Страница:
1 из 235
---------------------------------------------
Хайнлайн Роберт
Двойник
РОБЕРТ ХАЙНЛАЙН
ДВОЙНИК
Перевод с английского В. Ковалевского, Н.Штутцер
Глава 1
Когда в кабак входит некто, похожий на расфуфыренную деревенщину, и при этом держится так, будто он пуп земли, значит, это не кто иной как космолетчик.
Это уж по логике вещей так выходит. Профессия заставляет его чувствовать себя как бы творцом всего сущего, а когда он попадает на нашу вшивую планетишку, ему представляется, что окружают его одни олухи. Что же до отсутствия портновской элегантности, то от человека, девять десятых своего времени носящего форму и более привычного к глубокому космосу, нежели к цивилизованному обществу, вряд ли можно ожидать умения одеваться со вкусом. Он - легкая добыча портных-халтурщиков, которые толкутся вблизи любого космопорта и навязывают прибывшим "последний писк" земной моды.
Похоже, что этот рослый широкоплечий парень одевался у самого Омара-Палаточника * - слишком широкие, подбитые ватой плечи, шорты, ползущие вверх по его волосатым ляжкам, когда он садился, плоеная шелковая сорочка, которая шла ему как корове седло.
* Т. е. костюм мог быть сшит еще Омаром Хайямом. Хайям на фарси означает "шьющий палатки". (Здесь и далее, кроме отмеченных, прим. перев.
|< 1 2 3 4 5 След. >|