Страница:
2038 из 2101
В переносном значении: желание ничтожного существа показаться грозным.
(*9) Чжун Хуан, Ся Юй, У Хо -- три знаменитых силача в древнем Китае.
[К главе 23]
(*1) Имеется в виду древний император Яо. Предание говорит, что по его распоряжению в Китае впервые были построены гидротехнические сооружения на реках, чтобы избавить народ от бедствий, причиняемых наводнениями.
(*2) Имеется в виду ханьский император У-ди.
(*3) В древнем Китае ученые проповедовали свое учение у четырех ворот столицы.
(*4) Цзи-чу -- стихи древнего поэта Цюй Юаня (IV век до н.э.), Ян-а -народные песни.
(*5) Фэй-ту и Яо-мяо -- легендарные кони, славившиеся своей быстротой.
(*6) Ван Лян и Бо Лэ -- знаменитые знатоки коней, жившие при династии Чжоу.
(*7) Три учения -- конфуцианство, даосизм, буддизм; девять течений -- девять прикладных наук.
(*8) Кун -- Конфуций; Янь -- Янь Хуэй, ученик Конфуция, почитаемый конфуцианцами за мудрость.
(*9) "Юй-ян" -- "Рыбная ловля", название песенки.
(*10) Нань-гэ -- фантастический сон. Существует легенда, будто некий человек увидел во сне, что он попал в муравьиное царство и пробыл там много лет, пережив массу различных приключений. Проснувшись утром, он понял, что это только сон. Собственно Нань-гэ -- это дерево, стоявшее к югу от муравейника, и от него получил такое же название сон.
(*11) Канга -- колодка, одевавшаяся на шею преступников.
[К главе 24]
(*1) В стране Девяти источников -- т.е. когда умрешь.
(*2) "Законы войны" -- общее название канонических книг по военному искусст
|< Пред. 2036 2037 2038 2039 2040 След. >|