— Чемодан? — воскликнул Фоули. — Она поехала в больницу?
— Мне это неизвестно. Она ничего не сказала и лишь оставила записку.
Фоули взглянул на помощника шерифа.
— Вы позволите мне отлучиться на минуту?
— Конечно, — ответил Пембертон. Фоули скрылся в доме, а Мейсон взглянул на миссис Бентон.
— Не ссорились ли вы с миссис Фоули непосредственно перед ее отъездом?
— Я не знаю, кто вы такой, — резко ответила домоправительница, — и не обязана выслушивать ваши грязные инсинуации, — и, повернувшись, она исчезла за дверью.
— Ну что ж, — улыбнулся Пембертон, — вы свое получили.
— Женщина изо всех сил стремится скрыть свою красоту, — нахмурился Мейсон. — И она довольно молода для домоправительницы. Возможно, во время болезни миссис Фоули произошли какие-то изменения, вызвавшие ее внезапный отъезд.
— Сплетничаете, Мейсон?
— Нет, просто размышляю.
— По какому поводу?
— Видите ли, тот, кто идет против моего клиента, должен подготовиться к серьезному сражению.
Скрипнула дверь, и на пороге вновь показалась миссис Бентон.
— Прошу меня извинить. Мистер Фоули просит вас в дом. Мне не следовало так горячиться. Извините меня.
— Пустяки, — улыбнулся Пембертон. — Это наша вина.
Миссис Бентон провела их на кухню. Маленький хрупкий китаец встретил их испуганным взглядом.