Страница:
57 из 268
Вы сказали — Стефани Клэр? О, теперь я все понял.
— Молодая женщина, которую обвинили в том, что она управляла машиной вашего брата.
— Я догадался.
— Вы в это время ловили рыбу?
— Да, я был в море.
— Я только что объяснил вашему брату, что это серьезное дело, от которого нельзя отмахнуться. Нельзя просто заявить полиции, что он знать ничего не знает, и как ни в чем не бывало вернуться к работе. Ему придется подняться на свидетельскую скамью, а когда он это сделает, я намерен порасспросить его о том, что, по моему мнению, внесет ясность в разбираемое дело.
— Ни в чем вас не виню, но готов поспорить: Жюлю все это очень не нравится, если он оторвался от работы, чтобы выслушать вас.
— Он оторвался от работы и выслушал меня, но, мне кажется, его мысли витали где-то далеко.
Младший брат усмехнулся:
— Скорее всего так оно и было. Но вы исполнили свой долг. Не тревожьтесь за Жюля, он о себе позаботится. Вы у него почву из-под ног не выбьете.
— Довольно глупо рисковать чем-то действительно важным всего лишь из-за неуплаты штрафа за небрежное отношение к своей машине.
Горас Хоман взглянул на часы-браслет.
— Послушайте, я ужасно спешу, но пять минут у меня найдется. Пойдемте потолкуем. Филип, убирайся отсюда к чертовой матери.
— Да, сэр. Я подожду где-нибудь подальше, мне надо выпустить мистера Мейсона из дома.
— Я сам это сделаю.
— Прошу прощения, сэр, но так распорядился хозяин, сэр.
— О’кей, делай как знаешь, Филип.
|< Пред. 55 56 57 58 59 След. >|