Страница:
41 из 90
Договор заключен, вашевеличество. Велите же приготовить могилу для меня и брачное ложе для супругов. Вельможа, о котором я говорю, Фабиано, граф Кленбрассил. Наследница Толбота - здесь, перед вами.
ДЖЕН. Что он говорит?
КОРОЛЕВА. Он безумец! Что это значит? Послушайте, почтеннейший, вы, кажется, осмеливаетесь издеваться над королевой Англии? Опомнитесь! В королевских покоях следует обдумывать свои слова, иначе язык может погубить голову.
ГИЛЬБЕРТ. Моя голова принадлежит вам, ваше величество. Но ваша клятва принадлежит мне!
КОРОЛЕВА. Но это шутка! Фабиано - и какая-то Джен!.. Невозможно!
ГИЛЬБЕРТ. Эта Джен - дочь и наследница лорда Толбота.
КОРОЛЕВА. Вот еще! Бред! Чепуха! Химера! Доказательства? Где доказательства?
ГИЛЬБЕРТ. Они здесь, в полном порядке. /Извлекает пакет, спрятанный у него на груди./ Не угодно ли вам прочитать эти бумаги?
КОРОЛЕВА. Есть у меня время читать ваши бумаги! Разве я требую их у вас? Что мне за дело до них! Клянусь жизнью, если они и доказывают что-нибудь, я брошу их в огонь, и у тебя ничего не останется.
ГИЛЬБЕРТ. Кроме вашей клятвы, ваше величество.
КОРОЛЕВА. Моей клятвы! Моей клятвы!
ГИЛЬБЕРТ. Короной и евангелием, ваше величество. Иначе говоря, вашей головой и вашей душой, вашей жизнью на этом свете и вашей жизнью на том.
КОРОЛЕВА. Но чего же ты хочешь? Клянусь, ты совсем обезумел!
ГИЛЬБЕРТ. Чего я хочу? Джен утратила свои права. Верните ей ее права. Джен утратила свою честь.
|< Пред. 39 40 41 42 43 След. >|