Страница:
82 из 82
Это пародия на бутафорские, псевдоисторические романы, идеализирующие средневековье. Однако, в отличие от острой сатиры "Романы прославленных сочинителей", в "Рейнской легенде" преобладает мягкий юмор. Частично в этой пародии Теккерей, как он сам признается в конце повести, использовал главы из малоизвестного романа А. Дюма-отца "Лучник Отон" в своем переводе. Впоследствии Дюма стал его любимейшим писателем.
Путеводитель Мэррэя. - Джон Мэррэй (1808-1892) - английский книгоиздатель, выпустивший ряд путеводителей для путешественников.
Подвиг под Аскалоном. - Аскалон, или Ашкелон - город близ Яффы, в Палестине, имевший важное значение во время Крестовых походов.
Ричард Львиное Сердце, Готфрид Булъонский. - Нарочитый анахронизм прием, которым Теккерей часто пользуется в своих пародиях, чтобы подчеркнуть нереальность описываемых им событий и усилить комический эффект.
"Богатство - штамп на золотом, а... мы - золотая монета" - неточная цитата из стихотворения Бернса "Честная бедность".
Крибедж - карточная игра для трех-четырех человек" изобретенная в XVII в.
..."дев сельских с синими очами..." - переиначенная цитата из стихотворения Байрона "Рейн".
Хор охотников - из оперы К.-М. Вебера "Фрейшютц" ("Волшебный стрелок", 1821).
|< Пред. 78 79 80 81 82 >|