Ч Р Метьюрин и его Мельмот скиталец   ::   Алексеев М П

Страница: 217 из 219

Поэма представляет собой не стихотворный перевод прозаического текста "Мельмота Скитальца", собственно одной его части III книги (гл. XV-XXV) с добавлениями из IV книги и эпилога романа, а вольную композицию на мотивы его основной сюжетной линии, свободную поэтическую импровизацию на тему основной истории Мельмота и Иммали (в поэме: Ималль).

Приводим для примера начало I песни поэмы по указанной рукописи:

На Индийском океане

Остров есть средь волн соленых,

Недоступный в пене вод;

Там, в предутреннем тумане

Дева юная живет.

И иных людей не зная

Средь павлинов у потока,

У подножья низких гор

Жизнь слагалась молодая.

В смерти розы, - знаки срока

Видел только девы взор.

От земли свои печали

К белой башне островной

Привозил в ладьях народ

Дева с именем Ималли

Пела песни о павлине,

О спокойном беге вод...

Эти строфы навеяны поэтессе страницами XIV-XVIII глав "Мельмота Скитальца" (см. в настоящем издании с. 267-318) и в то же время стилистически близка к "Песни Иммали" из "Скифских черепков", что может свидетельствовать в то же время о хронологической близости издания обоих произведений Е. Ю. Кузьминой-Караваевой.}

Таким образом, мимо "Мельмота Скитальца" не прошли и отдали ему дань крупнейшие писатели XIX века - Пушкин и Лермонтов, Гоголь и Достоевский и множество их современников.

Перечень изданий и переводов романа Ч.Р.Метьюрина "Мельмот Скиталец"

Charles Robert Maturin

Melmoth the wanderer

Второе издание

Издание подготовили М. П. Алексеев и А. М.

|< Пред. 215 216 217 218 219 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]