Страница:
304 из 305
Светоний сообщает, что во время понтийского триумфа перед Цезарем несли доску, на которой были начертаны эти слова.
с.000. Sic Semper Tyrannis! – Так всегда (бывает) с тиранами! (лат.)
с.000. «Зри, Герои С Победой Грядут!» – строку «Зри, Герой С Победой Грядет!», принадлежащую английскому писателю и критику Томасу Мореллу (1703—1784), использовал в своей оратории «Иуда Маккавей» Гендель.
с.000. «Да пошлет вам Бог Веселья, Джентльмены» – строка из стихотворения английской писательницы Дины Марии Мулок Крейк (18261887).
с.000. Предполагаемого Продолжателя Ингульфа Кройлендского – Ингульф Кройлендский (1030—1109) – английский историк XI века, приближенный Вильгельма Завоевателя, назначенный им аббатом Кройлендским в Линкольншире. Ему приписывалась «История Кройлендского монастыря», охватывающая период с 664 по 1091 годы и оказавшаяся произведением более позднего автора.
с.000. «О, придите, верные» – латинский рождественский гимн Бдеуфе Fidelis, упоминаемый Уайтом в «Мече в камне».
с.000. praemunire – в английском судопроизводстве это латинское слово означает посягательство на власть короля или наказание за такое преступление.
с.000. trailbaston – дословно «несущий дубину». Так назывались бандиты времен Эдуарда I (1239—1307), нападавшие на владения королевских ленников, когда сами ленники отсутствовали, находясь на королевской службе, а также и сама практика подобных насильственных действий. Для борьбы с ней с 1304 года создаются специальные суды.
|< Пред. 301 302 303 304 305 След. >|