Страница:
9 из 32
В том же месяце я получил из Гамбурга приглашение в _Голштинию_, помнится, от некоего мистера Якобсена; от него же пришел перевод песни Медоры из "Корсара", сделанный одной вестфальской баронессой (не "Тондер-тон-тронк"), с приложением собственных ее стихов, посвященных моей жене (очень милых, в духе Клопштока), и их прозаического перевода. Поскольку они касались _жены_ больше, чем меня, я послал их ей, вместе с письмом мистера Я[кобсена]. Было странно, живя в _Италии_, получить приглашение на _лето_ в _Голштинию_, от совершенно незнакомых людей. Письмо было послано в Венецию. Мистер Я[кобсен] писал мне о "диких розах, цветущих летом в Голштинии"; отчего же тогда кимвры и тевтоны покинули свою родину?
Странная вещь жизнь и человек. Если я явлюсь в дом, где живет сейчас моя дочь, передо мной закроют дверь, если только (что вполне возможно) я не собью с ног швейцара; а если бы я тогда (а может быть, и теперь) поехал в Дронтхейм (в глубине Норвегии) или в Голштинию, меня с распростертыми объятиями приняли бы незнакомые иностранцы, связанные со мной одними лишь духовными узами и молвой.
Да, что касается _Славы_, то на мою долю ее досталось довольно; правда, к ней примешивался и другой род превратностей - больше, чем обычно достается литератору из _порядочного общества_; но я считаю, что подобное смешение противоположностей составляет наш общий удел.
Я иногда сомневаюсь в том, что спокойная, безбурная жизнь больше пришлась бы мне по душе; и все же мне случается о ней тосковать.
|< Пред. 7 8 9 10 11 След. >|