Страница:
69 из 99
Вы оправдайте "Современник" перед ним в этом совершенною необходимостью - что же было поместить, кроме Струговщикова?" (Чернышевский, т. XIV, стр. 312). Некрасов в свою очередь писал Тургеневу: "...рядом с твоим "Фаустом" в X э "Современника" ...поместили "Фауста" в переводе Струговщикова - понравится ли тебе это? Кажется, ничего, а перевод Стр довольно хорош, и авось русский читатель прочтет его на этот раз, заинтересованный твоей повестью, которую наверно прочтет. Чернышевский оправдывается в помещении двух "Фаустов" тем, что нечего было печатать, и очень боится, чтоб ты не рассердился" (Некрасов, т. X, стр. 298).
Тургенев в письме к И. И. Панаеву от 3/15 октября высказывал свои опасения по этому поводу: "Я очень рад, - писал он, - что "Фауст" в окончательном виде тебе понравился; дай бог, чтобы он понравился также публике. Вы хорошо делаете, что помещаете перевод Гетева "Фауета"; боюсь только, чтобы этот колосс, даже в (вероятно) недостаточном переводе Струговщикова, не раздавил моего червячка; но это участь маленьких; и ей должно покориться" (Т, Письма, т. III, стр. 19).
"Неловким" соседство тургеневского и гетевского "Фауста" считал и Е. Я. Колбасин (см. Т и круг Совр, стр. 277).
В связи с опубликованием "Фауста" в "Современнике" возник конфликт между Тургеневым и M. H. Катковым как редактором "Русского вестника". M. H. Катков принял "Фауста" за еще не написанную, но обещанную "Русскому вестнику" осенью 1855 г. повесть "Призраки", работа над которой задержалась, и в объявлении о подписке на журнал в 1857 г., помещенном в "Московских ведомостях" от 17 ноября 1856 г.
|< Пред. 67 68 69 70 71 След. >|