Аннотация: «Я хорошо знаю, что моя работа – причинять страх», – так прощается с читателем Альфред Хичкок, пожелав ему «белой ночи» наедине с одним из придуманных, составленных и отредактированных им сборников. Альфред Хичкок представляет рассказы самых разных писателей: ужасы, приключения и детектив, – истории, от которых холодок бежит по спине. Сказки бессонницы. Рассказы, от которых схватывает дыхание. Впервые на русском языке мы представляем вам антологию, собравшую характерные рассказы серии, каждый выпуск которой с замирающим сердцем читают и переводят во всех странах мира, кроме, пожалуй что, Монголии и Вьетнама. --------------------------------------------- Брюс Гансбергер Случайные попутчики Седан последней модели остановился на обочине, и к нему подбежали два голосующих подростка. Один из них, крепыш лет восемнадцати, сел рядом с водителем, а его спутник, семнадцатилетний паренек с нежным, по-детски припухлым лицом, – сзади. Под шуршание шин и скрежет гравия автомобиль быстро встроился в поток машин. – Далеко едете? – спросил водитель с приветливой улыбкой на простоватом морщинистом лице. – На танцы, – ответил крепыш. – Мили три от города. – Развлечься решили? – Да, повеселимся от души, – ответил его сосед и повернулся к приятелю на заднем сиденьи. – Верно, Бильбо? – Угу, – согласился тот. Казалось, он был чем-то встревожен. – Тебя зовут Бильбо? – спросил водитель. – А меня Уильямс. Билл Уильямс, к вашим услугам. В детстве меня тоже называли Бильбо, – сказал он и, не отрывая глаз от дороги, протянул назад руку. Бильбо вяло пожал ее. – А тебя как? – спросил Уильямс другого парня. – Винтер. – Они обменялись рукопожатием. Сумерки быстро сгущались, на некоторых автомобилях уже горели фары. Уильямс включил свои и заговорил: – Большинство водителей включает фары в самую темень, когда под носом ничего не видно. А я – сразу на закате солнца. Сумерки – самое опасное время суток. Знаете об этом? – Да, – ответил Винтер. – Слышал что-то такое. Эй, Бильбо, ты знаешь, что сумерки – самое опасное время? Бильбо только кашлянул. Они миновали городские окраины и выехали на шоссе, окруженное полями. Уильямс весело болтал, парни, отвечали сквозь зубы. Когда они проезжали участок дороги, окаймленный высокими соснами и елями, Винтер сказал: – Останови здесь. Уже совсем стемнело, дорога была пустынной. – Здесь? – удивился Уильямс. – Сынок, какие же здесь танцы? Полная глушь. – Делай, как тебе сказали! – В левой руке Винтера появился длинный узкий стилет. Он слегка ткнул им Уильямса в бок, проколов при этом куртку. – Конечно, конечно… – При виде смертельного оружия глаза Уильямса выкатились, словно шары. – Только не троньте меня, ребята! Он съехал с дороги и остановил машину за густыми кустами. – Чего вы хотите? – Его голос дрожал. – Может, машину? Берите, пожалуйста. Вот ключи. – Он вытащил из замка зажигания ключи и протянул Винтеру. – Берите машину, только меня не троньте. – На фиг нам твоя машина! – отрезал Винтер. – А что же вам нужно? – Кайф поймать. – Не понимаю. – Брось дурака валять. Газет что ли не читаешь. Каждый ловит кайф по-своему. Некоторым, например, нравится убивать. Мы с Бильбо тоже решили замочить кого-нибудь, а вдруг понравится? Верно, Бильбо? Бильбо сидел весь сжавшись и ничего не отвечал. – Я кому говорю? – Винтер угрожающе глянул на приятеля. – Что, в штаны уже наклал? Раз решили подколоть фраера – значит, точка. Дал слово, держи. – Подождите, – пробормотал Уильямс. – А деньги? Может, нужны деньги? Ну конечно, нужны. Молодым симпатичным ребятам лишние доллары в кармане не помешают. Я все отдам… я… – На хрен нам твои деньги, – хохотнул Винтер. – Да у Бильбо предок, если хочешь знать, миллионер. У него денег как грязи. Знаменитый адвокат, крупная шишка. Может, слышал о нем? – Заткнись! – взвизгнул