Страница:
151 из 319
Дон Луис вскинул руки:
— Как обойтись? Мы пришлемназад лошадь из Берик, а вам пока будет меньше лошадиных ртов кормить.
Это было верно. Дадли сдался и отдал приказ конюху.
Дон Луис поклонился.
Вудворд поклонился.
Майлс поклонился.
Грей поклонился.
Дадли поговорил с кем-то у двери, и двое людей дона Луиса в новых с иголочки мундирах, улыбаясь, вошли в комнату и унесли безжизненное тело Скотта.
Во дворе началось движение. Людей Скотта привязывали к их лошадям, выводили свежих скакунов для отряда испанца.
— Я вас покидать, — с королевской вежливостью сказал дон Луис. — Миллион благодарность за гостеприимство, за еду, за питье, за платье и за лошади. Милорд. Сэр. Джентльмены.
Все снова принялись кланяться.
— Adios! [35] — сказал дон Луис и вышел из комнаты.
Последний всадник из отряда испанца давно покинул пределы Хьюма, и лорд Грей готовился отойти ко сну, когда к нему вошел Дадли.
— Вот проклятый дон!
Они посмеялись немного, вспомнив вымазанные смолой и облепленные перьями ноги. Дадли потянулся и зевнул.
В этот момент во дворе взорвалась повозка с порохом.
Позже, когда они надумали проверить и вторую повозку, обнаружилось, что в бочках, совершенно целых, вместо пива мутноватая вода, а к одной из бочек пришпилен клочок бумаги с поучительным изречением: «No es todo oro lo que reluce».
— He все то золото, что блестит, — перевел господин Майлс, который наконец-то смог проявить свои познания.
|< Пред. 149 150 151 152 153 След. >|