Асгард - город богов (история открытия)   ::   Щербаков Владимир

Страница: 324 из 341

На шипящий звук "ш", передаваемый ассирийской клинописью, на севере, у ванов, вполне мог читаться как "с". Подобно тому, как немецкое "шнее" (снег) соответствует русскому слову. Еще пример: немецкое "скандинавиш" (скандинавский) в шведском звучит так: "скандинависк". Итак, "ашул" - это скорее всего "асул". Русский глагол "осилить" и существительное "сила" очень близки. Вовсе не нужно ссылаться на "борьбу" и "побарывать" (совсем другой глагол, да еще с приставкой).

Атсу. Это чтение идеограммы (то есть знака, выражающего понятие (с. 232). Латинская транскрипция принадлежит Сэйсу (1882 г.). Перевод: месяц. Хорошо известен устойчивый эпитет в выражении "месяц ясный". Ясный - это "атсу" или, точнее, "ясу". Слово "месяц" - это перевод "атсу" на русский. Таким образом сразу два слова - русское и ванское - слились в устойчивом сочетании.

Урудани. Перевод: потомство, дети (с. 234). Мягкого знака тогда не было. Вероятно чтение: уродань. (Переход "у" - "о" явление типичное) Русские слова "род", "уродился", "родные" и другие того же корня.

Бадуси. Перевод: разрушенный, ветхий (с. 235). Звонкий согласный в начале слова, вероятнее всего, приглушен на северный манер. Падуси - это падший. Русские слова "падать", "паду", "падающий" того же корня.

Ушт. Перевод: направившись (с. 235), И этот перевод сделан не с ванского языка, а с английского, на который сначала были переведены ванские слова зарубежными исследователями, а наши последователи затем делали "обратный перевод" (рюкюберзетзунг, употребляя немецкое выражение) с английского на русско-ванский.

|< Пред. 322 323 324 325 326 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]