Страница:
58 из 118
Батч вынимает стодолларовую купюру.
Глаза Эсмарельды загораются. Она тянется за купюрой, но Батч держит ее так, что не дотянуться.
БАТЧ. Если вдруг кто-нибудь спросит тебя, кого ты подвозила ночью, что ты ответишь?
ЭСМАРЕЛЬДА. Правду. Троих хорошо одетых, слегка подвыпивших мексиканцев.
Батч отдает ей купюру.
БАТЧ. Бон суар, Эсмарельда.
ЭСМАРЕЛЬДА (по-испански). Сладких снов, Батч.
Он треплет ее по носу, она улыбается. Он поворачивается и уходит, она уезжает.
44. ВН. МОТЕЛЬ (КОМНАТА НОМЕР ШЕСТЬ) — НОЧЬ.
Батч входит в комнату и включает свет.
На кровати, свернувшись клубочком, лежит спиной к нам француженка ФАБИАНА, подружка Батча. Она полностью одета.
ФАБИАНА. Не включай свет.
Батч щелкает выключателем, и комната снова погружается во мрак.
БАТЧ. Так лучше, лапка?
ФАБИАНА. Oui. Что, было много работы в конторе, да?
БАТЧ. Ужас как много. Даже подраться пришлось.
ФАБИАНА. Бедняжка. Может, прижмемся друг к другу, а?
Батч влезает на кровать, прижимается к Фабиане сзади.
Все разговоры Батча с Фабианой напоминают детское лепетанье.
ФАБИАНА. Я смотрела на себя в зеркало.
БАТЧ. И что?
ФАБИАНА. Я мечтаю, чтобы у меня был пузике.
БАТЧ. Ты смотрела на себя в зеркало и мечтала о каком-то пузике?
ФАБИАНА. О таком красивом маленьком пузике. Маленькое пузико — это очень сексуально.
БАТЧ. Ну, тогда радуйся, потому что у тебе есть пузико.
ФАБИАНА.
|< Пред. 56 57 58 59 60 След. >|