Страница:
34 из 43
- Николай Юрьевич, вы поймите, ведь это же в корне неправильная позиция, - гнул свою линию переводчик. - Ну и что же, что классик. Это у них он классик да у Любимова. А по мне так он писатель из средних. Что-то вроде наших Боборыкина и Павленко. Он даже точку вовремя не умел поставить, поэтому у него все фразы такие длинные. А писать надо просто. Помните, как у Блока: "Ночь, улица, фонарь, аптека"? Вот где ясность, вот где гармония простоты. А то целых четыре страницы описывать куст сирени! Графомания это, а по-современному - гнать листаж. Я считаю, переводчик за автора не ответчик. Если автор написал плохо, то переводчик в этом не виноват. Это раньше мы занимались лакировкой действительности. Делали из Хемингуэя конфетку. А нынче надо читателю показать все недостатки оригинала. Чтобы автор не больно-то зазнавался. И читатель не считал себя человеком низшего сорта.
- Дмитрий, - поучал его Николай Юрьевич, - это же "Библиотека шедевров", а не какие-нибудь "Секретные материалы"! Вы же знаете, кто у нас в редколлегии. Лихачев, Егоров, Стеблин-Каменский... И при чем тут лакировка действительности?
- Архаисты, все как один. А мы - новаторы. Николай Юрьевич, вы же знаете, у меня своя школа, передовая. Сковороденко, Федоров, Мозельсон... Вы же сами меня когда-то на премию выдвигали. Ведь выдвигали?
- Это Вепсаревич вас выдвигал, вот и довыдвигался...
- А что? Я слышал, Ивана Васильевича уже того?.. В смысле, лишили должности?..
- Никто его должности не лишал. Заболел он, лежит в больнице.
|< Пред. 32 33 34 35 36 След. >|