Эти странные русские   ::   Жельвис Владимир Ильич

Страница: 89 из 91

Ученые давно пытаются реформировать, обновить правила орфографии и пунктуации. Однако большая часть населения страны относится к этой идее негативно. Главное основание для возражения: если одни люди потратили годы на то, чтобы научиться правильно писать, почему другим будет позволено избежать этой пытки?

Некоторые русские слова широко используются англоговорящими народами: «балалайка», «большевик», «колхоз», «интеллигенция», «дача», «степь», «тундра», «водка». Одно слово, «спутник» (первый искусственный спутник земли), стало таким знаменитым, что его суффикс «-ник» стали добавлять для образования новых английских слов: «refusnik» (отказник). Однако английский язык оказывает на русский гораздо большее влияние, чем наоборот. Перед Второй мировой войной большинство заимствований было немецкого происхождения; во время войны и после заимствуются английские и только английские слова. Некоторые из заимствований весьма специфичны. Молодой модник может сказать: «Я купил себе новые шузы». Он имеет в виду ботинки, но не любые. Искаженное английское слово означает элитную обувь, чаще всего импортную. Для дешевого российского товара он презрительно употребит традиционное русское слово.

Народная мудрость



У всякого народа множество пословиц, призванных выражать основные жизненные принципы. Почти всегда на каждую пословицу находится противоположная. Сравните: «Риск – благородное дело» и «Семь раз отмерь, один отрежь» .

|< Пред. 87 88 89 90 91 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]