Страница:
245 из 373
Вложили? Зачем?
Симпсон. Это техническое нововведение; видите ли, с любым нашим прибором, даже при самом тщательном отборе, может произойти авария. Поэтому наши техники пришли к выводу, что лучшим и самым простым решением будет запрограммировать устройства таким образом, чтобы в случае аварии они сами попросили о замене вышедшей из строя части. Действительно, у «Версификатора» есть две металлические щетки, на жаргоне именуемые «бросса».
Поэт. Отлично придумано. (Смеется.) Будем надеяться, что с «Версификатором» не случится никакой беды и не придется прибегать к его подсказке.
Симпсон. Вы сказали «будем надеяться»? Могу ли я сделать отсюда вывод, что вы… словом, что вы вынесли благоприятное впечатление?
Поэт (сразу став очень сдержанным) . Я еще не решил. Впечатления весьма противоречивы. Предварительно можно, конечно, поговорить… но я хотел бы вначале ознакомиться с условиями.
Симпсон. Не желаете ли вы устроить «Версификатору» еще одно испытание? На сложную тему, требующую от машины блестящего владения стихотворной формой и техникой? Ведь это наиболее убедительные тесты.
Поэт. Подождите, дайте подумать. (Пауза). Ну, к примеру… Синьорина, помните тот ноябрьский заказ синьора Капурро?
Секретарша. Капурро? Одну минуточку, сейчас посмотрю в картотеке. Ага, кавалер Франческо Капурро из Генуи. Просьба сочинить сонет «Осень в Лигурии».
Поэт (строго) . Заказ был выполнен?
Секретарша.
|< Пред. 243 244 245 246 247 След. >|