Ямато-моногатари как литературный памятник   ::   Ермакова Л. М.

Страница: 28 из 140

И тогда Кимутада говорит:

Омофу раму

Кокоро-но ути ва

Сиранэдомо

Наку-во миру косо

Вабисикарикэри

О чем думаете

В глубине души —

Неведомо,

Но уже оттого, что вижу я, как вы плачете,

Я исполнен печали [21] .

То есть тема не была задана Кимутада. Однако в сборнике Кимутадасю (список Фудзивара Тэйка, поэта и филолога, жившего в 1162—1241 гг.) эта история рассказана так:

«Увидев, как из одних покоев фрейлин вышла дама приятной наружности, безудержно плачущая, император:

Наку-во миру косо

Канасикари кэри

Увидев, как вы плачете,

Опечалился я —

так соизволил молвить и повелел — прибавь к этому начало, и тогда:

Омофурэн

Кокоро-ио ути ва

Сиранэдо

О чем думаете вы

В глубине души,

Хоть я и не знаю…»

То есть здесь мы имеем дело с подлинной рэнга. Император дал Кимутада и тему, и заключительную часть пятистишия. Таким образом, в 133-м дане отыскивается недостающая третья рэнга, что вполне согласуется с позицией 133-го дана в тексте. Такая реконструкция кажется достоверной, так как превращение рэнга в обычную танка было распространенным явлением при многократных переписываниях рукописей. Текст Кимутадасю (список Фудзивара Тэйка) совпадает с данными Фудзивара Киёскэ и, видимо, может считаться текстом, относящимся к группе рукописей дома Рокудзё.

|< Пред. 26 27 28 29 30 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]