Позолоченный век :: Твен Марк
Страница:
653 из 655
В качестве эпиграфа приведена йорубская пословица, заимствованная из книги Краутера "Грамматика йорубского языка", (Йорубы - народность Западной Африки, населяющая юго-западную часть Нигерии.)
Глава XIX
Стр. 378. Из стихотворения исландского поэта Сигурда Петерсона (XIX в.).
Глава XX
Стр. 387. В качестве эпиграфа приведена волофская (сенегальская) пословица, заимствованная из "Волофской грамматики" французского ученого Дара. Цитируется по книге "Остроумие и мудрость Западной Африки" Р.Бэртона. (Волофы - народность Сенегала во Французской Западной Африке.)
Из венгерской летописи "Короли".
Глава XXI
Стр. 394. Из комедии Ж.Б.Мольера (1622-1673) "Тартюф" (1664).
Из поэмы "Королева фей" Э.Спенсера.
В качестве эпиграфа использованы строки из эпической поэмы "Роман о Лисе" - произведения французской средневековой литературы. "Laudate Deum" "Восславьте господа" (лат.).
Глава XXII
Стр. 396. Из поэмы "Королева фей" Э.Спенсера.
Из комедии "Тартюф" Ж.Б.Мольера.
Глава XXIII
Стр. 403. В качестве эпиграфа использованы строки из книги индийского философа Ишвара Кришны "Санкхья Карика" ("Учение Санкхья") - на санскрите. К переводу эпиграфа М.Твен добавил следующее шутливое пояснение: "Это описание нью-йоркского суда присяжных взято из свода санскритской философии, переведенного Колбруком".
"Киврейтиан Кимру" - "Древние уэльские законы" (X в.).
Глава XXIV
Стр. 411. Датская пословица.
|< Пред. 651 652 653 654 655 След. >|