Страница:
243 из 289
Стремясь охватить одной фразой максимальное количество схожих жизненных ситуаций, авторы "Ицзина" делали акцент на сложных сравнениях, требовавших от гадающего незаурядных знаний, осведомленности, жизненного опыта. С годами формулировки становились менее понятными, и новые поколения гадателей корректировали их в соответствии с переменами в окружающем мире, с изменениями техники мышления.
Современному человеку, если он не посвятил жизнь ицзинистике как науке, первоначальные формулы-толкования гадательных текстов "Книги перемен" практически не понятны. Поэтому в разное время и в разных странах периодически появлялись адаптированные, упрощенные переводы "Ицзина". Философская глубина в таких переводах уступила место предельной общедоступности. Один из таких вариантов мы публикуем ниже. Он был помещен в уже упоминавшейся книге Дюлы Хернади "Храмы счастья". Венгерский писатель-фантаст, в свою очередь, использовал интерпретацию американки Барбары Хейслип.
Техника гадания по "Ицзину" с течением веков практически не изменилась. Она заключается в следующем.
Сеанс гадания начинается с того, что вы мысленно формулируете вопрос, который в данный момент занимает вас больше всего и ответа на который вы ждете от "Ицзина". Затем поочередно подбрасываете три монеты. Это надо сделать шесть раз, чтобы получить шесть черт и составить гексаграмму.
|< Пред. 241 242 243 244 245 След. >|