--------------------------------------------- Толкиен Джон Рональд Руэл Фаститокалон Джон Толкиен Фаститокалон Перевод Светлана Лихачева Взгляни - вот Фаститокалон. Ты думаешь, что остров - Он, Вот только гол немного... Сюда! Расстаньтесь с кораблем! Походим, спляшем, отдохнем... Ждут чайки у порога... Тревога! Пучина чайкам нипочем. Они сидят себе рядком... Зачем? Чтоб знак подать тайком, Чуть с трапа спустит ногу И слепо устремится На мирный этот островок Тот, кто устал, и кто продрог, Возможно - вскипятить чаек, Возможно - поселиться... А! Глупый, глупый мореход, Что на Него ступить рискнет, И костерок свой разожжет, Надеясь выпить чаю! Броня его тверда, как щит; Он притворяется, что спит, Его волна морская Покачивает зыбко... Едва заслышав топот ног, Едва почуяв огонек, С улыбкой, Перевернувшись на живот, Он прямо в воду всех стряхнет; Одно движенье И, не успев сказать "тону", Народ тотчас идет ко дну В великом изумленье. Где рассужденье? Чудовищ тьма средь безд морских, Но Он - опаснее других, Коварный Фаститокалон, Рожденный на заре времен, Последний из внушавших страх Гигантских Рыбочерепах. Тому, кто гибнуть не готов Во цвете лет, Вот мой совет: Верь присказкам морских волков, Не приставай у островов, Каких на карте нет! Или еще мудрей: Счастливый Средиземный край Не покидай До окончанья дней!