Страница:
183 из 586
Заменяя потом выражение «Вульгатный перевод» на просто «Вульгата», западно-европейские библеисты могли стремиться затушевать информацию о Вульгатном, то есть Народном языке.
Как мы уже говорили, принятые сегодня «датировки» рукописей Библии покоятся в основном на палеографических «соображениях» о стилях почерка. Насколько зыбки все эти «датировки» показывают признания современных комментаторов. Берём, например, каталог «Французская книжная миниатюра XIII века в советских изданиях» [192] , включающий описание 15 рукописных книг якобы XIII века (1200—1270).
Среди латиноязычных рукописей – три Библии. Издатели каталога пишут: «Средневековые переписчики и иллюстраторы редко подписывали свои работы и оставляли сведения о времени и месте изготовления кодекса. Среди представленных рукописей нет ни одной, имеющей точную дату создания » [192] , с. 38. Никаких дат нет и на этих рукописных французских Библиях якобы XIII века.
2.8. Как прочесть древний библейский текст, записанный одними согласными?
Проблема огласовки
При попытке прочесть подавляющее большинство древних рукописей – библейских, древнеегипетских и т. д. – часто возникают трудности принципиального характера. «С первых же шагов нашего исследования о первоначальном языке Ветхого завета мы встречаемся с фактом огромного, даже поражающего значения. Факт состоит в том, что еврейский письменный язык первоначально не имел ни гласных, ни заменяющих их знаков… Книги Ветхого завета были написаны одними согласными» [102] , с. 155.
Эта ситуация типична.
|< Пред. 181 182 183 184 185 След. >|