Ямато-моногатари   ::   без автора

Страница: 68 из 119





130

И это написала та дама из Цукуси:

Акикадзэ-но

Кокоро я цураки

Ханасусуки

Фукикуру ката-во

Мадзу сомукураму

Осеннего ветра

Сердце жестоко, видно,

Трава сусуки

Туда, куда ветер дует,

Не спешит склониться [349] .



131

Во времена прежнего императора было как-то дано августейшее повеление в первый день четвертой луны слагать стихи о том, что соловей не поет, и Кимутада:

Хару ва тада

Кинофу бакари-во

Угухису-но

Кагирэру гото мо

Накану кэфу кана

Весна лишь

Вчера [кончилась],

Но соловей,

[Видно, решив], что только весной надо петь,

Сегодня не поет! [350] —

так он сложил.



132

Во времена того же императора это было. Призвал он как-то к себе Мицунэ, и вечером, когда месяц был особенно красив, предавались они всяческим развлечениям. Император соизволил сказать: «Если месяц назвать натянутым луком, что это может значить? Объясни суть этого в стихах», и Мицунэ, стоя внизу лестницы:

Тэру цуки-во

Юми хари то си мо

Ифу кото ва

Ямабэ-во саситэ

Ирэба нарикэри

Когда светящий месяц

«Натянутым луком»

Называют — значит это,

Что в горные гряды он

Стреляет [351] .

Получив в награду расшитое одеяние оутиги, он снова произнес:

Сиракумо-но

Коно ката ни си мо

Оривиру ва

Амацу кадзэ косо

Фукитэ кицураси

Белое облако

На плечи мои

Опустилось.

|< Пред. 66 67 68 69 70 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]