Страница:
149 из 319
У стола раскинулся в кресле элегантный джентльмен в светло-коричневом бархатном костюме с аккуратно уложенными черными локонами и с серьгой в одном ухе.
— Это, — изрек лорд Грей, — дон Луис Фернандо де Кордова и Авила, офицер дона Педро де Гамбоа. Он служит его величеству королю Англии. Вы имели наглость захватить его в плен и раздеть догола.
Скотт выпучил глаза.
Дон Луис, который сидел, скрестив длинные, точеные ноги, томно встал и подошел к пленнику. Некоторое время он разглядывал Скотта из-под полуопущенных век глазами цвета васильков. Потом, прежде чем Уилл успел увернуться, он отвел назад правую руку и с бесстрастием машины нанес резкий удар по распухшим губам юноши. Кровь потекла ручьем.
— У нас есть пословица, сеньор Уиль, — мягко сказал дон Луис. — Qunque manso tu sabuesso, no le muerdasenel beco [31] .
Скотт шевельнул окровавленными губами:
— Есть и другая, сеньор Луис: ruin senor cria ruin serviodor [32] .
Злорадная усмешка расползлась по лицу дона Луиса.
— Сеньор говорит по-испански? Это должно прекратить. Испанский — язык джентльменов.
Дадли поднялся на ноги и подошел к ним.
— Не забывайте, дон Луис, господин Скотт -ценный заложник. Садитесь, мы все уладим.
Господин Скотт! Уилла словно обухом ударили по голове. Ему стали задавать вопросы. Кто послал его на захват обоза — отец? Как он узнал о маршруте и времени отправления обоза? Сколько заплатит отец за его свободу?
Вопросы были прерваны испанским восклицанием.
|< Пред. 147 148 149 150 151 След. >|