Мегила   ::   Талмуд

Страница: 92 из 117



Что же касается того, что "благословение когенов"

не переводят, то это объясняется опасением, что слушатель может неправильно

понятьслова "Иса... панав эйлеха". Оно означает: "Да будет

благоволить к тебе Г-сподь!", однако однокоренное выражение "масо

паним" означает "лицеприятность", и кто-нибудь вообразит, что

Всевышний может относиться к отдельным людям лицеприятно (Гемара).

Упоминание же имени Давида рядом с именем Амнона может

нанести оскорбление чести царя-праведника.

Однако в Йерушалми сказано совершенно определенно, что

"благословение когенов" действительно не читают публично. Автор

"Тифэрет Исраэль" пишет, что это утверждение можно понять следующим

образом: не разрешается читать "благословение когенов" отдельно, но в

контексте предыдущего и последующего стихов - можно.

НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ видение О КОЛЕСНИЦЕ - гл.1 книги

пророка Йехезкеля - из опасения, что простой народ начнет задавать вопросы,

касающиеся тайн Кабалы, НО РАБИ ЙЕГУДА РАЗРЕШАЕТ, так как не считает, что

слушание этой гафтары побудит народ изучать Кабалу.

И ГАЛАХА СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЙЕГУДЫ.

РАБИ ЭЛИЭЗЕР ГОВОРИТ: НЕ ЧИТАЮТ КАК ГАФТАРУ "Сын человеческий,

ДОНЕСИ ДО СОЗНАНИЯ ИЕРУСАЛИМА все мерзости его", чтобы не уронить честь

Иерусалима (Рамбам, Бартанура; см. "Тосфот Йомтов", где приводится

иной комментарий).

Однако ГАЛАХА НЕ СООТВЕТСТВУЕТ МНЕНИЮ РАБИ ЭЛИЭЗЕРА.

|< Пред. 90 91 92 93 94 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]