Страница:
1 из 11
---------------------------------------------
Даль Роальд
Мистер Ходди
Роалд ДАЛЬ
Мистер Ходди
Перевод Натальи Мрост
Они выбрались из машины и подошли к парадной двери дома мистера Ходди.
- Я думаю, отец собирается вечером крупно с тобой поговорить, прошептала Клэрис.
- О чем, Клэрис?
- Обычное дело. О работе и тому подобном. И как ты собираешься содержать меня.
- Джеки собирается сделать это, - сказал Клод. - Когда Джеки победит, нам никакая работа не понадобится...
- Не вздумай даже напоминать отцу о Джеки, Клод Каббедж, или с этим делом все будет кончено. Если и есть что-то на свете, что он терпеть не может, так это борзых. Никогда не забывай об этом.
- О, Господи,-сказал Клод.
- Ну наговори ему еще что-нибудь ... все что угодно ... лишь бы успокоить его, понимаешь? - И с этим она ввела Клода в гостиную.
Мистер Ходди был вдовец, человек с чопорным надменным ртом и с выражением вечного неодобрения на лице. Как и у Клэрис, у него были мелкие и часто посаженные зубы, такой же настороженный, обращенный внутрь взгляд, но без ее свежести, жизненности, без ее теплоты. Он напоминал маленькое кислое яблоко, с серой сморщенной кожей, с дюжиной или около того прядей черных волос, словно приклеенных к куполу лысины.
|< 1 2 3 4 5 След. >|