Информационная сводка КЛФ - No 5   ::   Информационная сводка КЛФ

Страница: 74 из 77

Разве что в призывах москвича Бабенко не печатать переводы без согласия далекого не нашего автора и удовлетворения его соответствующим гонораром /имеется в виду - в валюте/. Примерно то же говорит вышеназванный сэр Андрей. Процитирую гайдлайн его "Оверсана". Нет, не того прежнего фэнзина, где позволялись ярые нападки на своих литературных противников, постоянные переходы "за грань". Нового, будущего, профессионального. Так вот: "...переводчик обязан представить редакции письменное разрешение автора или его литературного агента на безгонорарную или безвалютную публикацию...". Я понимаю, на профессиональном уровне иначе нельзя, побьют. Но это, согласитесь, верное условие того, что сэр Андрей не получит для своего нового "Оверсана" ни одного свежего перевода. Словом, приходится делать хорошую мину, оставаясь безденежным доном...

Нет, я не против бабенковско-чертковского требования. Я против абсолютизации. Есть правила игры для профессионалов. Практика показывает, порой достаточно грязные. И правила для любителей. И "Бойцовый кот" и КЛФ МГУ со своим выпуском "Информационной сводки" суть издания любительские. (Любительское издание - это данный "Информ", а КЛФ МГУ является самодеятельным общественным объединением - прим.ред.) И если они потеряют необходимую остроту, наскок, эпатаж, то и читать их перестанут. В массе, исключая исследователей и составителей библиографий. Богу - богово, сэр Андрей.

|< Пред. 72 73 74 75 76 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]