Испанский Парнас, двуглавая гора, обитель девяти кастильских муз   ::   де Кеведо Франсиско

Страница: 4 из 61



Грызу решетку я темницы тесной

Жестокости твоей мала тюрьма,

Когда глаза мне застилает тьма

И снова прохожу я путь свой крестный.

Ни в чем не знал я счастья никогда:

И жизнь я прожил невознагражденным,

И смерть принять я должен без суда.

Но той, чье сердце было непреклонным,

Скажите ей, хоть жалость ей чужда,

Что умер я, как жил, в нее влюбленным.

Перевод И. Чежеговой



ПОСТОЯНСТВО В ЛЮБВИ ПОСЛЕ СМЕРТИ

Пусть веки мне сомкнет последний сон,

Лишив меня сиянья небосвода,

И пусть душе желанную свободу

В блаженный час навек подарит он,

Мне не забыть и за чертой времен

В огне и муке прожитые годы,

И пламень мой сквозь ледяные воды

Пройдет, презрев суровый их закон.

Душа, покорная верховной воле,

Кровь, страстно безмерной зажжена,

Земной состав, дотла испепеленный,

Избавятся от жизни, не от боли;

В персть перейдут, но будет персть верна;

Развеются во прах, но прах влюбленный.

Перевод А. Косс



СОНЕТ, В КОТОРОМ СОДЕРЖИТСЯ СУЖДЕНИЕ О СХОДСТВЕ ЛЮБВИ И РУЧЬЯ

Спешишь, одолевая перекаты,

Причудливый свой путь в цветах тая,

И по пути крадет твоя струя

У пены седину и блеск у злата.

Смеясь, ты крепнешь. Пенных брызг кантата

Рокочет звонче трелей соловья…

Вот так, увы, растет любовь моя,

Что для меня слезами лишь чревата.

|< Пред. 2 3 4 5 6 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]