Ямато-моногатари как литературный памятник :: Ермакова Л. М.
Страница:
28 из 140
И тогда Кимутада говорит:
Омофу раму
Кокоро-но ути ва
Сиранэдомо
Наку-во миру косо
Вабисикарикэри
О чем думаете
В глубине души —
Неведомо,
Но уже оттого, что вижу я, как вы плачете,
Я исполнен печали [21] .
То есть тема не была задана Кимутада. Однако в сборнике Кимутадасю (список Фудзивара Тэйка, поэта и филолога, жившего в 1162—1241 гг.) эта история рассказана так:
«Увидев, как из одних покоев фрейлин вышла дама приятной наружности, безудержно плачущая, император:
Наку-во миру косо
Канасикари кэри
Увидев, как вы плачете,
Опечалился я —
так соизволил молвить и повелел — прибавь к этому начало, и тогда:
Омофурэн
Кокоро-ио ути ва
Сиранэдо
О чем думаете вы
В глубине души,
Хоть я и не знаю…»
То есть здесь мы имеем дело с подлинной рэнга. Император дал Кимутада и тему, и заключительную часть пятистишия. Таким образом, в 133-м дане отыскивается недостающая третья рэнга, что вполне согласуется с позицией 133-го дана в тексте. Такая реконструкция кажется достоверной, так как превращение рэнга в обычную танка было распространенным явлением при многократных переписываниях рукописей. Текст Кимутадасю (список Фудзивара Тэйка) совпадает с данными Фудзивара Киёскэ и, видимо, может считаться текстом, относящимся к группе рукописей дома Рокудзё.
|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|