Страница:
1 из 104
---------------------------------------------
Байрон (Джордж Гордон Ноэл)
Сарданапал
Джордж Гордон Байрон
Сарданапал
Трагедия
Перевод Г. Шенгели
ЗНАМЕНИТОМУ ГЕТЕ
Иностранец дерзает поднести
почтительный дар литературного
вассала сеньеру, первому из
современных писателей, создавшему
литературу своей страны и
прославившему литературу Европы.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Издавая нижеследующие трагедии {"Сарданапал" и "Двое Фоскари" (Ред.).}, я должен только повторить, что они были написаны без отдаленнейшей мысли о сцене. О попытке, сделанной один раз театральными антрепренерами, общественное мнение уже высказалось. Что касается моего личного мнения, то, по-видимому, ему не придают никакого значения, и я о нем умалчиваю.
Об исторических фактах, положенных в основу обеих пьес, рассказано в примечаниях.
Автор в одном случае попытался сохранить, а в другом приблизиться к правилу "единств", считая, что, совершенно отдаляясь от них, можно создать нечто поэтичное, но это не будет драмой. Он знает, что этот взгляд не популярен в английской литературе; но не он выдумал "единства", он только держится мнения, которое еще не особенно давно признавалось законом во всем мире и до сих пор считается таковым в наиболее цивилизованных странах. Но "nous avons change tout cela" {Мы все это отменили (франц.).} и пожинаем теперь плоды отрицания.
|< 1 2 3 4 5 След. >|