Ну-ну, Грязнолап! Тоже мне, приветил! Обругал, к Ступеням Мит опоздал, не встретил! Ишь, разлегся, как мешок - толстым да ленивым Привыкать пора к речам более учтивым! Ты, ходячая лохань! Голь не строго судит, А не то б прогнал - и кто в проигрыше будет? Ну же, Мэггот! Подсади! Штоф с тебя, пожалуй! Даже в сумерках друзей узнавать пристало! Хохоча, пустились в путь мимо Камышовки Хоть в трактире подавал эль трактирщик ловкий; К дому Мэггота, скрипя, двинулась повозка, Том то прыгал, то плясал, сотрясая доски. Над Бамфурлонгом звезда вспыхнула ночная, В кухне полыхал огонь, гостя привечая. Вышли к двери сыновья, поклонился каждый; Кружки вынесла жена - тем, кто мучим жаждой; Были песни, болтовня, танцы до упаду; Славный Мэггот хоть и толст, а плясал, что надо; Том в волынку дул - пока кружка наполнялась; Дочки встали в хоровод, всласть жена смеялась. Разошлась семья ко сну, кто - в кровать, кто - в сено; У камина старый Том с Мэгготом степенно Сели, стали смаковать новости да сплетни От Курганов и до Гор; о торговле летней, Про пшеницу и ячмень, жатву и посевы, Слухи странные из Бри, байки кузни-хлева, Что напел буран, о чем шепчутся осины; Что за Стражи у Реки, Тени над трясиной. Старый Мэггот, наконец, задремал на стуле: На рассвете Том исчез; словно сны минули Тот - печален, тот - смешон, те - полны угрозы... Дверь не скрипнула за ним; утренние грозы Смыли след у ската Мит и с дороги выше; Ни шагов, ни песен люд на Сенном не слышал. Подле Гриндволла три дня дожидалась лодка, В темноте приплыл Ондарт, отвязал находку, Сквозь запруду протащил; хоббиты видали, Как ондатры лодку вверх по реке погнали. Лебедь с Элвет-островка выплыл горделиво, Клювом фалинь подхватил над волной прилива, За собой повлек челнок; плыл Ондатр рядом, Мимо Буковых коряг направлял, где надо; Зимородок сел на нос, а крапивник - с краю; Веселились, челночок к дому возвращая. К бухте Тома подгребли, смолкли ради шутки: "Что за сом - без плавников, как без крыльев - утке?" Ох, ольха-бредина-мель! Брошены без толку, Весла Тома на песке дожидались долго!