Страница:
110 из 518
Ослепленные страхом, крупные особиотбрасывали мелких в стороны или давили, оставляя их корчиться на земле. Раненых животных подминали потоки обезумевших сородичей. Теперь я слышал их крики. Высокий скрипучий визг напоминал скрежет разрезаемого металла. Даже шум винтов и рев реактивной тяги не покрывали его.
Когда позади начал нарастать шум «скорпионов», алая река как будто наткнулась на препятствие и закружилась водоворотом. Визжащие черви бестолково тыкались в разные стороны, пока их не накрыло серо-желтое облако, выпущенное вертолетами. Огромные черные машины с ревом проносились над ними, как мстящие ангелы смерти.
Внезапно земля внизу снова стала каменистой. Скопления куполов исчезли, как сон, — словно мы пересекли границу, установленную самими хторрами. Внизу больше не было красных ужасов. Последние из них пали жертвой гнева «скорпионов». Еще несколько миль — и гноящийся красный ландшафт тоже исчез, уступив место зеленым и коричневым холмам. Снова появились сосны, мамонтовые деревья, секвойи.
Какое-то время в вертолете стояла тишина. Кабину наполнял лишь свист лопастей и приглушенный рокот двигателей, но это не воспринималось как шум.
И тогда Лиз издала нечто среднее между рычанием и визгом. Это была разрядка — как свист котла, выпускающего пар.
Полковник Тирелли перевела дыхание и стала набирать высоту.
В. Какхторранв называют Гарлем?
О. Духовная пища.
В. А Организацию Объединенных Наций?
О. Шведский стол.
В.
|< Пред. 108 109 110 111 112 След. >|