Язык наш: как объективная данность и как культура речи :: СССР Внутренний Предиктор
Страница:
250 из 270
[190] Пропущены какие-то слова и запятая перед последующим «что».
[191] Набор слов «крайне слабо напоминают», — на наш взгляд, — не из Русского языка.
[192] Та орфография, которой всех учили в школе, предписывает наречия, начинающиеся приставкой «по-» и завершающиеся на «-ому», «-ему», «-цки», «-ски», писать через дефис. В данном случае: по-Русски.
[193] Пропущена запятая.
[194] Стилистически здесь лучше начать новое предложение, а ещё лучше — новый абзац.
[195] Пропущена запятая перед обращением «товарищи».
[196] Может ли язык требовать перевода?
[197] Оборот «да и аналитика» лучше выделить запятыми либо взять в скобки.
[198] В данном случае слово «талмуд» следовало написать с заглавной и после него поставить запятую.
[199] В данном случае следовало писать «ввиду».
[200] Текст может быть скучным и по содержанию, и по форме изложения, но может ли быть скучным стиль ?
[201] Слова «у них 30 томов» — следовало бы взять в скобки либо образовать из них отдельное предложение.
Кроме того, следует знать: “Талмуд” как таковой не характеризуется количеством томов, число которых в том или ином изданеии вовсе не обязательно равно 30. Если поискать в интернете, то еврейские авторы называют 21 том в полном издании “Талмуда”, (каждый «высотой в полтора фута») и там же упоминается издание “Талмуда” в переводе на английский, включающее в себя 35 томов:
http://www.istok.ru/jews-n-world/Wouk/Wouk_16.
|< Пред. 248 249 250 251 252 След. >|