Бильбо. – Заткнись, трепло. Не впутывай сюда отца. Хватит и того, что втянул в эту мерзость меня. – Вот именно, – осклабился Винтер. – Втянул, и ты здесь. Так что сам заткнись и сопи в две дырки. Мы этого придурка отпустить уже не можем. Она на нас настучит. – Нет, нет, поверьте мне! – взмолился Уильямс. – Я не скажу ни слова. Я и фамилий-то ваших не знаю. – Как, разве ты не знаешь, что меня зовут Винтер Клейн, а его – Бильбо Феттерман? И что его пахан – адвокат Карл Фет-терман? Неужели не знаешь? – Зачем ты сказал? Зараза! – Бильбо впал в истерику. – Зачем ты сказал? – А затем, чтобы ты, слюнтяй, не отвалил. Теперь он все знает – и про нас, и про твоего папочку. Если мы его отпустим, он завтра же все растрезвонит. Надо кончать его, Бильбо, выбора нет. – Не надо, – всхлипнул Уильямс. – Не убивайте меня, ребята. Винтер снова надавил на стилет и замычал от удовольствия. – Похнычь, дедушка, похнычь, – прошипел он. – Поборись за свою паршивую жизнь. Нам только того и надо. Для того-то мы тебя и кончаем, чтобы послушать твои сопли-вопли. Что-то ты запоешь, когда мы станем резать тебя на кусочки? Как считаешь, Бильбо? Может быть, вспороть ему глотку, чтобы лишняя кровь вышла? Или пошуровать ножом в брюхе, кишки взбодрить? Как будет веселее? Бильбо закрыл лицо руками, захлебываясь от рыданий. – Я не хочу, не хочу, не хочу! – Хочешь, детка, хочешь, – засмеялся Винтер. – Я отрежу у него пальчик, будешь носить его в кармане на счастье. Одобряешь? – Ты – маньяк! – завизжал Бильбо. – Ну, разве со старым другом так разговаривают? Смотри, обижусь… – Возьмите деньги, – завопил Уильямс. – Я вам деньги дам. – Можешь ими подтереться, своими погаными деньгами, – с отвращением сказал Винтер. – Не думай, будто у нас все продается. Жизнь за деньги не купишь. Считай, дедуля, что ты уже покойник. Все позади, только боль впереди. – Он загоготал. – Слышь, Бильбо, что я придумал? Все позади, только боль впереди. Уильямс разрыдался. – Возьмите деньги, возьмите деньги! Возьмите все. Пожалуйста… Умоляю вас… – Возьмем, конечно. Когда тебя прикончим. – Винтер повернулся к Бильбо. – Прямо песня получается. Когда тебя прико-о-о-ончим… Ну-ка, Бильбо, спой. У тебя такой нежный голосок. – Возьмите деньги! – вопил Уильямс. – Ну ладно, уговорил, – согласился вдруг Винтер. – Приговоренный имеет право на последнее желание. Раз это тебе так важно, давай их сюда. – Бумажник во внутреннем кармане, – проговорил Уильямс. – Убери нож. Винтер послушался. Уильямс выхватил из внутреннего кармана короткоствольный револьвер и трижды выстрелил в искаженное ужасом и изумлением лицо Винтера. Тот со стоном рухнул на пол, нож выпал из его руки. Бледный как бумага Бильбо растерянно глядел на дымящееся дуло револьвера, направленное ему в лицо. – Ну что, дружок, власть переменилась? – ухмыльнулся Уильямс. – Не убивайте меня, – всхлипнул Бильбо. – Не надо. – Опять двадцать пять! – вздохнул Уильямс. – У меня и в мыслях нет тебя убивать. Приятель твой сам напросился, а против тебя я ничего не имею. Похоже, парень ты неплохой, разве что попал в дурную компанию. А вот дела твои – швах. Мне ничего не будет, я защищал свою жизнь. А ты? Сообщник. Вы вдвоем мне угрожали. И все же не хочется, чтобы у тебя были неприятности. Эта история сломает всю твою жизнь, а заодно и отцу карьеру испортит. Неужели ничего не придумаем? – О чем это вы? – Мне, конечно, придется сообщить о случившемся в полицию, но я могу не рассказывать, что вас было двое. Ведь на самом деле ты мне не угрожал, зачем же тебе страдать? – Вы про меня не скажете? Не выдадите? – Обрадованный Бильбо подался вперед. – Я буду ужасно вам благодарен. И мой отец тоже. – Ужасно это как – на пятьдесят тысяч потянет? Бильбо открыл от удивления рот. – Сынок, давай смотреть правде в глаза, – сказал Уильямс. – На карту поставлено все твое