Ямато-моногатари как литературный памятник :: Ермакова Л. М.
Страница:
30 из 140
Далее говорится: «Зарыдала она громко. Что же до ответного послания, то неизвестно, что с ним сталось. Сняла она свои одежды, в которых путешествовала в паланкине, свернула и, написав письмо, все вместе ему отослала, а потом вернулась в столицу. Что было дальше — неведомо.
Асикарадзи
То тэ косо хито-но
Накарэкэмэ
Нани-ка нанива-но
Ура мо сумиуки
„Не будет тяжело“ —
Так говорил ты,
Расставаясь со мной,
Отчего же теперь в Нанива-
Заливе жить печально?»
(148-й дан)
Другие списки представляют иные варианты конечного фрагмента этого дана. В списках II группы приводится:
«Сняла она свои одежды, в которых путешествовала в паланкине, свернула и, присоединив письмо, ему отдать велела.
Асикарадзи… и т. д. (приводится последняя танка). Таков ответ».
В рукописях III группы говорится:
«Сняла она свои одежды, в которых путешествовала в паланкине, свернула и послала, сопроводив только письмом (без танка). И обратно отправилась. Что было дальше — неведомо». В этом варианте указывается, что было послано только письмо, однако после танка нищего (кими накутэ) имеется приписка: «В Сюисю имеется и ответ, но в этом моногатари его нет».
Затем приводится танка асикарадзи.
|< Пред. 28 29 30 31 32 След. >|