Ямато-моногатари как литературный памятник   ::   Ермакова Л. М.

Страница: 30 из 140



Далее говорится: «Зарыдала она громко. Что же до ответного послания, то неизвестно, что с ним сталось. Сняла она свои одежды, в которых путешествовала в паланкине, свернула и, написав письмо, все вместе ему отослала, а потом вернулась в столицу. Что было дальше — неведомо.

Асикарадзи

То тэ косо хито-но

Накарэкэмэ

Нани-ка нанива-но

Ура мо сумиуки

„Не будет тяжело“ —

Так говорил ты,

Расставаясь со мной,

Отчего же теперь в Нанива-

Заливе жить печально?»

(148-й дан)

Другие списки представляют иные варианты конечного фрагмента этого дана. В списках II группы приводится:

«Сняла она свои одежды, в которых путешествовала в паланкине, свернула и, присоединив письмо, ему отдать велела.

Асикарадзи… и т. д. (приводится последняя танка). Таков ответ».

В рукописях III группы говорится:

«Сняла она свои одежды, в которых путешествовала в паланкине, свернула и послала, сопроводив только письмом (без танка). И обратно отправилась. Что было дальше — неведомо». В этом варианте указывается, что было послано только письмо, однако после танка нищего (кими накутэ) имеется приписка: «В Сюисю имеется и ответ, но в этом моногатари его нет».

Затем приводится танка асикарадзи.

|< Пред. 28 29 30 31 32 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]