будущее. Неужели оно не стоит пятидесяти кусков? – Отец не даст, – покачал головой Бильбо. Уильямс завел мотор и выехал на шоссе. – В таком случае придется поехать в полицию и все рассказать. – Подождите, – воскликнул Бильбо. – Поговорим сперва с отцом. Он все-таки юрист. – Как скажешь, – улыбнулся Уильямс. – Хозяин – барин. Бильбо указывал дорогу, и через несколько минут они подъехали по длинной аллее, обсаженной тополями, к дому Карла Феттермана. Шины мягко зашуршали по гладкому гудрону. Загнав машину под навес на заднем дворе, Уильямс спросил: – Отец в доме один? – Да. Мама с нами не живет, а у прислуги выходной. Когда они вошли в дом, Бильбо сказал: – у меня есть предложение. Отец сейчас в кабинете. Вы подождите в холле, а я пойду один и все ему расскажу. Думаю, так будет лучше. Если он захочет с вами поговорить, я позову. Уильямс согласился, и Бильбо отправился в кабинет. Вскоре Уильямс услышал гневный крик отца и мольбы мальчика. Потом все стихло. Через некоторое время Бильбо вышел в холл и поманил Уильямса в кабинет. – Вы отдаете себе отчет, мистер Уильямс, что это шантаж? – сурово спросил Карл Феттерман. – Я бы так не сказал, – вполне серьезно отвечал Уильямс. – По-моему, честная сделка. Неужели будущее вашего сына вам не дороже денег? – Если это будущее будет таким же, как прошлое, то лучший выход для него – немедленно сесть в тюрьму! Он опозорил меня и всю нашу семью. Ничтожество! Дрянь! – Разъяренный Феттерман продолжал осыпать сына оскорблениями. Мальчик стоял с опущенной головой, весь в слезах. – И наконец последняя капля – ввязался в уголовщину. Не ребенок, а какой-то моральный урод! Ни о себе не думает, ни об отце. Ведь я у всего города на виду, я вынужден заботиться о своей репутации. – Поэтому-то я и уверен, что вы примете мое предложение, – перебил Уильямс. – Но не пятьдесят же тысяч! Где я раздобуду столько наличными? – Наверняка у вас есть небольшой запасец, – улыбнулся Уильямс. – Заначка от налогового инспектора. – Как прикажете вас понимать? – взревел Феттерман. – Вы намекаете, что я бесчестно уклоняюсь от уплаты налогов? – И в мыслях нет. Просто ставлю вас в известность, что если вы немедленно не уплатите эту сумму, я поеду в полицейское управление. – Куда угодно, – ответил Феттерман. – Мой сын дома, и я присягну, что он провел дома весь вечер. Как вы это опровергнете? – Скажу правду: что ваш сын захотел сначала поговорить с вами без меня и что вы предлагали мне деньги за то, чтобы я на него не доносил. – Па, – взмолился Бильбо, – давай заплатим деньги и пусть он убирается. Не зли его. – Мальчишка прав, мистер Феттерман. Гоните монету. Феттерман взглянул на сына. – Не стоишь ты того, да делать, кажется, нечего. Я заплачу. Он вышел из кабинета, Бильбо следом за ним. Уильямс развалился в большом кожаном кресле и вытащил из хозяйской сигарницы на столе дорогую гавану. Прикурив от золотой зажигалки, он сунул ее в карман. – Маленький трофей, – самодовольно хмыкнул он и задрал ноги на массивный стол красного дерева. Он увлеченно пускал кольца, когда вернулся Бильбо с бумажным пакетом в руке. – Получите, – сказал он. – И до свиданья. Уильямс пересчитал деньги, прихватил горсть сигар и удалился. Выехав на шоссе, он сказал: – Хватит валяться, Винтер! Поднимайся. Винтер вскарабкался на сиденье. – Едрена вошь, все руки-ноги отлежал. Ну и грязища у тебя! Годами, небось, свой драндулет не чистишь. – Куплю теперь новый, раз капуста завелась. – Сработало? – оскалился Винтер. – А ну, покажи! Уильямс швырнул Винтеру пакет, и тот сладострастно запустил в него руки. – Ё-мое! Попалась рыбка на крючок! – Да, ты был на высоте. Где ты нашел этого сосунка? – В школе. Он из тех богатых маменьких сынков, которых тянет к крутым парням. – Недурной у его папаши домик. Уверен, что мы могли бы получить вдвое больше. – А кто нам