Страница:
223 из 237
прекрас<ного>
Идиллия не сказка и не повесть, хотя и содержит в себе что-то похож<ее><на>происшес<твие>, но живое представление тихого, мирного быта, сцена, не имеющая драматического движения.
После “представление” было: быта
Идиллия не сказка и не повесть, хотя и содержит в себе что-то похож<ее><на>происшес<твие>, но живое представление тихого, мирного быта, сцена, не имеющая драматического движения.
сказочного
Ее можно назвать в истинном смысле картиною; по предметам, ею избираемым, всегда простым, — картиной фламандской.
Она есть
Ее можно назвать в истинном смысле картиною; по предметам, ею избираемым, всегда простым, — картиной фламандской.
а по ее предметам
Он заключает также в себе строго и умно обдуманную завязку.
После “умно” было начато: завя<занную?>
Все лица, долженствующие действовать или, лучше, между которыми должно завязаться дело, должны быть взяты заране автором; судьбою всякого из них озабочен автор и не может их пронести и передвигать быстро и во множестве, в виде пролетающих мимо явлений.
После “Все лица” было начато: взятые, до<лженствующие?>, межд<у?
Все лица, долженствующие действовать или, лучше, между которыми должно завязаться дело, должны быть взяты эаране автором; судьбою всякого из них озабочен автор и не может их пронести и передвигать быстро и во множестве, в виде пролетающих мимо явлений.
а. пронести всех мимо и передвигать быстро пролетающие мимо явления
б.
|< Пред. 221 222 223 224 225 След. >|