Страница:
334 из 479
Затем он дает мне еще одно предложение: “Вы идете в храм и хотите посмотреть на сады...”
Я составил предложение, на этот раз с вежливым словом “смотреть”.
– Нет, нет! – сказал он. – В храме сады еще более изящные. Поэтому Вы должны сказать что-то вроде: “Могу ли я остановить свой взор на Ваших изысканнейших садах?”.
Три или четыре разных слова для того, чтобы выразить одно желание, потому что, когда я делаю это, это жалко; но когда это делаете Вы, это верх изящности.
Я изучал японский язык главным образом для того, чтобы общаться с учеными, и решил проверить, существует ли та же самая проблема в их среде.
На следующий день, придя в институт, я спросил у ребят, которые были в кабинете:
– Как сказать по-японски: “Я решаю уравнение Дирака”? Они сказали: так-то и так-то.
– Отлично. Теперь я хочу сказать: “Не могли бы Вы решить уравнение Дирака?” – как я должен это сказать?
– Ну, нужно использовать другое слово для “решить”, – ответили они.
– Но, почему? – возмутился я. – Когда я решаю его, я, черт побери, делаю то же самое, что и Вы, когда решаете его!
– Ну, да, но слово нужно другое – более вежливое.
Я сдался. Я решил, что этот язык не для меня и перестал изучать его.
Решение с семипроцентной поправкой
Задача состояла в том, чтобы определить правильные законы бета-распада. Судя по всему, существовали две частицы, которые назывались тау и тета.
|< Пред. 332 333 334 335 336 След. >|