ИОВ, ИЛИ ОСМЕЯНИЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ :: Хайнлайн Роберт
Страница:
472 из 499
Но любопытно узнать, сколько одиноких пожилых женщин были повешены или сожжены в результате столь неточного перевода?
(Неужели это правда? А как же тогда быть с концепцией «Буквального слова Господня», на которой меня взрастили? Конечно, слово английское, а не древнееврейское… но работой переводчиков версии короля Якова руководил сам Господь, вот почему эта версия Библии – и только она одна – должна пониматься буквально. НЕТ! Сибил ошибается! Всеблагой Господь не позволил бы сотням, тысячам невиновных людей подвергаться пыткам всего лишь из-за одного неверно переведенного слова! Он ведь так легко мог устранить ошибку.)
– Значит, в ту ночь ты вовсе не собиралась лететь на шабаш? А чем же ты занималась?
– Совсем не тем, о чем ты подумал. Мы с Исрафелем вовсе не так близко знакомы для этого. Приятели – да, близкие друзья – нет.
– Исрафель? Я думал, он на небесах.
– Это его крестный. Трубач. А наш Исрафель ни одной верной ноты взять не может. Кстати, он просил сказать тебе – если появится такая возможность, – что он вовсе не такой надутый осел, каким выглядел в роли Родерика Даймена Третьего.
– Рад слышать. Он отлично сыграл роль препротивного юного сопляка. Я никак не мог поверить, что у дочки Кейти и Джерри – или только Кейти? – может быть такой скверный вкус, чтобы выбрать себе в друзья этакого грубияна. Не Исрафеля, конечно, а того, кого он сыграл.
– Ох, тогда надо разъяснить и это. Кейти, в каких мы с тобой родственных отношениях?
– Не думаю, чтобы даже доктор Дарвин смог обнаружить какие-либо генетические связи между нами, дорогая. Но я так же горжусь тобой, как гордилась бы, будь ты моей родной дочерью.
– Спасибо, ма.
– Но мы же все родственники, – возразил я, – благодаря праматери Еве.
|< Пред. 470 471 472 473 474 След. >|