Страница:
211 из 213
Фаул-болл отбитый мяч, остановившийся на фал-территории до первой или третьей базы, или который явно перемещается на или над фал-территорией (часть бейсбольного поля, расположенная с внешней стороны линий первой и третьей базы до ограждения) за первой или третьей базами, или который коснулся фал-территории за первой и третьей базами, или который, находясь на или над фал-территорией, коснулся судьи, игрока или другого постороннего предмета.
33. Дикая подача - неточная подача, брошенная слишком высоко, низко или в сторону от «дома», так что кетчер не может поймать мяч.
34. Гэммайтя (иногда генмайтя) (яп. 玄米茶, Genmai cha — «коричневый рисовый чай») — сорт японского чая, изготавливается из обжаренных чайных листьев и неочищенного риса — Википедия.
35. Кусочек бумаги для загадывания желаний – прим. пер.
36. Вега и Альтаир – прим. пер.
37. Сутоку был изгнан в провинцию Сануки, не сумев подавить крестьянское восстание. Вероятно, имеется в виду, что первое время он должен был с минуты на минуту ожидать казни. Император так и не был казнён. – прим. пер.
38. 五目並べ, игра; нечто среднее между Lines, крестиками-ноликами и точками
39. 将棋、しょうぎ, специальные японские шахматы
40. праздник в Японии, см. рассказ «Рапсодия на бамбуковых листьях»
41. по мнению бака-цуки это японские шашки, но больше ничего не написано, потому что сами они этого тоже понять не могут
42. см. рассказ, открывающий третий том, "Скука Харухи Судзумии"
43. это про Асакуру Рёко. См. первый том
44.
|< Пред. 209 210 211 212 213 След. >|