Страница:
2 из 28
Фред машинально поднес руку к голове, указательный палец почесал обрамленную волосами лысину. - Смахивает на... на какую-то заграничную болтовню.
- Но ты же не знаешь ни одного иностранного языка, Фред!
- В том-то и дело.
Они растерянно разглядывали друг друга. Наконец Фред посмотрел на часы.
- Пора одеваться.
Он прошел в ванную, и Ева с недоумением вслушивалась в доносившуюся оттуда незнакомую песенку: "Elle fit un fromage, du lait de ses moutons, rori, ron, du lait de ses moutons" 2, однако мешать мужу, когда он бреется, не решилась.
Беря кофе за завтраком, Фред что-то пробормотал.
- Что? - непроизвольно вырвалось у Евы прежде, чем она смогла себя остановить.
- Je die que veut dire ceci? 3
Он услышал, как она поперхнулась.
- Я хочу сказать, - Фред не верил своим ушам, - что это может значить?
- Вот-вот, что с тобой происходит? Никогда в жизни ты не говорил по-иностранному.
- Знаю, - поднесенный ко рту поджаренный хлеб застыл в воздухе, - а что... что это за язык, на котором...
- Мне к-кажется, ф-французский.
- Французский? Но я не знаю французского.
Ева судорожно отхлебнула из чашки.
- А теперь вот знаешь, - произнесла она еле слышно.
1 Я сказал "доброе утро". Утро и впрямь доброе, не правда ли? (фр.).
2 "Она взбивает сыр из молока своих овец, дон-дон, из молока своих овец" (фр.).
3 Я говорю, что это может значить? (фр.).
Фред сверлил глазами скатерть.
- Le diable s'en mele 1, - буркнул он себе под нос.
Ева сорвалась на крик:
- Фред! Что ты сказал?!
- Я говорю, без дьявола тут не обошлось.
|< Пред. 1 2 3 4 5 След. >|