мешает наведаться туда еще разок? – облизнулся Винтер. Уильямс расхохотался. – Верно мыслишь, друг. Может, и наведаемся. – Пусть будет нам вместо банка, – подхватил Винтер. – Кстати, верни-ка мне пушку. Уильямс протянул револьвер. – Хорошо бы через месяц-другой пошарить в его хоромах без свидетелей, – размечтался он. – Если он так быстро отыскал пятьдесят кусков, наверняка есть еще. – Билл, – спросил Винтер. – Далеко отсюда до того места, где ты в меня стрелял? – Не очень. А что? – Останови там, пожалуйста. Я потерял нож. Наверное, выпал в окно, когда я разыгрывал весь этот спектакль. Уильямс свернул с дороги. – Здесь. – Выключи-ка фары и дай мне фонарик, – сказал Винтер, вылезая из машины. Уильямс обогнул машину спереди. Винтер взял у него фонарик и упер ему в грудь дуло револьвера. – Отойди-ка, Билл, шагов на десять. – Что это значит? – Надо тебя пристрелить, – улыбнулся Винтер. – Холостыми что ли? – проговорил Уильямс. – Кончай дурака валять, ищи лучше нож. – Зачем искать, я и так знаю, где он. Этим ножом Бильбо кончает сейчас своего папеньку. Уильямс оторопел. – Что ты мелешь? – Объясняю для непонятливых. Бильбо мочит папашу. Я стреляю тебя. Привожу твой труп к ним и вываливаю в кабинете. Получается, что это ты прирезал старика и добрался до денег, а Бильбо тебя застукал. В порядке самообороны ему, естественно, пришлось тебя пристрелить. Зная твое прошлое, кто в этом усомнится? – Но револьвер-то – твой. Любой дурак поймет, в чем дело. – Не мой, а старика Феттермана. Вчера, когда мы обговорили все дельце, Бильбо выкрал его из отцовского стола. Пахан надоел Бильбо хуже горькой редьки, и он задумал от него избавиться. Самое трудное – обставить дело так, чтобы оно выглядело как несчастный случай. Иначе возникнут сложности с наследством. Конечно, все сполна он получит только после совершеннолетия, но тут-то как раз и пригодятся пятьдесят тысяч наличными! – Выходит, ты меня подло обманул? Сочинил вместе со мной план, а сам сговорился с этим сопляком? Сволочь такая, да я тебе голову сейчас оторву! Он бросился на Винтера, и тот дважды выстрелил ему в грудь. – Холостые? – недоуменно прохрипел Уильямс. – Боевые! – хохотнул Винтер, подхватывающий падающего Уильямса. – Зря сомневаешься, товар без обмана. Он потащил труп к багажнику, сунул в большой пластиковый мешок и запихал в багажник. Через несколько минут он подъехал к задней двери резиденции Феттермана, где его встретил Бильбо. – Ну как, Винтер? – Все в порядке! – ответил тот. – Как по нотам. Бильбо помог Винтеру перенести тело Уильямса в кабинет. Труп Феттермана лежал в кожаном кресле, в груди его торчала длинная блестящая рукоять стилета. Они вытащили второй труп из мешка и уложили на ковре лицом вниз. – Я избавлюсь от мешка, а ты сбегай пока принеси из машины деньги, – сказал Бильбо. – И не забудь, пожалуйста, пушку, она мне еще пригодится. Когда они снова сошлись в кабинете, Бильбо в последний раз проверил, все ли в порядке: дверца сейфа распахнута, оба трупа в нужном положении. – Как бы не вышло накладки с деньгами, – забеспокоился Винтер. – Финансы будут тщательно проверять, нехватку такой суммы сразу же заметят. – Можешь не беспокоиться, об этой заначке никто не знает. Где револьвер? – Извини, чуть не забыл. – Винтер отдал оружие Бильбо. – Теперь насчет моей доли. Сразу со мной расплатишься или после? – Сразу, – ответил Бильбо и выпустил оставшиеся пули Винтеру в живот. Винтер упал на колени, зажимая живот руками. – Ты убил меня! – Само собой, – подтвердил Бильбо. – Не отпускать же такого придурка с полными карманами денег. Сразу бы где-нибудь напился и все разболтал. Винтер уткнулся лицом в ковер. Бильбо еще раз обвел глазами кабинет – и разразился громким хохотом. На его глазах выступили слезы. Содрогаясь от душивших его смеха и рыданий, он набрал телефон полиции.