Мичман Хорнблауэр (другой перевод)   ::   Форестер Сесил Скотт

Страница: 284 из 291



Камбуз - место для приготовления пищи на судне.

Капер - частное лицо, получившее от правительства патент на право вооружить судно и захватывать вражеские корабли и товары; капером назывался и сам корабль, и его капитан.

Картель - зд.: соглашение об обмене пленными.

Картуз - зд.: мешок с зарядом пороха для пушки.

Кают-компания - общая каюта, где собираются офицеры.

Кильватерные строй - строй, когда корабли идут один за другим.

Кливер - один из передних треугольных косых парусов, ставился впереди фок-мачты.

Клюз - сквозное отверстие, служащее для пропускания тросов и якорных канатов.

Кнехты - тумбы для крепления швартовых или буксирных концов.

Кокпит - кормовая часгь самой нижней палубы.

Колдунчик - флюгер.

Комингс - окаймление на палубе по периметру люка.

Кофель-пагель - деревянный или металлический болт, па который навертывают снасти.

Корвет - трехмачтовое военное судно с открытой батареей. Носил ту же парусность, что и фрегат, предназначался для посылок и разведок.

Кошка - I. Металлический крюк на веревке. 2. Девятихвостая плеть для телесных наказаний.

Кранцы - крепкие кругляши из дерева, которые препятствуют непосредственному соприкосновению судна со стеной набережной и смягчают таким образом сильные удары.

Крюйс - слово, означающее, что части рангоута, такелажа и паруса, перед названием которых оно стоит, принадлежат к бизань-мачте выше ее марса.

|< Пред. 282 283 284 285 286 След. >|

Java книги

Контакты: [email protected]