Страница:
482 из 483
Позднее они перешли к искусственному выращиванию трубамбонового моллюска, чтобы затем превращать его раковины в музыкальные инструменты и торговать ими по всей Замо-нии. – Примеч. пер.
[9] Перевод Н. Эристави
[10] В замонийском алфавите нет букв, которые отображали бы много-ногость и которые встречаются в названиях форм жизни, обладающих более чем восемью ногами. Подобная буква отсутствует и в нашем алфавите тоже, поэтому мне пришлось обойтись четырехкратным повторением буквы «X», что, на мой взгляд, вполне передает шестнадцатиногость. Впрочем, это не означает, что произносить нужно все четыре «X». Читайте название так, словно буква в нем одна. – Примеч. пер.
[11] По всей видимости, помимо драконгорцев, циркать зубами умеют еще и другие существа, ведь я исхожу из того, что Мифорез хотел сказать, что они издавали одобрительные звуки. Как он определил, что они издавали их именно зубами, хотя они от него спрятались, выше моего понимания. Спишем это на поэтическую вольность.
[12] Перевод Н. Эристави.
[13] * Перевод Н. Эристави.
[14] «Рета Дель Братфист и его одержимость снегом» – тут Мифорез предполагает знание читателями мидгардскои высокогорной лирики и ее самого значительного представителя. Многие поколения замонийс-ких школьников, в том числе самого Мифореза, терзали этими морозными стихами, в которых главную роль играют снежинки, сосульки, ледяные узоры на стекле и замерзшие ноги, а все потому, что писатель никог да не покидал своего высокогорья и просто не мог себе представить ландшафт, который не был бы покрыт вечными снегами и льдом.
|< Пред. 479 480 481 482 483 След. >|