Золотой змей, серебряный ветер   ::   Брэдбери Рэй

Страница: 1 из 2

---------------------------------------------

Брэдбери Рэй

Золотой змей, серебряный ветер



Рэй Брэдбери

Золотой змей, серебряный ветер

В. Серебряков, перевод

-- В форме свиньи? -- воскликнул мандарин.

-- В форме свиньи, -- подтвердил гонец и поки-нул его.

-- О, что за горестный день несчастного года! -- возопил мандарин. -- В дни моего детства город Квон-Си за холмом был так мал. А теперь он вырос настолько, что обзавелся стеной!

-- Но почему стена в двух милях от нас в одночасье лишает моего родителя покоя и радости? -- спросила его дочь.

-- Они выстроили свою стену, -- ответил мандарин, -- в форме свиньи! Понимаешь? Стена нашего города выстроена наподобие апельсина. Их свинья жадно пожрет нас!

-- О. -- И оба надолго задумались.

Жизнь полна символов и знамений. Духи обитали по-всюду. Смерть таилась в капельке слез, и дождь -- во взмахе крыла чайки. Поворот веера -- вот так -- наклон крыши и даже контур городской стены -- все имело свое значение. Путники, торговцы и зеваки, музыканты и лицедеи доберутся до двух городов, и знамения заставят их сказать: "Город в облике апельсина? Нет, лучше я войду в город, подобный свинье, набирающей жир на любом корму, и буду процве-тать его удачей".

Мандарин заплакал.

-- Все потеряно! Тяжелые дни наступили для нашего города, ибо явились ужасающие знаки.

-- Тогда призови к себе каменщиков и строителей хра-мов, -посоветовала его дочь.

|< 1 2 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]