Ч Р Метьюрин и его Мельмот скиталец :: Алексеев М П
Страница:
217 из 219
Поэма представляет собой не стихотворный перевод прозаического текста "Мельмота Скитальца", собственно одной его части III книги (гл. XV-XXV) с добавлениями из IV книги и эпилога романа, а вольную композицию на мотивы его основной сюжетной линии, свободную поэтическую импровизацию на тему основной истории Мельмота и Иммали (в поэме: Ималль).
Приводим для примера начало I песни поэмы по указанной рукописи:
На Индийском океане
Остров есть средь волн соленых,
Недоступный в пене вод;
Там, в предутреннем тумане
Дева юная живет.
И иных людей не зная
Средь павлинов у потока,
У подножья низких гор
Жизнь слагалась молодая.
В смерти розы, - знаки срока
Видел только девы взор.
От земли свои печали
К белой башне островной
Привозил в ладьях народ
Дева с именем Ималли
Пела песни о павлине,
О спокойном беге вод...
Эти строфы навеяны поэтессе страницами XIV-XVIII глав "Мельмота Скитальца" (см. в настоящем издании с. 267-318) и в то же время стилистически близка к "Песни Иммали" из "Скифских черепков", что может свидетельствовать в то же время о хронологической близости издания обоих произведений Е. Ю. Кузьминой-Караваевой.}
Таким образом, мимо "Мельмота Скитальца" не прошли и отдали ему дань крупнейшие писатели XIX века - Пушкин и Лермонтов, Гоголь и Достоевский и множество их современников.
Перечень изданий и переводов романа Ч.Р.Метьюрина "Мельмот Скиталец"
Charles Robert Maturin
Melmoth the wanderer
Второе издание
Издание подготовили М. П. Алексеев и А. М.
|< Пред. 215 216 217 218 219 След. >|