Ямато-моногатари   ::   без автора

Страница: 95 из 119





153

Когда император Нара [415] восседал на престоле, император Сага [416] , бывший в то время наследным принцем, сложил и поднес ему:

Мина хито-но

Соно ка-ни мэдзуру

Фудзибакама

Кими-но митамэ-то

Таворитару кэфу

Всеми людьми

За аромат превознесенный

Цветок фудзибакама

Для вас, государь,

Я сорвал сегодня [417] .

А государь в ответ:

Ору хито-но

Кокоро-ни каёфу

Фудзибакама

Мубэиро фукаку

Нихохитарикэру

Подобен душе

Того, кто его сорвал,

Цветок фудзибакама,

Цвет его глубок,

И благовонен он [418] .



154

У одного человека, жившего в провинции Ямато, дочь была очень хороша собой, и вот однажды приехавший из столицы придворный кавалер увидел ее через щель ограды и был так поражен ее красотой, что похитил девушку, заключил ее в объятия, посадил на коня и бежал. Та была в горести и страхе. Наступили сумерки, они остановились на ночь у горы Тацута. Расстелив на траве кожаную покрышку с седла, кавалер лег рядом с девушкой. Та испугалась безмерно. Сердце кавалера преисполнилось жалости к ней, он принялся утешать девушку, но она не отвечала ни слова и обливалась слезами. Тогда кавалер:

Та га мисоги

Юфуцукэдори ка

Карагоромо

Тацута-но яма-ни

Орихаэтэ наку

Кто-то, свершая обряд очищения,

На волю пустил священную птицу.

Там, где кроят китайские одежды,

На горе Тацута

Она беспрестанно поет [419] .

|< Пред. 93 94 95 96 97 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]