Страница:
218 из 218
)
"Назад в машину, мы уезжаем!" (исп.)
John F. Kennedy International Airport - нью-йоркский международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди.
Duty free - cистема беспошлинной торговли в аэропортах, на бортах самолетов, паромах и т.п.
Шон не совсем точно цитирует автобиографическую повесть Эрнеста Хэмигнуэя "Праздник, который всегда с собой".
Alianza Social Continental - "Континентальный Социальный Альянс". Южноамериканское объединение общественных и профсоюзных организаций. Некоторые источники утверждают, что за ASC стоят южноамериканские наркоторговцы, террористические и сепаратистские группы.
Отель в Мехико.
Очевидно, Алан имеет в виду знаменитое высказывание генерального директора компании Microsoft: "В смысле интеллектуальной собственности, Linux - это раковая опухоль, которая распространяется на всё, с чем соприкасается" (Интервью газете Chicago Sun-Times Friday)
Мегги цитирует рекламный ролик "Think Different" фирмы Apple.
Recording Industry Association of America
Japan Aerospace Exploration Agency - японское агентство по освоению воздушного и космического пространства.
"Aliis inserviendo consumor" (лат.) - "Служа другим, себя трачу". Полностью выражение голландского врача Ван Тульпиуса звучит так: "Aliis inserviendo consumor. Aliis lucens uror" - "Служа другим, себя трачу. Светя другим, сгораю".
Песня группы "Cranberries".
Английское название сериала - "Neon Genesis Evangelion", русское - "Евангелион нового поколения".
"gutherziger оnkel" (нем.) - "доброго дяди".
"Nil adsuetudine maius" (лат.) - "Ничего сильнее привычки".
|< Пред. 214 215 216 217 218 >|