Страница:
264 из 523
Предвидя подобный поворот событий, прошлой ночью я послал гонца в Трентвуд, и он привез доказательство твоей честности. Кажется, тамошний мэр недоволен вашими откровениями.
— Он не согласился с моей критикой его постановлений.
— «Честность», о которой ты здесь толкуешь, привела к нарушению этих постановлений.
— Да, завязалась драка. Я сожалею, но первыми начали сыновья мэра.
— Мэр Трентвуда попросил меня задержать тебя для возмещения убытков. Я настроен сделать ему одолжение, поскольку ты пользуешься своей честностью как оправданием, оскорбляя окружающих, куда бы не пошел. Однако не следует забывать о справедливости…
— В каком смысле? — Дженгар неуютно поежился. Жизнь научила его, что, как только одна из сторон начинает употреблять слово «справедливость», события развиваются менее чем справедливым образом.
— Отправляйся назад и заверши начатое. Избавься от гнома. В Трентвуд я пошлю весточку, что ты скрылся. Мэр — старый глупец и вскоре будет плакаться по другому поводу.
— Я бы предпочел этого не делать, — сказал Дженгар.
— Твои предпочтения никого не интересуют, — отрезал старый барон, рассеянно махнув жезлом в сторону Золота Глупца. — Мы придержим в качестве гарантии вашей добросовестности ваше имущество.
— Имущество?
— Твою хлещущую пиво псину, — пояснил барон, сжав губы в сухой, тонкой, как бумага, улыбке.
— Если бы я был хотя бы наполовину тем воином, каким ты, господин, меня считаешь, я бы сейчас убил тебя.
— Может быть. Причем, скорее всего, ценой собственной жизни.
|< Пред. 262 263 264 265 266 След. >|