Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз   ::   де Кеведо Франсиско

Страница: 2 из 61



Ты берега свои усей камнями,

И пусть твой звонкий смех замрет, река,

Пока неудержимо слезы сами

Бегут из скорбных глаз моих, пока

Твое теченье полнится слезами

И топит в них себя моя тоска.

Перевод И. Чежеговой



ПУСТЬ КОНЧИТСЯ ЖЕСТОКАЯ ВОЙНА, КОТОРУЮ ВЕДЕТ СО МНОЙ ЛЮБОВЬ

Огнем и кровью, злое наважденье,

Со мной ведешь ты беспощадный бой,

И не могу, растоптанный тобой,

Я дух перевести ни на мгновенье.

Но пусть я обречен на пораженье,

Тебе-то что за честь в победе той?

Живу и так лишь милостью чужой

Я в путах собственного униженья.

Ослабь невыносимость скорбных уз,

Дай мне вздохнуть, мой неприятель ярый,

Мучитель заблудившихся сердец;

Потом умножь моих страданий груз

И, нанеся последние удары,

Со мною ты покончишь наконец.

Перевод И. Чежеговой



ЛЮБОВЬ С ПЕРВОГО ВЗГЛЯДА РОЖДАЕТСЯ, ЖИВЕТ, РАСТЕТ И СТАНОВИТЬСЯ ВЕЧНОЙ

О Лисида! Уж долгих десять лет

Живу я, солнцем глаз твоих пронзенный,

С тех пор, как в них увидел отраженный

И красотой удвоенный рассвет.

Остылой крови ток огнем согрет

Он десять лет горит, тобой зажженный…

И десять лет для мысли ослепленной

Другого солнца в этом мире нет.

Однажды осенила благодатью

Меня навеки красота твоя

И вечной на душу легла печатью.

В ней тайн бессмертья причастился я:

Она не сдастся времени проклятью,

Над ней не властна бренность бытия.

Перевод И.

|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]