--------------------------------------------- Ивик Мелика [Вокальная лирика] Ивик Мелика.[Вокальная лирика] ИВИК (VI в. до н. э.) Ивик - поэт VI в. Родился в италийском городе Регни (в "Великой Греции"); подобно Анакреонту, жил на острове Самосе, где увеселял своими песнями тирана Поликрата. Как и Анакреонт, Ивик - представитель эротической лирики, находящей у него выражение в жанре "энкомия" - любовного гимна, восхваляющего человека. До нас дошли лишь небольшие отрывки его мелики: поэт жалуется на силу чар Эрота. Легенда о смерти Ивика легла в основу известной баллады Шиллера "Ивиковы журавли". [Дошедшие отрывки переведены В. В. Вересаевым, Полное собрание сочинений, т. XI.] x x x Только весною цветут цветы Яблонь кидонских {а}, речной струей Щедро питаемых там, где сад Дев необорванный. Лишь весною же И плодоносные почки набухшие На виноградных лозах распускаются. Мне ж никогда не дает вздохнуть Эрос. Летит от Киприды {б} он, Темный, вселяющий ужас всем, Словно сверкающий молнией северный ветер фракийский, и душу Мощно до самого дна колышет Жгучим безумием... Перевод В.В. Вересаева а Кидон - город на острове Крит. б Прозвище богини Афродиты по острову Кипру, где был ее культ. x x x Эрос влажно-мерцающим взглядом очей своих черных глядит из-под век на меня. [Следующее стихотворение даем в переводе русским рифмованным анапестическим стихом.] Из-под сумрачных вежд вот опять на меня Влажным оком своим загляделся Эрот. Этот взгляд у него полон чар и огня. В сеть Киприды меня он насильно влечет. Я дрожу, лишь почую его пред собой: Точно конь призовой оробеет, дрожит Под ярмом скаковым в колеснице лихой, Когда станет уж стар и несмело бежит.