Страница:
29 из 365
Затем погладил жеребца по нежному носу.
– Я думаю, мы поладим.
«Какой стыд! Как ты мог так опозориться, Блейз?!» Блейз жаловал только женщин. Но женщины боялись даже близко к нему подойти. А теперь этот мужчина, в котором все кричало о знатности, цинизме и мужественности, держал Блейза за поводья и ласкал его так, словно жеребец был домашним ласковым псом, тогда как на самом деле Блейз был… Клариса поддела пальцем тугой воротник своего дорожного костюма и провела по шее, но, заметив, что Хепберн за ней наблюдает, торопливо отдернула руку.
– Спасибо, милорд, вы очень добры.
Клариса дошла до швейной мастерской и прежде, чем войти, огляделась.
– Его зовут Блейз, не обижайте его. К нему очень плохо относились, и он мой друг.
Лорд Хепберн поклонился:
– Разумеется. – Взгляд его задержался на бедрах Кларисы. Она двигалась так грациозно, что все мужчины смотрели ей вслед. Она продала женщинам крем, а мужчинам то, что назвала счастьем.
Хепберн, тоже готов был раскошелиться и купить у нее предложенный товар.
Глава 4
Ни при каких обстоятельствах не опускайтесь до бесчестья. Такое поведение недостойно принцессы и пятнает девственную белизну личности королевской особы и девственную белизну цветка, ставшего символом королевской семьи.
Вдовствующая королева Бомонтани
– Ваше высочество. – Госпожа Дабб задержалась настолько, насколько это было необходимо, чтобы расслышать обмен репликами.
|< Пред. 27 28 29 30 31 След. >|